無論是身處學(xué)校還是步入社會(huì),大家都嘗試過寫作吧,借助寫作也可以提高我們的語(yǔ)言組織能力,。大家想知道怎么樣才能寫一篇比較優(yōu)質(zhì)的范文嗎,?接下來小編就給大家介紹一下優(yōu)秀的范文該怎么寫,我們一起來看一看吧。
湖口望廬山瀑布水的翻譯篇一
作者:張九齡
朝代:南北朝
萬(wàn)丈紅泉落,迢迢半紫氛。
奔流下雜樹,,灑落出重云。
日照虹霓似,,天清風(fēng)雨聞,。
靈山多秀色,空水共氤氳,。
萬(wàn)丈瀑布飛流直下,,好像從天上落下,四周呈現(xiàn)半紅半紫的霧氣,。它穿過雜樹而直下,,它穿過重重云霧,。陽(yáng)光照射上去像一條彩色的虹霓,,在這晴朗有天氣里,,又好像聽到風(fēng)雨的聲響。這廬山就如同仙山一樣,,多么壯美呵,,煙云與水氣融成一片。
①湖口:與九江隔江,,因地處鄱陽(yáng)湖入江之口,,故稱。湖口遙對(duì)廬山,,能見山頭云霧變幻及瀑布在日光映照下閃耀的色彩,。 ②紅泉:指陽(yáng)光映照下的瀑布。③重云:層云,。④迢迢:形容瀑布之長(zhǎng),。紫氛:紫色的水氣。 ⑤虹霓:陽(yáng)光射入竄的水珠,,經(jīng)過折射,、反射形成的自然現(xiàn)象。 ⑥靈山:指廬山,。 ⑦氤氳:形容水氣彌漫流動(dòng),。
湖口即鄱陽(yáng)湖口,唐為江州戌鎮(zhèn),,歸洪州大都督府統(tǒng)轄,。這詩(shī)約為張九齡出任洪州都督轉(zhuǎn)桂州都督前后所作。
張九齡在此之前,,有一段曲折的經(jīng)歷。公元723年(開元十一年),,張說為宰相,,張九齡深受器重,引為本家,,擢任中書舍人,。公元726年(開元十四年),張說被劾罷相,,他也貶為太常少卿,。不久,出為冀州刺史,。他上疏固請(qǐng)改授江南一州,,以便照顧家鄉(xiāng)年老的母親,。唐玄宗“優(yōu)制許之,改為洪州都督,,俄轉(zhuǎn)桂州都督,,仍充嶺南道按察使”(《舊唐書。張九齡傳》),。這是一段使他對(duì)朝廷深為感戴的曲折遭遇,。驟失宰相的依靠,卻獲皇帝的恩遇,,說明他的才德經(jīng)受了考驗(yàn),。為此,他躊躇滿志,,在詩(shī)中微妙地表達(dá)了這種情懷,。
這詩(shī)描寫的是廬山瀑布水的遠(yuǎn)景,從不同角度,,以不同手法,,取大略細(xì),寫貌求神,,重彩濃墨,,渲染烘托,以山相襯,,與天相映,,寫出了一幅雄奇絢麗的廬山瀑布遠(yuǎn)景圖;而寓比寄興,,景中有人,,象外有音,節(jié)奏舒展,,情調(diào)悠揚(yáng),,賞風(fēng)景而自憐,寫山水以抒懷,,又處處顯示著詩(shī)人為自己寫照,。
詩(shī)人欣賞瀑布,突出贊嘆它的氣勢(shì),、風(fēng)姿,、神采和境界。首聯(lián)寫瀑布從高高的廬山落下,,遠(yuǎn)望仿佛來自半天之上,。“萬(wàn)丈”指山高,“迢迢”謂天遠(yuǎn),,從天而降,,氣勢(shì)不凡,而“紅泉”,、“紫氛”相映,,光彩奪目。頷聯(lián)寫瀑布的風(fēng)姿:青翠高聳的廬山,,雜樹叢生,,云氣繚繞。遠(yuǎn)望瀑布,,或?yàn)殡s樹遮斷,,或被云氣掩住,不能看清全貌,。但詩(shī)人以其神寫其貌,,形容瀑布是奔騰流過雜樹,瀟灑脫出云氣,,其風(fēng)姿多么豪放有力,,泰然自如,頸聯(lián)寫瀑布的神采聲威,。陽(yáng)光照耀,,遠(yuǎn)望瀑布,若彩虹當(dāng)空,,神采高瞻,;天氣晴朗,又似聞其響若風(fēng)雨,,聲威遠(yuǎn)播,。尾聯(lián)贊嘆瀑布的境界:廬山本屬仙境,原多秀麗景色,,而以瀑布最為凸出,。它與天空連成一氣,真是天地和諧化成的精醇,,境界何等恢宏闊大,。《易·系辭》:“天地氤氳,,萬(wàn)物化醇?!贝擞闷湓~,,寄托著詩(shī)人的理想境界和政治抱負(fù)。
