無論是身處學(xué)校還是步入社會(huì),大家都嘗試過寫作吧,,借助寫作也可以提高我們的語言組織能力,。那么我們該如何寫一篇較為完美的范文呢?這里我整理了一些優(yōu)秀的范文,,希望對大家有所幫助,,下面我們就來了解一下吧,。
客從的翻譯篇一
朝代:兩漢
作者:佚名
原文:
客從遠(yuǎn)方來,遺我一端綺,。
相去萬余里,,故人心尚爾。
文采雙鴛鴦,,裁為合歡被,。
著以長相思,緣以結(jié)不解,。
以膠投漆中,,誰能別離此?
客人風(fēng)塵仆仆,,從遠(yuǎn)方送來了一端織有文彩的素緞,。
它從萬里之外的夫君處捎來,這絲絲縷縷,,該包含著夫君對我的無盡關(guān)切和惦念之情,!
綺緞上面織有文彩的鴛鴦雙棲,我要將它做條溫暖的合歡被,。
床被內(nèi)須充實(shí)以絲綿,,被緣邊要以絲縷綴。絲綿再長,,終究有窮盡之時(shí),,緣結(jié)不解,終究有松散之日,。
唯有膠和漆,,黏合固結(jié),再難分離,。那么,,就讓我與夫君像膠和漆一樣投合、固結(jié)吧,,看誰還能將我們分隔,?
①端:猶“匹”。古人以二丈為一“端”,,二端為一“匹”,。
②故人:古時(shí)習(xí)用于朋友,此指久別的“丈夫”,。爾:如此,。這兩句是說盡管相隔萬里,丈夫的心仍然一如既往,。
③鴛鴦:匹鳥,。古詩文中常用以比夫婦,。這句是說締上織有雙鴛鴦的圖案。
④合歡被:被上繡有合歡的圖案,。合歡被取“同歡”的意思,。
⑤著:往衣被中填裝絲綿叫“著”,。綿為“長絲”,,“絲”諧音“思”,故云“著以長相思”,。
⑥緣:飾邊,,鑲邊。這句是說被的四邊綴以絲縷,,使連而不解,。緣與“姻緣”的“緣”音同,故云“緣以結(jié)不解”,。
⑦別離:分開,。這兩句是說,我們的愛情猶如膠和漆粘在一起,,任誰也無法將我們拆散,。
這喜悅是與遠(yuǎn)方客人的突然造訪同時(shí)降臨的:客人風(fēng)塵仆仆,送來了“一端”(二丈)織有文彩的素緞(“綺”),,并且鄭重其事地告訴女主人公,,這是她夫君特意從遠(yuǎn)方托他捎來的。女主人公不禁又驚又喜,,喃喃而語曰:“相去萬余里,,故人心尚爾!”一端文彩之綺,,本來也算不得怎樣珍貴,;但它從“萬里”之外的夫君處捎來,便帶有了非同尋常的意義:那絲絲縷縷,,包含著夫君對她的無限關(guān)切和惦念之情,。女主人公不能不睹物而驚、隨即喜色浮漾,。如果將此四句,,與前一首詩《古詩十九首·孟冬寒氣至》的“客從遠(yuǎn)方來,遺我一書札”對照著讀,,人們將會(huì)感受到,,其中似還含有更深一層意蘊(yùn):前詩是訴說著“置書懷袖中,三歲字不滅”的凄苦,,一封“書札”而竟懷袖“三歲”,,可知這“萬里”相隔不僅日久天長,,而且絕少有音訊往還。這對家中的妻子來說,,是非常痛苦難挨的事,。在近乎絕望的等待中,則會(huì)有被遺棄的疑懼,,時(shí)時(shí)襲上女主人公心頭,。而今竟意外地得到夫君的贈(zèng)綺,那“千思萬想而不得一音”的疑懼便煙消云散,。那么,,伴隨女主人公的驚喜而來的,還有那壓抑長久的凄苦和哀傷的翻涌,。張庚稱“故人心尚爾”一句“直是聲淚俱下”,、“不覺兜底感切”,正體味到了詩行之間所傳達(dá)的這種悲喜交集之感(見《古詩十九首解》),。
