欧美成人永久免费_欧美日本五月天_A级毛片免看在线_国产69无码,亚洲无线观看,精品人妻少妇无码视频,777无码专区,色大片免费网站大全,麻豆国产成人AV网,91视频网络,亚洲色无码自慰

當(dāng)前位置:網(wǎng)站首頁 >> 作文 >> 2023年初二英語帶翻譯 翻譯英語的技巧(實(shí)用9篇)

2023年初二英語帶翻譯 翻譯英語的技巧(實(shí)用9篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-09-13 23:15:22
2023年初二英語帶翻譯 翻譯英語的技巧(實(shí)用9篇)
時(shí)間:2023-09-13 23:15:22     小編:LZ文人

在日常的學(xué)習(xí)、工作、生活中,,肯定對(duì)各類范文都很熟悉吧,。范文書寫有哪些要求呢?我們?cè)鯓硬拍軐懞靡黄段哪??接下來小編就給大家介紹一下優(yōu)秀的范文該怎么寫,,我們一起來看一看吧。

初二英語帶翻譯篇一

20xx大綱已經(jīng)發(fā)布,,而且秋季的復(fù)習(xí)已經(jīng)開始,,英語的各門科目已經(jīng)通過真題講解了做題的方法、技巧,。那么對(duì)于翻譯來說,,經(jīng)過暑期的學(xué)習(xí),同學(xué)們現(xiàn)在應(yīng)當(dāng)掌握了翻譯的做題方法,,現(xiàn)在進(jìn)入秋季,,本文將分析一下考生應(yīng)該如何在秋季以及接下來的一百天進(jìn)行翻譯的復(fù)習(xí),。

翻譯分為兩個(gè)角度,一為句子的翻譯,,二為詞的翻譯,。

句子的翻譯知識(shí)點(diǎn)較多,主要包括被動(dòng)結(jié)構(gòu),、定語從句,、名詞性從句、狀語從句,、特殊結(jié)構(gòu),。其中被動(dòng)結(jié)構(gòu)出現(xiàn)次數(shù)較多,但是不算是難掌握的知識(shí)點(diǎn),,只要謹(jǐn)記在翻譯中如果出現(xiàn)被動(dòng)結(jié)構(gòu),,盡量將句子變成主動(dòng)即可。定語從句是歷年考查的重點(diǎn),,在翻譯時(shí),,需要注意的兩點(diǎn)是,第一,,要找準(zhǔn)被修飾詞,,有時(shí)被修飾詞可能是并列的名詞,有時(shí)也可能是短語甚至是句子,,所以同學(xué)們一定要根據(jù)句意來判定一下真正的被修飾詞,。第二,要找清從句在哪里結(jié)束,,通常較難判斷的從句基本在第二個(gè)動(dòng)詞出現(xiàn)之前結(jié)束,。名詞性從句中需要注意的是同位語從句,要能夠區(qū)分其與定語從句的區(qū)別,,準(zhǔn)確判斷,,不可以翻譯到需要解釋說明的名詞之前。狀語從句只要了解相關(guān)的引導(dǎo)詞的含義即可按照愿意直接翻譯,,遇到一詞多義的連接詞要根據(jù)上下文再次進(jìn)行判斷,。特殊結(jié)構(gòu)中重點(diǎn)掌握并列句的省略情況、五種倒裝(虛擬語氣省略if,、否定詞位于句首,、only+狀語、as/though引導(dǎo)的讓步狀從,、強(qiáng)調(diào)表語),、強(qiáng)調(diào)句基本句型和虛擬語氣的三種表達(dá)形式即可。

詞的翻譯雖然細(xì)小,,但是遣詞搭配卻是完善一句話所必不可少的,,尤其對(duì)于英語二的同學(xué)來說,,在整體句子難度不大的情況下,合理,、搭配的遣詞造句就顯得尤為重要,。是將你的分?jǐn)?shù)從9分推到12分的關(guān)鍵。同學(xué)們可以在翻譯完一句話的本意之后進(jìn)行修改,,檢查是否動(dòng)賓搭配,,形容詞與被修飾詞搭配,以及狀語的位置是否準(zhǔn)確,。如果可能的話,,要盡量利用自己的語文功底選用恰當(dāng)并且優(yōu)美的文字,將句子的意思表達(dá)出來,。

