范文為教學(xué)中作為模范的文章,也常常用來(lái)指寫作的模板,。常常用于文秘寫作的參考,,也可以作為演講材料編寫前的參考。相信許多人會(huì)覺(jué)得范文很難寫,?下面是小編幫大家整理的優(yōu)質(zhì)范文,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧,。
古對(duì)今課文譯文 古代漢語(yǔ)課文翻譯篇一
1環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,,林壑尤美,。望之蔚然而深秀者,瑯琊也,。山行六七里,,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也,。峰回路轉(zhuǎn),,有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也,。作亭者誰(shuí)?山之僧智仙也,。名之者誰(shuí)?太守自謂也。太守與客來(lái)飲于此,,飲少輒醉,,而年又最高,故自號(hào)曰醉翁也。醉翁之意不在酒,,在乎山水之間也,。山水之樂(lè),得之心而寓之酒也,。
2若夫日出而林霏開(kāi),,云歸而巖穴暝,晦明變化者,,山間之朝暮也,。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,,風(fēng)霜高潔,,水落而石出者,山間之四時(shí)也,。朝而往,,暮而歸,四時(shí)之景不同,,而樂(lè)亦無(wú)窮也,。
3至於負(fù)者歌於途,行者休于樹(shù),,前者呼,,后者應(yīng),傴僂提攜,,往來(lái)而不絕者,,滁人游也。臨溪而漁,,溪深而魚(yú)肥,,釀泉為酒,泉香而酒洌,,山肴野蔌,,雜然而前陳者,,太守宴也,。宴酣之樂(lè),非絲非竹,,射者中,,弈者勝,觥籌交錯(cuò),,起坐而喧嘩者,,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,,太守醉也,。
4已而夕陽(yáng)在山,人影散亂,,太守歸而賓客從也,。樹(shù)林陰翳,鳴聲上下,,游人去而禽鳥(niǎo)樂(lè)也,。然而禽鳥(niǎo)知山林之樂(lè),而不知人之樂(lè);人知從太守游而樂(lè),,而不知太守之樂(lè)其樂(lè)也,。醉能同其樂(lè),醒能述以文者,,太守也,。太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。
譯文:
1滁州城的四面都是山,。它西南方向的幾座山峰,、樹(shù)林和山谷特別的優(yōu)美??瓷先?shù)木茂盛,、幽深秀麗的,就是瑯琊山,。沿著山路走了六七里路,,漸漸聽(tīng)見(jiàn)潺潺的水聲,從兩個(gè)山峰之間流出來(lái)的,,就是釀泉,。山勢(shì)回環(huán),道路彎轉(zhuǎn),,有一個(gè)亭子四角翹起像鳥(niǎo)張開(kāi)翅膀一樣座落在泉水邊的,,就是醉翁亭。造亭子的人是誰(shuí)?是山上的和尚智仙;給它取名的是誰(shuí)呢?是太守用自己的別號(hào)來(lái)稱呼這亭子的,。太守和賓客們?cè)谶@里飲酒,,喝一點(diǎn)點(diǎn)就醉了,而且年紀(jì)又最大,,因此給自己起了個(gè)別號(hào)叫“醉翁”,。醉翁的心思不在于酒上,而在于山光水色之間,。游賞山水的樂(lè)趣,,是領(lǐng)會(huì)在心里,,寄托在酒上罷了。
2當(dāng)那太陽(yáng)出來(lái)以后,,林間的煙霧逐漸散開(kāi),,到傍晚云霧凝聚,山谷就昏暗了,,這明暗的變化,,正是山間早晚的景象。野花盛開(kāi),,幽香陣陣;林木繁盛,,枝葉成蔭;天高氣爽,秋霜潔白;溪水低落,,石出水面,。這是山間四季的景象。早晨出去,,傍晚回來(lái),,四季的景象各不相同,樂(lè)趣也就無(wú)窮無(wú)盡了,。
3至于那些背著東西在路上邊走邊唱,,走累了在樹(shù)下休息,前面的的呼喊,,后面的應(yīng)答,,拉著老人和孩子,來(lái)來(lái)往往不間斷的,,是滁州人在出游,。到溪水邊上釣魚(yú),溪水深,,魚(yú)兒肥;用泉水釀酒,,泉水甜,酒水清;野菜野味,,隨意放在地上,。這就是太守的酒宴。宴會(huì)歡暢盡興,,不在乎有沒(méi)有音樂(lè),。投壺的投中了,下棋的下贏了,,酒杯和酒籌雜亂交錯(cuò),,起來(lái)坐下大聲喧嘩,,是眾位賓客快樂(lè)的樣子,。臉色蒼老、頭發(fā)花白,醉醺醺地坐在人群中間,,這是太守喝醉了,。