適應(yīng)著這一情感表現(xiàn)特點(diǎn),,此詩開篇也一改《古詩十九首解》常從寫景入手的慣例,而采用了突兀而起,、直敘其事的方式,。恐怕正是為了造成一種絕望中的“意外”之境,,便于更強(qiáng)烈地展示女主人色那交織著凄苦,、哀傷、驚喜,,慰藉的“感切”之情——這就是開篇的妙處,。
初讀起來,《客從遠(yuǎn)方來》所表現(xiàn)的,,就是上述的喜悅和一片癡情,。全詩的色彩很明朗;特別是“文彩雙鴛鴦”以下,,更是奇思,、奇語,把詩情推向了如火似的錦的境界,。但讀者應(yīng)注意到:當(dāng)女主人公歡喜地念叨著“以膠投漆中,,誰能別離此”的時(shí)候,她恰恰正陷于與夫君“萬里”相隔的“別離”之中,。以此反觀全詩,,則它所描述的一切,其實(shí)都不過是女主人公的幻想或虛境罷了。根本不曾有遠(yuǎn)客之“來”,,也不曾有彩“綺”之贈(zèng),。倘若真能與夫君“合歡”,她就不必要在被中“著”以長相之思,、緣以不解之結(jié)了,。所以還是朱筠對此詩體會(huì)得真切:“于不合歡時(shí)作‘合歡’想,口里是喜,,心里是悲,。更‘著以長相思,緣以結(jié)不解’,,無中生有,,奇絕幻絕!說至此,,一似方成鸞交、未曾離者,。結(jié)曰‘詩能’,,形神俱忘矣。又誰知不能‘別離’者現(xiàn)已別離,,‘一端綺’是懸想,,‘合歡被’用烏有也?”(《古詩十九首說》)如此看來,,此詩所描述的意外喜悅,,實(shí)蘊(yùn)含著夫婦別離的不盡凄楚;癡情的奇思,,正伴隨著苦苦相思的無聲咽泣,。鐘嶸《詩品》稱《古詩十九首》“文溫而麗,意悲而遠(yuǎn),,驚心動(dòng)魄”,。這首詩正以溫麗的“遺綺”之喜,抒寫了悲遠(yuǎn)的“別離”之哀,,“正筆反用”,,就愈加“驚心動(dòng)魄”。
客從的翻譯篇二
客從遠(yuǎn)方來,,遺我一端綺,。
相去萬余里,故人心尚爾,。
文采雙鴛鴦,,裁為合歡被。
著以長相思,緣以結(jié)不解,。
以膠投漆中,,誰能別離此?
客人風(fēng)塵仆仆,,從遠(yuǎn)方送來了一端織有文彩的素緞,。
它從萬里之外的夫君處捎來,這絲絲縷縷,,該包含著夫君對我的無盡關(guān)切和惦念之情,!
綺緞上面織有文彩的鴛鴦雙棲,我要將它做條溫暖的合歡被,。
床被內(nèi)須充實(shí)以絲綿,,被緣邊要以絲縷綴。絲綿再長,,終究有窮盡之時(shí),,緣結(jié)不解,終究有松散之日,。
唯有膠和漆,,黏合固結(jié),再難分離,。那么,,就讓我與夫君像膠和漆一樣投合、固結(jié)吧,,看誰還能將我們分隔,?