同學(xué)們?cè)诮酉聛淼膹?fù)習(xí)當(dāng)中,,一定要從總體上掌握這些知識(shí)點(diǎn),并在每種句型特定的翻譯方法的指導(dǎo)下進(jìn)行翻譯,,這樣才能夠快速準(zhǔn)確的翻譯出要求的句子,,拿到更高的分?jǐn)?shù)。

最后,,祝各位考生金榜題名,。

初二英語帶翻譯篇二

首先暑假初期,各位考生應(yīng)當(dāng)對(duì)英語語法有大概系統(tǒng)的了解,,熟悉5種簡(jiǎn)單句型,,三大從句以及特殊結(jié)構(gòu),這樣我們才能在遇到翻譯真題時(shí)分清句子的結(jié)構(gòu),,從而采取相應(yīng)的翻譯方法,。如果有同學(xué)仍然沒有自己復(fù)習(xí)一遍語法,需要在復(fù)習(xí)翻譯前大致了解基本語法知識(shí)點(diǎn),,作一個(gè)鋪墊,。

在了解了基本的語法知識(shí)后,,我們正式進(jìn)入復(fù)習(xí),。首先,我們的全部聯(lián)系要以真題為基礎(chǔ),,這一階段分析句子的范圍在1990-20xx,。在最初階段,一定不要盲目追求速度,,我們可以一天只翻譯一個(gè)句子,。但是這種翻譯并不是查出所有的詞語然后翻譯成句就草草了事,因?yàn)楹芏嗤瑢W(xué)基本是在“看”翻譯,,看到一句話,,在頭腦中思考一遍,,思考出大概的翻譯內(nèi)容,然后就直接對(duì)照答案了,,在這里想提醒各位考生,,這種方式是很難進(jìn)步的,翻譯是一定要落實(shí)到筆頭的,,只有寫出來才能發(fā)現(xiàn)自己的問題出在哪里,。而且只“看”翻譯會(huì)給學(xué)生造成虛假的印象,認(rèn)為自己差不多都能翻譯出來,,但實(shí)際上如果落實(shí)到筆頭就會(huì)發(fā)現(xiàn)很多語句并不通順,,所以建議考生,如果想在翻譯上有進(jìn)步,,一定要踏踏實(shí)實(shí)的寫下來,,不要怕費(fèi)時(shí)間。

建議實(shí)行四步翻譯法,,幫助你快速提高翻譯,。

第一步,在不借助任何詞典的情況下根據(jù)自己的理解翻譯一遍,;

最后一步,,對(duì)照答案,找出自己的譯文與標(biāo)準(zhǔn)答案的區(qū)別,,并寫出為何譯文要這樣翻譯,,這樣翻譯有什么優(yōu)點(diǎn),而自己的譯文差在哪里,,以后要如何注意,。

只有通過一步步的不斷修改,才能在這個(gè)漸進(jìn)的過程中得到進(jìn)步,。真正認(rèn)認(rèn)真真弄懂一道題,,比模模糊糊做完10道題收獲更大,希望同學(xué)們不要急躁,,不要認(rèn)為時(shí)間不夠用了,,多做幾道題,做而不會(huì),,所耗費(fèi)的時(shí)間做的都是無用功,。考生們切記要注意,。

最后,,希望同學(xué)們反復(fù)回看自己翻譯的句子,記憶其中出現(xiàn)的生詞,、短語,,某些語句的翻譯方法等,,不斷加強(qiáng)鞏固,直到達(dá)到提到這個(gè)句子便能說出全部知識(shí)點(diǎn),,并且翻譯成標(biāo)準(zhǔn)的譯文為止,。

初二英語帶翻譯篇三

對(duì)于許多學(xué)生來說,聽懂聽力還需要對(duì)照譯文以防萬一,。下面,,小編整理了一些初二教材的英語聽力材料翻譯,希望對(duì)大家有所幫助,。

女孩1:你看起來很疲憊,。怎么啦?

