
詠雪文言文翻譯最新,,詠雪翻譯及原文整理,。
詠雪文言文翻譯最新,,詠雪翻譯及原文整理,。
答案:
《詠雪》原文:
謝太傅寒雪日內(nèi)集,與兒女講論文義,。俄而雪驟,,公欣然曰:白雪紛紛何所似?兄子胡兒曰:撒鹽空中差可擬,。兄女曰:未若柳絮因風(fēng)起,。公大笑樂。即公大兄無奕女,,左將軍王凝之妻也,。
《詠雪》翻譯:
謝安在一個(gè)寒雪紛飛的日子里,把子侄們聚集在一起,,和子侄們談?wù)撛娢?。不一?huì)兒,雪下的非常大,,謝安十分高興地說:“你們看,,這紛紛揚(yáng)揚(yáng)的雪花像什么呢?”謝安哥哥的兒子說:“像極了在天空中撒鹽,。”另一個(gè)哥哥的女兒說:“不如說雪花像柳絮一樣,,隨風(fēng)飄舞。”謝安聽完之后,,高興得笑了起來,。她就是謝無奕的女兒,左將軍王凝之的妻子,。
擴(kuò)展知識:
詠雪的賞析
這是一則千古佳話,,表現(xiàn)了女才子謝道韞杰出的詩歌才華、對事物細(xì)致的觀察和具有靈活想象力,。
據(jù)《晉書·王凝之妻謝氏傳》及《世說新語·言語》篇載,,謝安寒雪日嘗內(nèi)集,與兒女講論文義,,俄而雪驟,,安欣然唱韻,兄子朗及兄女道韞賡歌(詩即如上),,安大笑樂,。
謝安所樂,在于裙釵不讓須眉,侄女之詩才,,更在侄子之上,。按謝朗少有文名,《世說新語·言語》篇引《續(xù)晉陽秋》稱他“文義艷發(fā)”,,《文學(xué)》篇引《中興書》說他“博涉有逸才”,。所以叔父出韻起題,侄子即為唱和,,正見其才思敏捷也。平心而論,,“撒鹽空中”亦不失為一種比方,,雪,以其粉白晶瑩飄散而下,,謝朗就近取譬,,用撤鹽空中擬之,雖不高明,,也差可形容了,。
然而,聰穎的妹妹并不迷信兄長的才名,。她覺得,,以鹽擬雪固然不錯(cuò),但沒有形容出雪花六瓣,,隨風(fēng)飄舞,,紛紛揚(yáng)揚(yáng),無邊無際的根本特征,。于是,,針對兄長的原句,她作了大膽的修正:“未若柳絮因風(fēng)起,。”
清人沈德潛說:“事難顯陳,,理難言罄,每托物連類以形之,。”(《說詩晬語》卷下)比喻是詩歌的基本修辭手法,。其要在于貼切傳神,新穎入妙,。這正是謝道韞此句高于他兄長的地方,。
但是,真正的佳句名句之所以千古流傳,,播傳人口,,更重要還在于它能通過形象傳達(dá)出作者內(nèi)心的思想感情。謝道韞的這句詩,其佳處不僅在工干設(shè)譬,,還在于透露出女才子熱愛生活,、熱愛自然的情懷。她將北風(fēng)飛雪的嚴(yán)寒冬景,,比作東風(fēng)吹綿的和煦春色,,正表現(xiàn)出女作者開朗樂觀的胸襟以及對美好春光的由衷向往。
據(jù)《晉書》本傳,,謝道韞的聯(lián)句不僅得到她叔父的稱賞,,而且還受到在場嘉賓的一致贊許。這次聯(lián)句,,遂傳為一時(shí)佳話,,謝道韞從此也贏得了“詠絮才”的美名。后來南朝梁劉孝綽寫過一首《對雪詩》,,其中有“桂華殊皎皎,,柳絮亦霏霏。詎比咸池曲,,飄飖千里飛”,。也許是受到謝道韞的啟發(fā)。
須要說明的是,,謝道韞的出色聯(lián)句,。并不是一時(shí)之功,剎那靈感,,而是有她平時(shí)深厚的文學(xué)修養(yǎng)作基礎(chǔ)的,。《世說新語·言語》篇引《婦人集》稱她“有文才,,所著詩,、賦、誄,,頌傳于世”,。可惜絕大部分沒有保存到今天,。
查看答案
單次付費(fèi)有效 3.99 元
用于查看答案,單次有效 19.99元
包月VIP 9.99 元
用于查看答案,,包月VIP無限次 49.99元