遺:給予、饋贈(zèng)的'意思,。
一端:即半匹,。古人以二丈為一“端”,二端為一“匹”,。
綺:綾羅一類的絲織品,。
故人:古時(shí)習(xí)用于朋友,此指久別的“丈夫”,。
尚:猶也,。
爾:如此。
鴛鴦:匹鳥,。古詩文中常用以比夫婦,。這句是說締上織有雙鴛鴦的圖案。
合歡被:被上繡有合歡的圖案,。合歡被取“同歡”的意思,。
著:往衣被中填裝絲綿叫“著”。綿為“長絲”,“絲”諧音“思”,,故云“著以長相思”,。
緣:飾邊,鑲邊,。這句是說被的四邊綴以絲縷,,使連而不解。緣與“姻緣”的“緣”音同,,故云“緣以結(jié)不解”,。
投:本義為投擲,這里是加入混合的意思,。
別離:分開,。
此詩似乎是《孟冬寒氣至》的姊妹篇。它以奇妙的思致,,抒寫了一位思婦的意外喜悅和癡情的浮想,。
這喜悅是與遠(yuǎn)方客人的突然造訪同時(shí)降臨的:客人風(fēng)塵仆仆,送來了“一端”(二丈)織有文彩的素緞(“綺”),,并且鄭重其事地告訴女主人公,,這是她夫君特意從遠(yuǎn)方托他捎來的。女主人公不禁又驚又喜,,喃喃而語曰:“相去萬余里,故人心尚爾,!”一端文彩之綺,,本來也算不得怎樣珍貴;但它從“萬里”之外的夫君處捎來,,便帶有了非同尋常的意義:那絲絲縷縷,,包含著夫君對她的無限關(guān)切和惦念之情。女主人公不能不睹物而驚,、隨即喜色浮漾,。如果將此四句,與前一首詩《古詩十九首·孟冬寒氣至》的“客從遠(yuǎn)方來,,遺我一書札”對照著讀,,人們將會(huì)感受到,其中似還含有更深一層意蘊(yùn):前詩是訴說著“置書懷袖中,,三歲字不滅”的凄苦,,一封“書札”而竟懷袖“三歲”,可知這“萬里”相隔不僅日久天長,,而且絕少有音訊往還,。這對家中的妻子來說,是非常痛苦難挨的事。在近乎絕望的等待中,,則會(huì)有被遺棄的疑懼,,時(shí)時(shí)襲上女主人公心頭。而今竟意外地得到夫君的贈(zèng)綺,,那“千思萬想而不得一音”的疑懼便煙消云散,。那么,伴隨女主人公的驚喜而來的,,還有那壓抑長久的凄苦和哀傷的翻涌,。張庚《古詩十九首解》對“故人心尚爾”一句的評價(jià),正體味到了詩行之間所傳達(dá)的這種悲喜交集之感,。
適應(yīng)著這一情感表現(xiàn)特點(diǎn),,此詩開篇也一改《古詩十九首解》常從寫景入手的慣例,而采用了突兀而起,、直敘其事的方式,。恐怕正是為了造成一種絕望中的“意外”之境,,便于更強(qiáng)烈地展示女主人色那交織著凄苦,、哀傷、驚喜,,慰藉的“感切”之情——這就是開篇的妙處,。
自“文彩雙鴛鴦”以下,詩情又有奇妙的變化:當(dāng)女主人公把綺緞?wù)归_一瞧,,又意外地發(fā)同,,上面還織有文彩的鴛鴦雙棲之形。鴛鴦雙棲,,歷來是伉儷相偕的美好象征(如《孔雀東南飛》之結(jié)尾就是一例),。夫君之特意選擇彩織鴛鴦之綺送她,正是傾訴著愿與妻子百年相守的熱烈情意,。女主人公睹綺思夫,,不禁觸發(fā)起聯(lián)翩的浮想:倘若將它裁作被面,則可以做條溫暖的“合歡被”,,再“著以長相思,,緣以結(jié)不解”,非常地愜人心意,?!爸庇小俺鋵?shí)”之意,“緣”指被之邊飾,。