女孩2:我昨晚上學(xué)習(xí)到半夜,所以沒睡好,。

女孩1:你今晚應(yīng)該要早點(diǎn)睡,。你可以早點(diǎn)開始學(xué)習(xí)。

女孩2:但是我今天有兩節(jié)輔導(dǎo)課,。所以我只能晚飯后學(xué)習(xí),。

女孩1:也許你應(yīng)該告訴你父母,你不能做那么多事,。

女孩2:我告訴了,,但是他們認(rèn)為我參加更多的輔導(dǎo)課是非常重要的。

女孩1:對(duì),,他們可能想要你進(jìn)入一所好的高中,。

女孩2:是的.,我想就是那個(gè)原因,。

女孩1:你應(yīng)該再跟他們談一下,。向他們解釋下你需要有足夠的睡眠來保持健康。

女孩2:那是個(gè)好主意,。好的,,我會(huì)在盡力和他們談?wù)劇?/p>

男孩1:嗨,皮特,,怎么啦?

男孩2:我和我最好的朋友打了一架,。我應(yīng)該怎么做?

男孩1:哦,你可以給他寫封信,。

男孩2:我不這么認(rèn)為,,雖然這是個(gè)好主意,。我剛好不太擅長寫信,。

男孩1:或許你應(yīng)該給他打電話。

男孩2:不,,我不想在電話里說這件事情,。

男孩1:但是你確實(shí)應(yīng)該給他講,,讓他知道你的歉意。

男孩2:是的,,我知道我應(yīng)該,,但那樣做起來不容易。

男孩1:或許你可以去他家,。

男孩2:我想我可以,,但是我不想讓他感到吃驚。

男孩1:嗨,,我知道了,,你應(yīng)該帶他去看球賽。

男孩2:但是球賽是在下周,,我不想等到那個(gè)時(shí)候才和他講話,。

魏明:愛麗絲,幫幫我!我父母在學(xué)習(xí)上給我太多的壓力了!

愛麗絲:嗨,,魏明,。雖然啊你對(duì)你父母做的感到不高興,但是你應(yīng)該問問他們?yōu)槭裁唇o你如此大的壓力,。

魏明:那是因?yàn)樗麄兿胍胰〉煤贸煽儭?/p>

愛麗絲:但是生活不應(yīng)該僅僅只有成績的,。像運(yùn)氣和朋友及逛街這樣的業(yè)余活動(dòng)也是非常重要的。

魏明:我完全同意,。我需要更多的時(shí)間去做我喜歡的事情,。這樣能幫助我放松,并保持健康,。

愛麗絲:是的,,如果你一直處于壓力之中,你將不會(huì)取得好的成績,。

魏明:我也一直擔(dān)心我不能比班上其他同學(xué)的成績好,。

愛麗絲:哦,你不應(yīng)該和同學(xué)們競(jìng)爭(zhēng)來得到好的成績,。你們應(yīng)該互相幫助來提高成績,。

魏明:你說得對(duì),謝謝你所有好的建議,,愛麗絲,。

初二英語帶翻譯篇四

課文a

天體生物學(xué)

到目前為止我們還沒有人見過外星生物,對(duì)于天體生物學(xué)來說這似乎是個(gè)問題,。但在過去的20多年中,,科學(xué)家們已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了一些蛛絲馬跡,顯示宇宙間生命或許并不罕見。許多科學(xué)家充滿希望,,認(rèn)為不久將能找到外星生命的有力證據(jù),。

其中的一些線索來自陸地生命。生物學(xué)家們發(fā)現(xiàn)了多種嗜極生物,,即可以在極端環(huán)境(如堿性湖泊和地下深處的巖石縫隙)中蓬勃生長的微生物,。生命可能起源于海底的地?zé)峥诨蚧鹕娇诟浇@可能是其他行星和衛(wèi)星的共同特點(diǎn),。

在隕石撞擊地球并造成晚期宇宙大爆炸之后不久,,在地球的巖石中出現(xiàn)了新陳代謝活動(dòng)留下的化學(xué)痕跡,這意味著生命的起源或許是個(gè)快速,、簡(jiǎn)單的過程,。

1996年,有一組科學(xué)家聲稱一顆代號(hào)為alh84001的火星隕石含有火星的化石納米細(xì)菌,。雖然他們的多數(shù)證據(jù)已被證實(shí)并不可信,,但對(duì)此持有懷疑的人也無法充分解釋在alh84001號(hào)火星隕石中為什么會(huì)有磁晶體,因?yàn)樗鼈兣c地球細(xì)菌產(chǎn)生的晶體十分相似,。

