
與朱元思書原文及翻譯
與朱元思書原文及翻譯
原文:
風(fēng)煙俱凈,天山共色,。從流飄蕩,,任意東西。自富陽至桐廬一百許里,,奇山異水,,天下獨(dú)絕。
水皆縹碧,,千丈見底,。游魚細(xì)石,,直視無礙,。急湍甚箭,猛浪若奔,。
夾岸高山,,皆生寒樹,負(fù)勢(shì)競(jìng)上,,互相軒邈,,爭(zhēng)高直指,千百成峰,。泉水激石,,泠泠作響;好鳥相鳴,,嚶嚶成韻,。蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無絕,。鳶飛戾天者,,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,,窺谷忘反,。橫柯上蔽,在晝猶昏,;疏條交映,,有時(shí)見日。
翻譯:風(fēng)和煙都消散了,,天和山變成相同的顏色,。(我乘著船)隨著江流漂蕩,隨意的向東或向西漂流,。從富陽到桐廬,,一百里左右,奇異的山,靈異的水,,天下獨(dú)一無二的,。水都是青白色的,清澈的水千丈也可以看見底,。游動(dòng)的魚兒和細(xì)小的石頭,,可以直接看見,毫無障礙,。湍急的水流比箭還快,,兇猛的巨浪就像奔騰的駿馬。夾江兩岸的高山上,,都長(zhǎng)著綠的透出寒意的樹,,山巒憑依著高峻的山勢(shì),爭(zhēng)著向上,,這些高山彼此都爭(zhēng)著往高處和遠(yuǎn)處伸展,;爭(zhēng)著向上,筆直地向上形成了無數(shù)個(gè)山峰,。泉水飛濺在山石之上,,發(fā)出清越泠泠的響聲;美麗的鳥相互和鳴,,鳴聲嚶嚶,,和諧動(dòng)聽。蟬兒長(zhǎng)久地叫個(gè)不停,,猿猴長(zhǎng)時(shí)間地叫個(gè)不停,。像兇猛的鳥飛到天上為名利極力追求高位的人,看到這些雄奇的山峰,,追逐名利的心就會(huì)平靜下來,。那些整天忙于政務(wù)的人,看到這些幽美的山谷,,就會(huì)流連忘返,。橫斜的樹枝在上面遮蔽著,白天也像黃昏時(shí)那樣陰暗,;稀疏的枝條交相掩映,,有時(shí)也可以見到陽光。
這篇文言文的寫作背景為:魏晉南北朝時(shí),,社會(huì)動(dòng)亂,,官場(chǎng)黑暗。所以不少知識(shí)分子寄情山水來排解心中的苦悶,?!杜c朱元思書》就是吳均融合其情后寫給他的朋友朱元思的一封書信。
以上就是小編為大家?guī)淼南嚓P(guān)訊息,更多教育信息請(qǐng)關(guān)注可圈可點(diǎn)教育資訊網(wǎng),。
查看答案
單次付費(fèi)有效 3.99 元
用于查看答案,單次有效 19.99元
包月VIP 9.99 元
用于查看答案,,包月VIP無限次 49.99元