床被內(nèi)須充實(shí)以絲綿,,被緣邊要以絲縷綴結(jié),,這是制被的常識。但在癡情的女主人公心中,,這些平凡的事物,,都獲得了特殊的含義:“絲綿”使她聯(lián)想到男女相思的綿長無盡;“緣結(jié)”暗示她夫妻之情永結(jié)難解,。這兩句以諧音雙關(guān)之語,,把女主人公浮想中的癡情,傳達(dá)得既巧妙又動(dòng)人,。制成了“合歡被”,,夫君回來就可以和她同享夫婦之樂了。那永不分離的情景,,激得女主人公喜氣洋洋,,不禁又脫口詠出了“以膠投漆中,誰能別離此”的奇句,?!敖z綿”再長,終究有窮盡之時(shí),;“緣結(jié)”不解,,終究有松散之日。這世上惟有“膠”之與“漆”,,粘合固結(jié),,再難分離。女主人公說:就讓我與夫君像膠,、漆一樣投合,、固結(jié)吧,看誰還能將我們分隔,!這就是詩之結(jié)句所的奇思、奇情,。前人稱贊此結(jié)句“語益淺而情益深”,。女主人公的癡情,正有如此深沉和美好,。
初讀起來,,《客從遠(yuǎn)方來》所表現(xiàn)的,就是上述的喜悅和一片癡情,。全詩的色彩很明朗,;特別是“文彩雙鴛鴦”以下,更是奇思,、奇語,,把詩情推向了如火似錦的境界,。但讀者應(yīng)注意到:當(dāng)女主人公歡喜地念叨著“以膠投漆中,誰能別離此”的時(shí)候,,她恰恰正陷于與夫君“萬里”相隔的“別離”之中,。以此反觀全詩,則它所描述的一切,,其實(shí)都不過是女主人公的幻想或虛境罷了,。根本不曾有遠(yuǎn)客之“來”,也不曾有彩“綺”之贈(zèng),。倘若真能與夫君“合歡”,,她就不必要在被中“著”以長相之思、緣以不解之結(jié)了,。此詩所描述的意外喜悅,,實(shí)蘊(yùn)含著夫婦別離的不盡凄楚;癡情的奇思,,正伴隨著苦苦相思的無聲咽泣,。鐘嶸《詩品》稱《古詩十九首》“文溫而麗,意悲而遠(yuǎn),,驚心動(dòng)魄”,。這首詩正以溫麗的“遺綺”之喜,抒寫了悲遠(yuǎn)的“別離”之哀,,“正筆反用”,,就愈加“驚心動(dòng)魄”。
客從的翻譯篇三
客從南溟來,,遺我泉客珠,。
珠中有隱字,欲辨不成書,。
緘之篋笥久,,以俟公家須。
開視化為血,,哀今征斂無,!
有客人從南方來,送我珍珠,,珍珠里隱約有字,,想辨認(rèn)卻又不成字;我把它久久地藏在竹箱里,。等候官家來征求,;但日后打開箱子一看,,珍珠卻化成了血水,可想的是我現(xiàn)在再也沒有什么可以應(yīng)付官家的征斂了,。
⑴南溟,南海,遺,問遺,即贈(zèng)送,。泉客,即鮫人,,也叫泉仙或淵客(左思《吳都賦》“淵客慷慨而泣珠”),。古代傳說:南海有鮫人,水居如魚,,能織綃,,他們的眼淚能變成珠子。
⑵泉客珠:指珍珠,。泉客:傳說中的人魚,,相傳它們流出的眼淚能變?yōu)檎渲椤L浦凶凇妒取吩姡骸八胖楣庥鋈?,巖懸石鏡厭山精,。”
⑶有隱字:有一個(gè)隱約不清的字,。因?yàn)殡[約不清,,所以辨認(rèn)不出是個(gè)什么字。佛教傳說,,有些珠子中隱隱有字,。珠由淚點(diǎn)所成,故從珠上想出“有隱字”,,這個(gè)字說穿了便是“淚”字,。它是如此模糊,卻又如此清晰,。
⑷書:即文字,。