雖然火星曾一度被認(rèn)為是個(gè)干燥,、貧瘠的星球,但來自歐洲航天局的火星特快飛船,、美國國家航空航天局的月球車以及“勇氣號(hào)”和“機(jī)遇號(hào)”火星車的最新證據(jù)表明,,火星表面或接近表面的部分有液體水存在的跡象??磥頂?shù)十億年前火星曾有過一段短暫的溫暖,、濕潤的時(shí)期,甚至在今天火星表面仍可能不時(shí)有水流動(dòng),。

其他內(nèi)行星上存在生命的希望似乎更加渺茫,,盡管有人認(rèn)為金星似曾適于生存,而且在金星表面以上50公里,、溫度降至70℃以下的云層中仍有微生物存活,。

二、木衛(wèi)三和木衛(wèi)四)以及土星的衛(wèi)星(土衛(wèi)六與土衛(wèi)二)上,,火山噴發(fā)所產(chǎn)生的熱量和化學(xué)物質(zhì)進(jìn)入海洋,,從而供養(yǎng)了這些生命體。同樣的情況也可能存在于海王星的衛(wèi)星(海衛(wèi)一)上,。那里的海洋由于少量氨防凍劑的作用而得以保持液體形態(tài),。科學(xué)家們希望能夠發(fā)送探測(cè)器來探索木衛(wèi)二上的海洋,。

與此同時(shí),,“洛賽塔”彗星探測(cè)器和其他航天器已進(jìn)入太空,,以確定彗星是否像科學(xué)家猜測(cè)的那樣攜帶著復(fù)雜的有機(jī)化學(xué)物質(zhì)。彗星有可能為那些“年輕”的星球提供化學(xué)“原料”,,給生命的產(chǎn)生奠定基礎(chǔ),。許多有機(jī)分子都是由紅巨星產(chǎn)生的,,天文學(xué)家在星際云團(tuán)中檢測(cè)到了這些分子,。此外科學(xué)家在默奇森隕石中還發(fā)現(xiàn)了蛋白質(zhì)的成分氨基酸。

外太空“地球”

科學(xué)家在太陽系之外已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了150多顆行星,,這些系外行星中有不少都是“熱木星”(即繞著恒星近距離高速運(yùn)行的大型行星),。

這些外太空“地球”似乎更有生命存在的希望。它們是類似地球的由巖石構(gòu)成的行星,,在一個(gè)生命可以生存的區(qū)域內(nèi)運(yùn)行—距離恒星既不太近也不太遠(yuǎn),,表面溫度正好適宜液態(tài)水存在。其他猜測(cè)(例如由海洋覆蓋的行星)則更加離奇,。定于2008年開始的美國國家航空航天局的“開普勒計(jì)劃”有可能發(fā)現(xiàn)數(shù)百個(gè)適于生存的外太空“地球”,。

下一階段則是在這些遙遠(yuǎn)的星球上尋找生命的痕跡。歐洲航天局的“達(dá)爾文探測(cè)器”和美國國家航空航天局的類地行星探測(cè)器將尋找氧氣的光譜跡象,,這一跡象可以顯示生命的存在,,但不是結(jié)論性的。此后太空望遠(yuǎn)鏡將用于觀測(cè)許多光年以外的類地行星,,尋找更明確的生命跡象,。

是否有智能生命存在呢?根據(jù)德瑞克方程式的計(jì)算,,我們可以預(yù)言在銀河系中有多少文明世界正在試圖與我們聯(lián)系,,盡管該方程式中的某些因子幾乎是純粹的猜測(cè)。

對(duì)這一問題持樂觀態(tài)度的人面臨著“費(fèi)米吊詭”:如果說宇宙中普遍存在地外文明,,我們?yōu)槭裁粗两襁€沒有見過呢,?40多年來,科學(xué)家通過射電天文望遠(yuǎn)鏡來捕捉來自其他恒星的電波,,一直在尋找外星智能生命,。為了這一目的專門建立了艾倫望遠(yuǎn)鏡陣列。其他搜尋外星智能生命的天文學(xué)家使用光學(xué)望遠(yuǎn)鏡來尋找地外文明發(fā)射的激光束,。還有一些專家則認(rèn)為我們應(yīng)該在尋找巨型空間結(jié)構(gòu)方面下工夫,,也就是尋找“裝在瓶子里的信息”。

到目前為止我們還一無所獲,,但是在我們收到來自外星的電視節(jié)目之前有可能發(fā)現(xiàn)外星生物,。

(潘文靜 譯 李健 審校)

課文b

南極冰層下是否存在生命?