但總起來看,,詩(shī)中所寫瀑布水,,來自高遠(yuǎn),,穿過阻礙,擺脫迷霧,,得到光照,,更聞其聲,積天地化成之功,,不愧為秀中之杰,。這正是詩(shī)人遭遇和情懷的絕妙的形象比喻。所以他在攝取瀑布水什么景象,,采用什么手法,,選擇什么語(yǔ)言,表現(xiàn)什么特點(diǎn),,實(shí)則都依照自己的遭遇和情懷來取舍的,。這也是此詩(shī)具有獨(dú)特的藝術(shù)成就的主要原因。既然瀑布景象就是詩(shī)人自我化身,,則比喻與被比者一體,,其比興寄托也就易于不露斧鑿痕跡。
作為一首山水詩(shī),,它的藝術(shù)是獨(dú)特而成功的,。乍一讀,它好像只是在描寫,、贊美瀑布景象,,有一種欣賞風(fēng)景、吟詠山水的名士氣度,。稍加吟味,,則可感覺其中蘊(yùn)激情,懷壯志,,顯出詩(shī)人胸襟開闊,,風(fēng)度豪放,豪情滿懷,,其藝術(shù)效果是奇妙有味的,。“詩(shī)言志”,,山水即人,,這首山水詩(shī)是一個(gè)成功的例證。
湖口望廬山瀑布水的翻譯篇二
萬(wàn)丈洪泉落,,迢迢半紫氛,。
奔流下雜樹,灑落出重云。
日照虹霓似,,天清風(fēng)雨聞,。
靈山多秀色,空水共氤氳,。
萬(wàn)丈湍飛的瀑布從山間落下,,望去像是從遙遠(yuǎn)的天空降臨。
奔騰直瀉沖擊著一片片雜樹,,噴灑濺落穿透了一層層浮云,。
陽(yáng)光照耀下如彩虹一樣絢爛,天氣清和時(shí)像風(fēng)雨一樣可聞,。
靈異的山峰多具有秀麗景色,,天空瀑布相融霧靄一片氤氳。
洪泉:指水豐勢(shì)強(qiáng)的瀑布,。
迢迢:形容瀑布之長(zhǎng),。
紫氛:紫色的水氣。
雜樹:瀑布巖壁邊雜亂的樹木,。
重云:層云,。
虹霓:陽(yáng)光射入竄的水珠,經(jīng)過折射,、反射形成的自然現(xiàn)象,。
天清:天氣清朗。
聞:聽到,。
靈山:指廬山,。
秀色:壯美景色。
空:天空中的云,。
氤氳:形容水氣彌漫流動(dòng),。
第一句中“萬(wàn)丈洪泉落”,萬(wàn)丈有多高,,實(shí)在讓人難以想象,,詩(shī)人要表達(dá)的正是心中那種不可確鑿道出的對(duì)匡廬飛瀑雄奇險(xiǎn)壯之氣勢(shì)的深深折服與崇愛之情。水自地下往上涌出曰之為泉,,詩(shī)人以泉喻瀑,,言飛瀑如洪泉而落,仿佛是將泉跟倒置了過來,,任其泉水噴涌而下,、源源不絕,所述情狀極為形象,,令人嘖嘖生嘆,?!疤鎏霭胱戏铡币痪錉顚懙膭t是伴隨著瀑布飛落而升騰起的縹緲?biāo)畾?。李白七絕《望廬山瀑布水》開篇就說高峭挺拔的香爐峰在旭日紅光的映照下紫氣蒸騰,,煙霧繚繞,如同幻境一般,,張九齡所言的“紫氛”大抵就是這種“日照香爐生紫煙”的神奇氣象,。迢迢,寫霧靄之高,;半,,寫紫霧似將色瀑截?cái)唷8吒咂〉乃F尚且只在瀑布半腰,,那么洪泉萬(wàn)丈的源頭,,自然是深隱于一派迷蒙與虛無之中了。
“奔流下雜樹,,灑落出重云”,。第二聯(lián)著重于展現(xiàn)瀑布飛瀉云天的動(dòng)感之美。廬山峰青巒秀,,嘉木成陰,,噴雪鳴雷般的銀瀑?gòu)膸字卦仆獗剂鞫拢な幹揍镜纳綆r,,穿越過層疊的.古木,,義無反顧地墜入深密的澗谷,這壯景所帶來的強(qiáng)烈視覺震撼富有藝術(shù)感染力,,大自然那磅礴瀟灑的超凡手筆令人欽佩,。廬山有景如此,無怪乎自古就贏得”匡廬奇秀甲天下”之盛譽(yù)了,。