4不久夕陽(yáng)落到西山上,人的影子散亂一地,,是太守回去,、賓客跟從啊。樹(shù)林茂密陰蔽,,上下一片叫聲,,是游人走后鳥(niǎo)兒在歡唱啊。然而鳥(niǎo)兒只知道山林的樂(lè)趣,,卻不知道游人的樂(lè)趣;游人知道跟著太守游玩的樂(lè)趣,,卻不知道太守以他們的快樂(lè)為快樂(lè)啊。醉了能和他們一起享受快樂(lè),,酒醒后能寫文章表達(dá)這快樂(lè),,是太守啊。太守是誰(shuí)?就是廬陵人歐陽(yáng)修,。
古對(duì)今課文譯文 古代漢語(yǔ)課文翻譯篇二
? ? ??《桃花源記》
1晉太元中,,武陵人捕魚(yú)為業(yè)。緣溪行,,忘路之遠(yuǎn)近,。忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,,中無(wú)雜樹(shù),,芳草鮮美,落英繽紛,。漁人甚異之,。復(fù)前行,欲窮其林,。
2林盡水源,,便得一山,山有小口,,仿佛若有光,。便舍船,從口入,。初極狹,,才通人。復(fù)行數(shù)十步,,豁然開(kāi)朗,。土地平曠,,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬,。阡陌交通,,雞犬相聞。其中往來(lái)種作,,男女衣著,,悉如外人。黃發(fā)垂髫,,并怡然自樂(lè),。
3見(jiàn)漁人,乃大驚,,問(wèn)所從來(lái),,具答之。便要還家,,設(shè)酒殺雞作食,。村中聞?dòng)写巳耍虂?lái)問(wèn)訊,。自云先世避秦時(shí)亂,,率妻子邑人來(lái)此絕境,不復(fù)出焉,,遂與外人間隔,。問(wèn)今是何世,乃不知有漢,,無(wú)論魏晉,。此人一一為具言所聞,皆嘆惋,。余人各復(fù)延至其家,,皆出酒食。停數(shù)日,,辭去,。此中人語(yǔ)云:“不足為外人道也”。
4既出,,得其船,,便扶向路,處處志之,。及郡下,,詣太守,說(shuō)如此,。太守即遣人隨其往,,尋向所志,,遂迷,不復(fù)得路,。
5南陽(yáng)劉子驥,,高尚士也,,聞之,,欣然規(guī)往,未果,,尋病終,。后遂無(wú)問(wèn)津者。
譯文:
1晉朝太元年間,,在武陵這個(gè)地方有個(gè)以捕魚(yú)為職業(yè)的人,,有一次,他沿著一條溪水劃船,,忘記了路的遠(yuǎn)近,。忽然遇到一片桃花林,生長(zhǎng)在溪的兩岸,,長(zhǎng)達(dá)幾百步,,中間沒(méi)有別的樹(shù),花草遍地,,鮮嫩而美麗,,落花紛紛。漁人感到很詫異,,繼續(xù)往前走,,想走到林子的盡頭。
2桃樹(shù)林的盡頭,,正是溪水的發(fā)源地,,便出現(xiàn)一座山。山上有個(gè)小洞口,,洞里好像有點(diǎn)光亮,。漁人就棄船登岸,從洞口進(jìn)去,。開(kāi)始洞口極狹窄,,只能通過(guò)一個(gè)人。又走了幾十步,,突然感到開(kāi)闊明朗了,。只見(jiàn)土地平坦寬廣,房屋整齊,,還有肥沃的土地,,美麗的池沼,、桑樹(shù)、竹林之類,。田間小路四通八達(dá),,雞鳴狗叫的聲音到處可以聽(tīng)到。人們?cè)谔镆袄飦?lái)來(lái)往往,,耕種操作,,男女的穿戴和外面的人完全一樣。老人和孩子全都安閑快樂(lè),。
3他們看到漁人,,就非常驚訝,問(wèn)他是從哪里來(lái),。漁人詳細(xì)地回答了他們,。有人就邀請(qǐng)他到家里去,擺了酒,、又殺雞做飯來(lái)款待他,。村里聽(tīng)說(shuō)來(lái)了這樣一個(gè)人,都來(lái)打聽(tīng)消息,。他們自己說(shuō),,他們的祖先因?yàn)樘颖芮貢r(shí)的戰(zhàn)亂,帶領(lǐng)妻子兒女和鄉(xiāng)鄰們來(lái)到這個(gè)和外界隔絕的地方,,不再出去,,就此同外面的人斷了來(lái)往。他們問(wèn)現(xiàn)在是什么朝代,,竟然不知道有過(guò)漢朝,,更不用說(shuō)魏和晉了。漁人把自己聽(tīng)到的事一一詳細(xì)地告訴了他們,,他們都感嘆起來(lái),。其余的人又各自邀請(qǐng)漁人到他們的家里去,都拿出酒飯來(lái)招待他,。漁人在洞里停留了幾天,,才告辭回去。洞里的人囑咐他說(shuō):“不值得對(duì)外面的人說(shuō)啊!”