幾年前,,研究人員發(fā)現(xiàn)了震驚科學(xué)界的現(xiàn)象:世界上有多種微生物群落是不需要陽光或養(yǎng)分就能生存的,。

科學(xué)家們的這個(gè)發(fā)現(xiàn)并不是在遙遠(yuǎn)的外太空搜尋的結(jié)果,實(shí)際上他們只是在南極洲2.5英里(4公里)厚的冰層下取樣。

沃斯托克是一個(gè)淡水湖,,上面覆蓋著厚厚的冰層,。科學(xué)家們指出,,冰層的底部由湖水凍結(jié)而成,,其中蘊(yùn)含著微生物。由此科學(xué)家們推測(cè)在湖中生長著大量而多樣的微生物群落,。如果該理論是正確的,,就能回答有關(guān)地球上生命極限的問題,并且擴(kuò)大太空中生命體得以生存的環(huán)境范圍,。

兩個(gè)獨(dú)立的研究小組在1999年12月10日的《科學(xué)》雜志上公布了它們對(duì)南極冰層中微生物的最初發(fā)現(xiàn),。

約翰·普里什庫是來自博茲曼蒙大拿州立大學(xué)陸地資源與環(huán)境科學(xué)系的一位生態(tài)學(xué)家,他主持了其中一項(xiàng)研究,。另一項(xiàng)研究由來自檀香山夏威夷大學(xué)海洋與地球科學(xué)技術(shù)學(xué)院的微生物學(xué)家大衛(wèi)·卡爾主持進(jìn)行,。

此后,這兩個(gè)研究小組和其他科學(xué)家都對(duì)這些微生物進(jìn)行了進(jìn)一步的分析,。他們?cè)噲D描述這些微生物的多樣性,,并確定它們是否是被用于采集和研究的儀器帶到冰核樣本中去的。

普里什庫說,,他的小組獲得的新數(shù)據(jù)表明這些微生物具有多樣的生理機(jī)能,。他說,根據(jù)這些數(shù)據(jù)可以推斷沃斯托克湖中存在非常豐富的生命形式,。

卡爾的研究小組也進(jìn)行了進(jìn)一步的分析,,發(fā)現(xiàn)在該湖幾英里厚的冰層下面生存著微生物群落,盡管卡爾注意到“那里的生物量可能非常低”,。

解決科學(xué)界出現(xiàn)的上述爭(zhēng)端的方法是穿透沃斯托克湖面2.5英里(4公里)深的冰面直接取樣,。

國際科學(xué)界對(duì)此很感興趣,但是各國在如何操作的問題上卻持有不同意見,。來自美國和歐洲的科學(xué)家傾向于更加謹(jǐn)慎的方式,,并在尋找研究資金。

英國布里斯托大學(xué)地理科學(xué)學(xué)院的冰川學(xué)家馬丁·希格特倡議,,在探測(cè)沃斯托克湖之前,,應(yīng)先在南極洲西面的一個(gè)叫做埃爾斯沃思的較小的冰河下層湖泊中取樣。希格特說,,要全面執(zhí)行沃斯托克湖探測(cè)計(jì)劃需耗資數(shù)千萬美元,,而埃爾斯沃思湖比較小,而且其表層的冰溫也高一些,,因此在那里取樣只需400萬美元左右,。

美國的科學(xué)家對(duì)于如何系統(tǒng)地勘探南極冰川下層湖泊也制定了計(jì)劃,。然而,比斯古指出,,獲取項(xiàng)目資金是有困難的,。

(潘文靜 譯 李健 審校)

初二英語帶翻譯篇五

大部分考生都覺得考研翻譯很難,但對(duì)難點(diǎn)的認(rèn)識(shí)卻各不相同,。歸納起來看,,主要有以下幾種類型:語法知識(shí)缺乏型、詞匯缺乏型,、翻譯知識(shí)缺乏型和學(xué)習(xí)態(tài)度消極型,。

1.語法知識(shí)缺乏型的考生一般認(rèn)為句子結(jié)構(gòu)太復(fù)雜,,難以理解,。按照考研英語大綱的要求,考生需要準(zhǔn)確理解結(jié)構(gòu)較復(fù)雜的英語文字材料,。句子結(jié)構(gòu)是英語大廈的支柱,,學(xué)會(huì)分析句子結(jié)構(gòu)是學(xué)好英語的必要前提。