⑸緘:封藏。篋笥(qiè sì):指儲藏物品的小竹箱,?!抖Y記·內(nèi)則》:“男女不同椸枷,不敢縣于夫之楎椸,,不敢藏于夫之篋笥?!?/p>
⑹俟:等待,。公家:官家,須:需要,,即下所謂“征斂”,。
⑺化為血:實(shí)即化為烏有,,但說化為血,更能顯示出人民遭受殘酷剝削的慘痛,。
⑻征斂:猶征收,。《周禮·地官·里宰》:“以待有司之政令,,而徵斂其財(cái)賦,。”
這是一首寓言式的政治諷刺詩,?!罢鞣フD求寡婦哭”,“已訴征求貧到骨”,,便是這首詩的主題,。杜甫巧妙地、準(zhǔn)確地運(yùn)用了傳說,,用“泉客”象征廣大的被剝削的勞動(dòng)人民,,用泉客的“珠”象征由人民血汗創(chuàng)造出來的勞動(dòng)果實(shí)。
首二句仿漢樂府民歌“客從遠(yuǎn)方來,,遺我雙鯉魚”的格式,,但別生新意?!翱汀焙汀拔摇倍际翘摌?gòu)的,。關(guān)于珠的傳說是相當(dāng)多的,如明月珠,、夜光珠等,,為什么一定要用泉客珠呢?趙次公說:“必用泉客珠,,言其珠從眼位所出也,。”(郭注卷十五引)這話很能揭示作者的用心所在,。接著“珠中有隱字”,,寓意為百姓心中有難言的隱痛。意在警告統(tǒng)治階級應(yīng)該看到他們所剝削的一切財(cái)物其中都含著人民的血淚,。最后兩句點(diǎn)明作詩本旨,。珍珠“化為血”,寓意為官家征斂的實(shí)為平民百姓的血汗,。這又是從淚化為珠想出來的,。原有的財(cái)物,既剝奪一光,,而公家的征斂,,仍有加無已,,所以說“哀今征斂無”,意謂而今再?zèng)]有什么東西可供搜刮的,。
此詩大約是唐代宗大歷四年(769年)杜甫在長沙所作,。唐玄宗天寶末年(755年)發(fā)生安史之亂。此后,,唐帝國四分五裂,,社會(huì)動(dòng)亂不安。詩人杜甫深受社會(huì)動(dòng)亂之苦,,他經(jīng)歷千辛萬苦飄泊到西南,,在成都曾寫有一首《別唐十五誡因寄禮部賈侍郎》的詩,其中說:“蕭條四海內(nèi),,人少豺虎多,。少人慎莫投,多虎信所過,。饑有易子良,,獸猶畏虞羅?!闭Z意極為沉痛,,就是對當(dāng)時(shí)已發(fā)生人吃人的社會(huì)現(xiàn)實(shí)的描述。大歷三年(768年)詩人漂泊到湖南,,親眼看見統(tǒng)治階級對勞動(dòng)人民的殘酷剝削,,感到老百姓生活的艱辛和遭受的痛苦。此詩即為漂泊湖南的次年所作,。
客從的翻譯篇四
客從遠(yuǎn)方來,,遺我一端綺。
相去萬余里,,故人心尚爾,。
文彩雙鴛鴦,裁為合歡被,。
著以長相思,,緣以結(jié)不解。
以膠投漆中,,誰能別離此,。
客人風(fēng)塵仆仆,從遠(yuǎn)方送來了一端織有文彩的素緞,。
它從萬里之外的夫君處捎來,,這絲絲縷縷,該包含著夫君對我的無盡關(guān)切和惦念之情!
綺緞上面織有文彩的鴛鴦雙棲,,我要將它做條溫暖的合歡被。
床被內(nèi)須充實(shí)以絲綿,,被緣邊要以絲縷綴,。絲綿再長,終究有窮盡之時(shí),,緣結(jié)不解,,終究有松散之日。
唯有膠和漆,,黏合固結(jié),,再難分離。那么,,就讓我與夫君像膠和漆一樣投合,、固結(jié)吧,看誰還能將我們分隔,?