4漁人出來(lái)以后,,找到他的船,,就沿著先前經(jīng)過(guò)的路,處處做上標(biāo)記,?;氐娇だ铮瑵O人就到太守那里報(bào)告了這些情況。太守立即派人跟隨他去,,尋找先前做好的標(biāo)記,,竟然迷失了方向,再也找不到那條路了,。
5南陽(yáng)有個(gè)叫劉子驥的人,,是個(gè)清高的人。他聽(tīng)說(shuō)這件事,,高興地計(jì)劃前去尋找,,但沒(méi)有實(shí)現(xiàn),不久,,他就患病去世,。以后就不再有去尋找桃花源的人了,。
古對(duì)今課文譯文 古代漢語(yǔ)課文翻譯篇三
《小石潭記》
1從小丘西行百二十步,隔篁竹,,聞水聲,,如鳴佩環(huán),,心樂(lè)之。伐竹取道,,下見(jiàn)小潭,,水尤清洌。全石以為底,,近岸,,卷石底以出,為坻,,為嶼,,為嵁,為巖,。青樹(shù)翠蔓,,蒙絡(luò)搖綴,參差披拂,。
2潭中魚(yú)可百許頭,,皆若空游無(wú)所依,日光下澈,,影布石上,。佁然不動(dòng),俶爾遠(yuǎn)逝,,往來(lái)翕忽,。似與游者相樂(lè)。
3潭西南而望,,斗折蛇行,,明滅可見(jiàn),。其岸勢(shì)犬牙差互,不可知其源,。
4坐潭上,,四面竹樹(shù)環(huán)合,寂寥無(wú)人,,凄神寒骨,,悄愴幽邃。以其境過(guò)清,,不可久居,,乃記之而去。
5同游者:吳武陵,,龔古,,余弟宗玄。隸而從者,,崔氏二小生:曰恕己,,曰奉壹。
譯文:
1從小丘向西行走一百二十步,,隔著竹林,,聽(tīng)到了水聲,好像掛在身上的玉佩,、玉環(huán)相碰發(fā)出的聲音,,我的心情高興起來(lái)。于是砍了竹子,,開(kāi)出一條小路,,順勢(shì)往下走便可見(jiàn)一個(gè)小潭,潭水特別清澈,。整塊石頭作為潭底,,靠近岸邊,潭底周圍突出水面的石頭,,形成坻,、嶼、嵁,、巖等各種不同的形狀,。青蔥的樹(shù)木,翠綠的莖蔓,,遮蓋交結(jié),,搖動(dòng)下垂,參差不齊,隨風(fēng)飄動(dòng),。
2潭中游魚(yú)約有一百來(lái)?xiàng)l,,都好像在空中游動(dòng),周圍什么也沒(méi)有似的,。陽(yáng)光直射潭底,,石上有魚(yú)的影子,靜止不動(dòng);忽然間又向遠(yuǎn)處游去了,。往來(lái)很快,,好象和游人一同歡樂(lè)。
3順著水潭向西南方向望去,,溪流像北斗七星那樣曲折,,又像蛇爬行那樣彎曲,忽隱忽現(xiàn),。溪岸的形勢(shì)像犬牙般交錯(cuò)不齊,,不知道它的源泉在哪里。
4坐在潭邊,,四周有竹子和樹(shù)林圍繞著,,靜悄悄的沒(méi)有人跡,,不覺(jué)寒氣透骨,、心境凄涼,使人感到悲哀,。因?yàn)檫@地方環(huán)境過(guò)于凄清,,不可長(zhǎng)時(shí)間地停留,于是就把當(dāng)時(shí)的情景記下來(lái)便離去了,。
5同游人有吳武陵,、龔古、我的弟弟宗玄,。跟著來(lái)的有兩個(gè)姓崔的年輕人,,一個(gè)叫恕己,一個(gè)叫奉壹,。