2.詞匯缺乏型的考生一般覺得生詞太多,,放眼望去,,茫茫一片,不知所云,。按照考研英語大綱的規(guī)定,,在英譯漢中一般不會(huì)有超綱詞匯出現(xiàn),尤其是在所需翻譯的150詞中,,可以說95%以上的單詞都是考研大綱規(guī)定要求掌握的詞匯,,都應(yīng)該是各位考生所熟悉的詞匯。由此可知,,感覺生詞多的考生的詞匯量極小,,語言基礎(chǔ)也比較差,需要大幅度增加詞匯量,,最起碼應(yīng)該先把考研大綱要求的詞匯背下來,。

3.翻譯知識(shí)缺乏型的考生一般覺得心理明白卻不知如何表達(dá)。心里明白,,說明基本上認(rèn)識(shí)英文,,但不一定真懂原文的意義;寫不出來,,說明缺乏英譯漢的必要技巧或缺乏駕馭漢語表達(dá)的能力,。一方面,經(jīng)過一段時(shí)間的復(fù)習(xí)備考之后,,考生接觸過大量的英文材料,,具備了一定的詞匯和語法知識(shí),,許多單詞看起來都很面熟,但事實(shí)上離真正掌握和熟練運(yùn)用的差距還很大,。因此,,雖然說心里明白,其實(shí)只是認(rèn)識(shí)英文,,并沒有完全讀懂原文的意義,。另一方面,由于考生平時(shí)缺乏翻譯練習(xí)和實(shí)踐,,缺乏對(duì)英漢兩種語言差異性的認(rèn)識(shí),,往往“只見英文不見中文”或者“只見中文不見英文”,缺乏必要的翻譯知識(shí)和技巧,,所以就會(huì)有寫不出來的感 覺,。建議這類考生,認(rèn)真理解,、深入學(xué)習(xí)已經(jīng)熟悉的詞匯和語法知識(shí),,多注意英漢表達(dá)方式的差異,掌握一些英漢兩種語言相互轉(zhuǎn)化的基本方法和技巧,,加強(qiáng)翻譯實(shí)踐練習(xí),,以進(jìn)一步提高理解英文和表達(dá)譯文的能力。

4.態(tài)度消極型的考生只知道一個(gè)“難”字,,“知其難而不知其所以難”,。知道難,說明自身知識(shí)缺乏,;不知道難在哪里,,說明態(tài)度消極,對(duì)此根本不重視,。這種考生的學(xué)習(xí)態(tài)度本身就有問題,,只有轉(zhuǎn)變態(tài)度,認(rèn)真對(duì)待,,變消極為積極,,才能找到自己的不足之處和差距所在。

翻譯作為一門學(xué)問,,可謂博大精深,,要求譯者具有較高的語言修養(yǎng)和靈活處理兩種語言的能力。但是,,任何學(xué)問都有一定的規(guī)律和一些基本的方法和技巧,,英漢翻譯也不例外。所以,,要做好考研翻譯的試題,,除了具備一定的詞匯量和文化背景知識(shí)外,,廣大考生還必須要掌握一些基本的英譯漢的翻譯方法和翻譯技巧,楊老師提出了一個(gè)更加輕松,、更加容易掌握,、更加實(shí)用的應(yīng)對(duì)考研翻譯的策略——拆分與組合。它可以讓廣大考生在有限 的英語基礎(chǔ)知識(shí)下,,突破考研翻譯,,獲得理想的分?jǐn)?shù)。

1.理解拆分句子結(jié)構(gòu) 找出解題突破口

長句,、難句,、復(fù)雜句,句句難懂,,這是每一個(gè)考生都非常清楚的一點(diǎn),。所以在動(dòng)手翻譯之前,必須要把英語原文看懂,。理解原文是整個(gè)翻譯過程的第一步,。由于英語語言具有“形合”的特點(diǎn),,就是說,,英語的句子無論多么復(fù)雜,都是通過一些語法手段和邏輯手段連接起來,。所以,,在理解英語句子的時(shí)候,理解并拆分句子的語法結(jié)構(gòu)和邏輯結(jié)構(gòu)就這也自然而然的成了解題的突破口,。