遺:給予,、饋贈(zèng)的意思。
一端:即半匹,?!蹲髠鳌U压辍纷ⅲ骸岸蔀橐欢?,二端為一兩,,所謂匹也?!?/p>
綺:綾羅一類的絲織品,。
故人:古時(shí)習(xí)用于朋友,此指久別的“丈夫”,。尚:猶也,。爾:如此。
鴛鴦:匹鳥,。古詩文中常用以比夫婦,。這句是說締上織有雙鴛鴦的圖案。
合歡被:被上繡有合歡的圖案,。合歡被取“同歡”的意思,。一種圖案花紋的名稱,這種花紋是象征和合歡樂的,,凡器物有合歡文的往往就以合歡為名,。
著:往衣被中填裝絲綿叫“著”,也叫做“楮”,字通,。
長相思:絲綿的代稱,。“思”和“絲”字諧音,,綿為“長絲”,,“長”與“綿綿”同義,所以用“長相思”代稱絲綿,。故云“著以長相思”,。
緣:飾邊,鑲邊,,沿邊裝飾,。這句是說被的四邊綴以絲縷,使連而不解,。緣與“姻緣”的“緣”音同,,故云“緣以結(jié)不解”。
投:本義為投擲,,這里是加入混合的意思,。
結(jié)不解:以絲縷為結(jié),表示不能解開的意思,。這是用來象征愛情的,,和同心結(jié)之類相似。
別離:分開,。別:分開,。離:離間。
“以膠投漆中,,誰能別離”此是說彼此的愛情如膠和漆結(jié)合在一起,,任何力量不能將它分開。
出自《古詩十九首》之十八,。
這也是歌詠愛情的詩,,主人公是女性。詩中大意說:故人老遠(yuǎn)地寄來半匹花綢子,,那上面的文彩不是別的而是一雙鴛鴦,。我把它做成合歡被,裝進(jìn)絲綿,,四邊用連環(huán)不解的結(jié)做裝飾,。這被就是我和他的如膠似漆的愛情的象征。古詩中往往有和歌謠風(fēng)味很相近的,,本篇就是顯著的例子,。
此詩似乎是《孟冬寒氣至》的姊妹篇,。它以奇妙的思致,抒寫了一位思婦的意外喜悅和癡情的浮想,。
這喜悅是與遠(yuǎn)方客人的突然造訪同時(shí)降臨的:客人風(fēng)塵仆仆,,送來了“一端”(二丈)織有文彩的素緞(“綺”),并且鄭重其事地告訴女主人公,,這是她夫君特意從遠(yuǎn)方托他捎來的,。女主人公不禁又驚又喜,喃喃而語曰:“相去萬余里,,故人心尚爾”!一端文彩之綺,,本來也算不得怎樣珍貴,;但它從“萬里”之外的夫君處捎來,便帶有了非同尋常的意義:那絲絲縷縷,,該包含著夫君對她的多少關(guān)切和惦念之情,!女主人公能不睹物而驚、隨即喜色浮漾,?如果將此四句,,與前一首詩的“客從遠(yuǎn)方來,遺我一書札”對照著讀,,人們將會(huì)感受到,,其中似還含有更深一層意蘊(yùn):前詩不是訴說著“置書懷袖中,三歲字不滅”的凄苦嗎,?一封“書札”而竟懷袖“三歲”,,可知這“萬里”相隔不僅日久天長,而且絕少有音訊往還,。這對家中的妻子來說,,該是怎樣痛苦難挨的事!在近乎絕望的等待中,,難道不會(huì)有被遺棄的疑懼,,時(shí)時(shí)襲上女主人公心頭?而今竟意外地得到夫君的贈(zèng)綺,,那“千思萬想而不得一音”的疑懼便煙消去散,。那么,伴隨女主人公的驚喜而來的,,不還有那壓抑長久的凄苦和哀傷的翻涌么,?張庚稱“故人心尚爾”一句“直是聲淚俱下”、“不覺兜底感切”,,正體味到了詩行之間所傳達(dá)的這種悲喜交集之感(見《古詩十九首解》),。適應(yīng)著這一情感表現(xiàn)特點(diǎn),此詩開篇也一改《古詩十九首解》常從寫景入手的慣例,而采用了突兀而起,、直敘其事的方式,。