第三聯(lián)意在描繪飛瀑在陽(yáng)光照耀下呈現(xiàn)來的奇幻風(fēng)采,,“日照虹霓似,天清風(fēng)雨聞”,。轉(zhuǎn)寫瀑布的色彩和聲響,。瀑布本如素練,但在晴日陽(yáng)光的照射下,,卻幻化出虹霓般七彩繽紛的顏色,,絢麗瑰奇;天清氣朗之時(shí),,本無風(fēng)雨,,但萬(wàn)丈洪泉直瀉而下時(shí)發(fā)出的巨大聲響,卻使人有急風(fēng)驟雨雜沓的聽覺感受,。詩(shī)人繪聲繪色,,以自己獨(dú)到的感受營(yíng)造出那亦真亦幻,、瑰麗迷人的美妙畫面。在湖口遠(yuǎn)望廬山瀑布,,是否真能聽到它所發(fā)出的巨大聲響,,并不重要,關(guān)鍵是詩(shī)人從萬(wàn)丈洪泉直瀉而下的氣勢(shì)中,,仿佛聽到了風(fēng)狂雨驟般的雜沓聲響,。句末的“聞”字與上句的“似”字對(duì)舉互文,本身就包含了“似聞”的意蘊(yùn),。這是一種似真似幻的聽覺感受,,其傳神處正在亦真亦幻之間。若認(rèn)定“聞”字是幾十里外清晰聽到瀑布的巨響,,反而拘泥而失語(yǔ)妙,。
“靈山多秀色,空水共氤氳”,,最后一聯(lián)以山水總括之筆收束全篇,。詩(shī)人喜愛廬山之毓秀鐘靈,故以“靈山”稱謂之,?!翱账币痪溆赡铣x靈運(yùn)《登江中孤嶼》一詩(shī)化用而來。謝詩(shī)云:”云日相輝映,,空水共澄鮮,。”意指空氣和水色都清澄新鮮,,詩(shī)人此處易“澄鮮”一詞為“氤氳”,,重在凸顯廬山水瀑霧氣繚繞、與晴空漫成一片的融融氣象,?!疤斓仉硽瑁f(wàn)物化醇”(《易經(jīng)·系辭》),,廬山水正是乾坤交合而孕育出來的人間勝境,。
總起來看,詩(shī)中所寫瀑布水,,來自高遠(yuǎn),,穿過阻礙,擺脫迷霧,,得到光照,,更聞其聲,積天地化成之功,,不愧為秀中之杰,。形象的比喻詩(shī)人遭遇和情懷,,所以他在攝取瀑布水什么景象,采用什么手法,,選擇什么語(yǔ)言,,表現(xiàn)什么特點(diǎn),實(shí)則都依照自己的遭遇和情懷來取舍的,。這也是此詩(shī)具有獨(dú)特的藝術(shù)成就的主要原因,。既然瀑布景象就是詩(shī)人自我化身,則比喻與被比者一體,,其比興寄托也就易于不露斧鑿痕跡。
相對(duì)于李白的七絕《望廬山瀑布水》而言,,張九齡的這首五律有著四十字的篇幅,,其鋪展才思的空間更大。詩(shī)人善于運(yùn)用繁筆,,其言瀑布之雄險(xiǎn),,以巍峨“靈山”為背景。先直抒“萬(wàn)丈”“迢迢”之豪嘆,,后輔以“雜樹”“重云”為襯托,;其言瀑布之絢麗,先描繪“洪泉”“紫氛”的真實(shí)所見,,后生發(fā)出“虹霓”隱隱約約的奇妙幻覺,;不僅如此,詩(shī)人還以“天清風(fēng)雨聞”壯其聲威,,以”空水共氤氳”顯其渾然,。濃墨重彩而又繁簡(jiǎn)得當(dāng),毫不繁冗,,正是詩(shī)人技法嫻熟的體現(xiàn),。
作為一首山水詩(shī),這首詩(shī)的藝術(shù)是獨(dú)特而成功的,。這首詩(shī)表面上只是在描寫,、贊美瀑布景象,有一種欣賞風(fēng)景,、吟詠山水的名士氣度,。但其中蘊(yùn)激情,懷壯志,,顯出詩(shī)人胸襟開闊,,風(fēng)度豪放,豪情滿懷,,其藝術(shù)效果是奇妙有味的,?!霸?shī)言志”,山水即人,,這首山水詩(shī)是一個(gè)成功的例證,。
這首詩(shī)大約作于張九齡出任洪州都督轉(zhuǎn)桂州都督之時(shí)。唐玄宗開元十一四年,,詩(shī)人被貶,。旋即,又遷為冀州刺史,,唐玄宗準(zhǔn)他“改為洪州都督,,俄轉(zhuǎn)桂州都督”,張九齡因獲玄宗恩遇對(duì)朝廷感恩戴德,,因自己的才華和德行獲得皇帝的肯定而壯志滿懷,。懷著這樣的心情,張九齡寫下了這首詩(shī),。