在考研翻譯中的所有句子基本上都是結(jié)構(gòu)復(fù)雜的長難句,,理清句子結(jié)構(gòu)層次就顯得至關(guān)重要。在翻譯句子之前,,先通讀全句,,注意一邊讀一邊拆分句子的語法結(jié)構(gòu)。怎么拆分呢,?有的同學(xué)認(rèn)為自己英語基礎(chǔ)知識(shí)比較差,,對(duì)英語句子的語法結(jié)構(gòu)不太理解。沒有關(guān)系,!正因?yàn)橛⒄Z語法結(jié)構(gòu)和邏輯結(jié)構(gòu)比較明顯,,在理解英語的時(shí)候,可以把主句和從句拆分出來,,或者把主干部分和修飾部分拆分出來,。基本原則:把主句和從句拆分出來,,把主干部分和修飾部分拆分出來,。這樣就有助于看清句子結(jié)構(gòu),,進(jìn)而更好的理解英語原文。同時(shí),,還有一個(gè)更為重要的目的,,就是在拆分的時(shí)候,我們了解到了考研翻譯的考點(diǎn)和評(píng)分點(diǎn),。這才是更重要的,!但是,在拆分長難句的過程中,,最好不要把單獨(dú)的一個(gè)英語的單詞拆分出來,,因?yàn)槿绻粋€(gè)一個(gè)單詞都拆分出來的話,整個(gè)英語句子,,就可能會(huì)無限制的拆分下去了,。

2.改變?cè)捻樞颍M合漢語譯文

提示:

c)簡(jiǎn)短的狀語可以放在所修飾的動(dòng)詞前面,;

d)復(fù)雜的狀語從句可以安排在整個(gè)句子主干的前面或者后面,;

e)在英語中被動(dòng)句使用很多,而漢語中主動(dòng)句則使用很多,,所以翻譯的時(shí)候可以少用“被”字句,,用別的詞來代替“被”字或者轉(zhuǎn)化成主動(dòng)句等等。

考研翻譯中的長難句可以通過簡(jiǎn)單的“拆分與組合”得出漢語譯文,。但是,,不可忽略了漢語譯文的檢查。譯文檢查的最有效的方式是閱讀漢語譯文,,通過閱讀就可以知道自己翻譯的譯文是不是準(zhǔn)確而又通順的漢語,。正所謂,“長句難句,,一(譯)攻即破”,。

初二英語帶翻譯篇六

摘要: 隨著各國科學(xué)技術(shù)交流的不斷深化,科技英語翻譯的任務(wù)也日益艱巨,。由于科技文章文體具有清晰,,準(zhǔn)確,精煉,,嚴(yán)密的特點(diǎn),,忠實(shí)性成為科技英語翻譯必須遵守的原則。要確保忠實(shí)性的實(shí)現(xiàn),,在翻譯過程中就應(yīng)遵循分析,,轉(zhuǎn)換和重構(gòu)的“三步走戰(zhàn)略”,使譯文具有可讀性,。

關(guān)鍵詞:翻譯 重視性原則 原文 譯文

翻譯有直譯和意譯之分,,直譯比較傾向于保持原文的結(jié)構(gòu)成分和意義的某些隱含成分,;而意譯則注重意義的準(zhǔn)確傳達(dá),如果必要,,可以不顧及原文的結(jié)構(gòu)成分和意義的某些隱含成分,。鑒于科技英語文體的特點(diǎn),進(jìn)行翻譯時(shí),,采用直譯方式居多,,但并不排除意譯的使用。無論是直譯還是意譯,,忠實(shí)是必須遵守的原則,。

早在18實(shí)際末葉,國外的著名翻譯理論家泰特勒在《翻譯的原則》一書中提出了著名的三原則;a,譯文應(yīng)完整地再現(xiàn)原文的思想內(nèi)容,;b,,譯文的風(fēng)格,筆調(diào)應(yīng)與原文的性質(zhì)相同,;c,,譯文應(yīng)該像原文一樣流暢自然。他強(qiáng)調(diào)的是譯文與原文在思想,,風(fēng)格,,筆調(diào),行文等方面的對(duì)等,,實(shí)質(zhì)上就是“忠實(shí)性”中“一致性”的反映,。這是忠實(shí)性最初也是最重要的階段。在進(jìn)行案例翻譯過程中,,譯者客觀地分了原文內(nèi)容,也謹(jǐn)以科技文體要求,。用中文再現(xiàn)了空氣三大污染物的來源及危害,。