恐怕正是為了造成一種絕望中的“意外”之境,便于更強(qiáng)烈地展示女主人色那交織著凄苦,、哀傷,、驚喜,慰藉的“感切”之情--這就是開篇的妙處,。
自“文彩雙鴛鴦”以下,,詩情又有奇妙的變化:當(dāng)女主人公把綺緞?wù)归_一瞧,又意外地發(fā)同,,上面還織有文彩的鴛鴦雙棲之形,!鴛鴦雙棲,歷來是伉儷相偕的美好象征(如《孔雀東南飛》之結(jié)尾就是一例),。夫君之特意選擇彩織鴛鴦之綺送她,,不正傾訴著愿與妻子百年相守的熱烈情意么?女主人公睹綺思夫,,不禁觸發(fā)起聯(lián)翩的浮想:倘若將它裁作被面,,不可以做條溫暖的“合歡被”嗎?再“著以長相思,,緣以結(jié)不解”,,該多么愜人心意!“著”有“充實(shí)”之意,,“緣”指被之邊飾,。床被內(nèi)須充實(shí)以絲綿,被緣邊要以絲縷綴結(jié),,這是制被的常識,。但在癡情的女主人公心中,這些平凡的事物,,都獲得了特殊的含義:“絲綿”使她聯(lián)想到男女相思的綿長無盡,;“緣結(jié)”暗示她夫妻之情永結(jié)難解。這兩句以諧音雙關(guān)之語,,把女主人公浮想中的癡情,,傳達(dá)得既巧妙又動(dòng)人!制成了“合歡被”,,夫君回來就可以和她同享夫婦之樂了,。那永不分離的情景,激女主人公喜氣洋洋,,不禁又脫口詠出了“以膠投漆中,,誰能別離此”的奇句,。“絲綿”再長,,終究有窮盡之時(shí),;“緣結(jié)”不解,終究有松散之日,。這世上惟有“膠”之與“漆”,,粘合固結(jié),再難分離,。那么,,就讓我與夫君像膠、漆一樣投合,、固結(jié)吧,,看誰還能將我們分隔!這就是詩之結(jié)句所的奇思,、奇情。前人稱贊此結(jié)句“語益淺而情益深”,。女主人公的癡情,,正的如此深沉和美好呵!
初讀起來,,《客從遠(yuǎn)方來》所表現(xiàn)的,,就是上述的喜悅和一片癡情。全詩的色彩很明朗,;特別是“文彩雙鴛鴦”以下,,更是奇思、奇語,,把詩情推向了如火似的錦的境界,。但讀者是否注意到:當(dāng)女主人公歡喜地念叨著“以膠投漆中,誰能別離此”的時(shí)候,,她恰恰正陷于與夫君“萬里”相隔的“別離”之中,?以此反觀全詩,則它所描述的一切,,其實(shí)都不過是女主人公的幻想或虛境罷了,!又何曾有遠(yuǎn)客之“來”,又何嘗有彩“綺”之贈(zèng),?倘若真能與夫君“合歡”,,她又何必要在被中“著”以長相之思、緣以不解之結(jié),?所以還是朱筠對此詩體會(huì)得真切:“于不合歡時(shí)作‘合歡’想,,口里是喜,,心里是悲。更‘著以長相思,,緣以結(jié)不解’,,無中生有,奇絕幻絕,!說至此,,一似方成鸞交、未曾離者,。結(jié)曰‘詩能’,,形神俱忘矣。又誰知不能‘別離’者現(xiàn)已別離,,‘一端綺’是懸想,,‘合歡被’用烏有也?”(《古詩十九首說》)如此看來,,此詩所描述的意外喜悅,,實(shí)蘊(yùn)含著夫婦別離的不盡凄楚;癡情的奇思,,正伴隨著苦苦相思的無聲咽泣,!鐘嶸《詩品》稱《古詩十九首》“文溫而麗,意悲而遠(yuǎn),,驚心動(dòng)魄”,。這首詩正以溫麗的“遺綺”之喜,抒寫了悲遠(yuǎn)的“別離”之哀,,“正筆反用”,,就愈加“驚心動(dòng)魄”。