在日常學習、工作或生活中,,大家總少不了接觸作文或者范文吧,,通過文章可以把我們那些零零散散的思想,聚集在一塊,。范文怎么寫才能發(fā)揮它最大的作用呢,?下面是小編為大家收集的優(yōu)秀范文,供大家參考借鑒,,希望可以幫助到有需要的朋友,。
日語時間表達法句型例解中文篇一
譯文:在……時間里一直……
接續(xù):體言の+間/用言連體形+間
例1.夏休みの間、この原稿を書き上げたいと思っています,。
我打算在暑假把這篇稿子看完,。
例2.彼は會議の間、ずっと居眠りをしていました,。
開會期間他一直在打瞌睡,。
例3.長い間ご無沙汰し、誠に申し
訳
ありませんでした,。(翻譯此句)辨析:
[…間]vs[…間に]
[…間]著重強調(diào)在某一個時間段里一直持續(xù)的動作,、行為。也可用[…間は]的形式表示強調(diào),,后項的動詞通常使用具有持續(xù)意義的[…ている]或[…ていた]的形式,。
[…間に]著重強調(diào)在某一個時間段里完成的動作,行為,,多以[aが…している間に,、bは…する]的形式使用。
例1.子供が寢ている間,、私はずっと小説を読んでいた。
孩子睡覺那會兒,,我一直在看小說,。
例2.子供が寢ている間に、買い物に行ってくる,。
趁孩子睡覺的時候去買東西,。
[間]vs[うち]
在表示時間范圍的概念時,兩者可以互換,,如下例1.然而,,當出現(xiàn)以下三種情況時,兩者不能互換:
1.當[間]在句中表示的是空間概念時,,不可用[うち]替換,,如下例2. 2.在句中表示范圍限度的[うち]不可用[間]替換,,如下例3. 3.當[間]前接形容詞或否定助動詞[ない]時,如果謂語動詞不表示某種狀態(tài)或動作的持續(xù),,不宜用[間],,這時用[うち],語感會更自然,,如下例4,、5.
例1.體力があるうち(間√)に、もう一度富士山に登りたいと思っている,。
趁著體力尚可,,想再登一次富士山。
例2.あなたと私の間(うち×)は遠慮なくて何でも言える,。(翻譯此句)
例3.
広
東料理は私が今まで食べたうち(間×)で一番おいしい料理です,。廣東菜是我吃過的所有菜肴中最好吃的。
例4.若い間に外國語を?qū)Wびなさい,。(×)
例5.若いうちに外國語を?qū)Wびなさい,。(√)
翻譯作業(yè)答案:
很長時間沒有和您聯(lián)系,實在抱歉,。
你我之間無需客氣,,什么都可以談。
譯文:……之后;……以后接續(xù):體言の+後で/動詞,、助動詞た+後で
例1,、夕べ11時のニュースを聞いた後で、寢ました,。
昨晚聽完11點的新聞后就睡了,。
例2、この薬はご飯を食べる前に飲みますか,、食べた後で飲みますか,。
這藥是飯前吃還是飯后吃?
辨析:
[…後で]、[…後に]vs[…後],、[…後は]相同之處:
均表示“那以后”,,“之后”,多用于按照時間順序敘述事情的經(jīng)過,。
主要區(qū)別:
[…後で]時,,前項和后項動作行為之間的間隔時間較長;
[…後に]表示[殘された空白を満たす],即前項行為造成的空白由后項行為填充;
[…後]表示某一事情結(jié)束后的狀態(tài)或接著發(fā)生的事情,,使用范圍較廣,,其強調(diào)形式為[…後は]
作業(yè):
一、翻譯句子
1、彼女は新しい上司についてひとしきり文句を言った後では,、けろっとして何も不満がないかのように働いていました,。
2、祭りの後,、ゴミがいっぱいでした,。
二、選擇題
1,、
採
用か否かは面接の( )決
定します,。a 後にb 後で
2、彼が帰った( )花子がやってきた,。
a 後でb 後に
翻譯句子答案:
1,、她跟新上司發(fā)了一通牢騷后,像啥事也沒發(fā)生過似的,,滿不在乎地又干起活來,。
2、慶典過后,,滿地都是垃圾,。
選擇題答案解析:
1、正確答案: b 後で解釋:是否錄用要在面試后決定,。(面試和決定是否錄用時間間隔較長)
2,、正確答案: b 後に解釋:他回去后,花子就來了,。(后項填補前項行為的空白)
譯文:剛……
接續(xù):動詞連用形+たばかり例1.日本に來たばかりの頃は,、日本語がぜんぜん分かりませんでした。
剛來日本的時候,,日語一點兒也不懂,。
例2.うちには生まれたばかりの小犬がいます。
我家有只剛出生的小狗,。
辨析:
[…たばかり]vs[…ばかり]:
[…たばかり]接在動詞連用形后,,表示一個動作剛完成還沒過多長時間;
[…ばかり]接在動詞連體形后,表示事情一直朝著某一個方向發(fā)展或表示某事已準備完畢,。
例1.スキーを始めたばかりのごろは,、夜になると、體中が痛くて大
変
でした,。剛開始學滑冰的時候,一到晚上全身就疼得難受,。
例2.コンピュータが導入されてからも,、仕事は増えるばかりで、ちっとも楽にならない。(翻譯此句)
例3.料理ができた,。ビールも冷えている,。後は、お客の到著を待つばかりだ,。(翻譯此句)
翻譯句子答案:
使用電腦后,,工作只會越來越多,一點兒都沒變輕松,。
譯文:剛剛……,,正…… 接續(xù):動詞連用形+たところ
例1、[噂をすれば影が差す]とはよく言ったものです,。ちょうど彼の噂をしていたところに本人が現(xiàn)れた,。(翻譯此句)
例2、 今,、野球の試合が終わったところです,。人がおおぜい出てきました。
棒球比賽剛結(jié)束,,從體育館里出來很多人,。