但是在翻譯過程中,譯者發(fā)現(xiàn)根據(jù)原文做出的譯文有多處不符合漢語使用規(guī)范,。意識(shí)到翻譯的忠實(shí)性不只停留在對(duì)原文的完全對(duì)等輸出狀態(tài),。翻譯時(shí)還應(yīng)考慮譯文讀者的接受力,這樣譯文才有可讀性和可接受性,??萍加⒄Z文章大量使用名詞化結(jié)構(gòu),廣泛使用被動(dòng)語句,,常用前置性陳述,,但是漢語行文結(jié)構(gòu)中少有這樣的語法現(xiàn)象。如果按原文結(jié)構(gòu)翻譯,,譯文將有些句子主語缺失,,陳述對(duì)象前后不一致等弊病,。因此,譯者在翻譯過程中,,補(bǔ)全了原文缺失的主語,,賓語,以及意義,,對(duì)有些句子語序做了調(diào)整,,使其更符合漢語讀者的習(xí)慣。這樣的改動(dòng)是對(duì)原文更加充分的翻譯,,在表達(dá)清楚原文的基礎(chǔ)上,,又滿足了讀者的需求,使忠實(shí)性原則更加切合實(shí)際地體現(xiàn)了出來,。

既考慮島原文,,原作者,又顧及到譯文及讀者,,忠實(shí)性發(fā)展到這一階段已經(jīng)基本能滿足一般的翻譯需求了,。但不同的語言歸屬不同的語言,不同的文化背景,,因此,,翻譯作為一種跨語言,跨文化,,跨社會(huì)的交際活動(dòng),,具有豐富多彩的內(nèi)容。它既是一種技巧,,又是一種藝術(shù),,是一種具有創(chuàng)造性和科學(xué)性的藝術(shù)。成功的翻譯作品必須與譯文所屬文化范疇相吻合,,這尤其體現(xiàn)在文學(xué)翻譯作品中,。但做科技英語翻譯時(shí),同樣需要考慮這點(diǎn),。盡管案例的文化色彩不是很重,,但譯者查閱了漢語中關(guān)于空氣污染物的

初二英語帶翻譯篇七

英語四級(jí)翻譯在四級(jí)考試中雖然占比不大,但是如果同學(xué)們復(fù)習(xí)得當(dāng)也是可以通過翻譯來給自己加分的一項(xiàng),。下面我們就來談?wù)勊募?jí)翻譯的一些方法,。

對(duì)單句翻譯,主要體現(xiàn)在詞語層次方面的翻譯,,常見的理論有:詞語選擇法,、詞義引申法、詞義褒貶法、正反譯法,、詞類轉(zhuǎn)換法,、增譯法、省略法等,。

由于漢語和英語的表達(dá)習(xí)慣和詞語搭配的不同,,同一個(gè)漢語詞語與不同的詞語搭配時(shí),英文譯文會(huì)用到不同的詞語來表達(dá),。因此,,必須根據(jù)詞匯的搭配關(guān)系和句子中充當(dāng)?shù)某煞謥泶_定譯文所選詞語。

在翻譯過程中,,有時(shí)會(huì)遇到一些無法找到對(duì)等英語詞匯的情況,,這就需要根據(jù)其基本詞義進(jìn)行引申。

由于在漢語的.表達(dá)中褒貶意義通常很明顯,,而英語詞匯中很多詞都是中性的,,其褒貶含義有時(shí)不是很明顯,因此在翻譯時(shí),,要盡量選擇能表現(xiàn)褒貶色彩的詞語,。

由于語言習(xí)慣的不同,漢英兩種語言在正說與發(fā)說方面也常常不同,。英語中有些從正面說,,漢語則從反面來解釋;而對(duì)那些從反面說的句子,漢語則可以從正面來解釋,。

全文閱讀已結(jié)束,,如果需要下載本文請(qǐng)點(diǎn)擊

下載此文檔
a.付費(fèi)復(fù)制
付費(fèi)獲得該文章復(fù)制權(quán)限
特價(jià):5.99元 10元
微信掃碼支付
已付款請(qǐng)點(diǎn)這里
b.包月復(fù)制
付費(fèi)后30天內(nèi)不限量復(fù)制
特價(jià):9.99元 10元
微信掃碼支付
已付款請(qǐng)點(diǎn)這里 聯(lián)系客服