欧美成人永久免费_欧美日本五月天_A级毛片免看在线_国产69无码,亚洲无线观看,精品人妻少妇无码视频,777无码专区,色大片免费网站大全,麻豆国产成人AV网,91视频网络,亚洲色无码自慰

當(dāng)前位置:網(wǎng)站首頁 >> 作文 >> 最新翻譯專業(yè)實(shí)訓(xùn)收獲和心得體會三篇(模板)

最新翻譯專業(yè)實(shí)訓(xùn)收獲和心得體會三篇(模板)

格式:DOC 上傳日期:2023-04-08 11:59:31
最新翻譯專業(yè)實(shí)訓(xùn)收獲和心得體會三篇(模板)
時間:2023-04-08 11:59:31     小編:zdfb

體會是指將學(xué)習(xí)的東西運(yùn)用到實(shí)踐中去,通過實(shí)踐反思學(xué)習(xí)內(nèi)容并記錄下來的文字,,近似于經(jīng)驗(yàn)總結(jié),。好的心得體會對于我們的幫助很大,所以我們要好好寫一篇心得體會下面我給大家整理了一些心得體會范文,,希望能夠幫助到大家,。

翻譯專業(yè)實(shí)訓(xùn)收獲和心得體會篇一

實(shí)習(xí)是大學(xué)教育最后一個極為重要的實(shí)踐性教學(xué)環(huán)節(jié)。通過實(shí)習(xí),,使我們在社會實(shí)踐中接觸與本專業(yè)相關(guān)的實(shí)際工作,,增強(qiáng)感性認(rèn)識,培養(yǎng)和鍛煉我們綜合運(yùn)用所學(xué)的基礎(chǔ)理論、基本技能和專業(yè)知識,,去獨(dú)立分析和解決實(shí)際問題的能力,,把理論和實(shí)踐結(jié)合起來,提高實(shí)踐動手能力,,為我們畢業(yè)后走上工作崗位打下一定的基礎(chǔ);同時可以檢驗(yàn)教學(xué)效果,,為進(jìn)一步提高教育教學(xué)質(zhì)量,培養(yǎng)合格人才積累經(jīng)驗(yàn),,并為自己能順利與社會環(huán)境接軌做準(zhǔn)備,。

二、實(shí)習(xí)地點(diǎn):kodak和平數(shù)碼影像中心

由于這家影像中心新近了兩臺機(jī)器,,一臺是noritsu牌型號qsf-v30s 的沖卷機(jī),,另一臺是型號qss-3301s的沖紙機(jī),而且這兩臺機(jī)器都是日本進(jìn)口的,,使用說明書只有日文和英文版的,,所以我的工作很明顯,就是把英文版的說明書翻譯成中文,。

翻譯工作遠(yuǎn)比我想像的要難,,因?yàn)楸旧砦也皇怯⒄Z專業(yè)的,說明書是圖文并貌,,里面有大量的專有名詞,,我的電子詞典都不夠用了,每天在店里我都與英語詞典形影不離,,很慶幸把它從學(xué)校帶回了家,。

在閑暇時候我也不閑著,虛心請教店里的師傅,,學(xué)習(xí)一些用photoshop修改圖片的知識,,例如,如何改紅眼,、如何給照片整體和局域加亮等方法,。經(jīng)過一段時間的學(xué)習(xí),我也可以幫助店里修改數(shù)碼相片了,,而且很有效率

其實(shí)人生充滿了機(jī)遇和挑戰(zhàn)。在影像中心實(shí)習(xí)期間我也遇到了很多困難,,有時真的對瑣碎重復(fù)的工作感到厭倦,,一翻英文詞典就感到頭疼。不過我通過一段時間的摸索,,總結(jié)出了擺正心態(tài)的重要性,,冷靜分析,從自身查找原因,,采取有效措施克服工作中的毛病,,時刻保持自信和樂觀的態(tài)度,。漸漸地我開始熟悉我的工作,而且越干越有章法,,翻譯的效率和準(zhǔn)確性也有明顯提高,。最后,我用了15天左右的時間完成了三本說明書近450多頁的翻譯工作,,影像中心的老板對我的工作也是非常滿意,。

三、實(shí)習(xí)收獲

1,、通過在認(rèn)識實(shí)習(xí),,讓我對影像的工作范圍和工作職責(zé)有了一個較深入的了解,學(xué)到了一些必備的辦公室事物處理和photoshop等網(wǎng)絡(luò)軟件的應(yīng)用,。

2,、專業(yè)知識要不斷提高。這次實(shí)習(xí)讓我認(rèn)識到我的專業(yè)知識有待提高,,要增強(qiáng)理論與實(shí)際的結(jié)合,。知識是學(xué)不完的,每天多會出現(xiàn)新的情況,,為此我要時刻保持學(xué)習(xí)的心態(tài),,同時要把所學(xué)應(yīng)用的實(shí)踐,這樣我才能進(jìn)步,。

3,、工作要有耐心和細(xì)心。筆頭翻譯是一項(xiàng)是比較煩瑣的工作,,面對那么多的枯燥無 味的思慕時常會心生煩悶,,厭倦,以致于錯漏百出,,而愈錯愈煩,,愈煩愈錯,。對此要調(diào)整好心態(tài),,要做到耐心和細(xì)心,,這樣差錯少了就會越做越起勁,,并會覺得這項(xiàng)工作也會使人快樂,。

4,、自主學(xué)習(xí)

工作時不再象在學(xué)校里學(xué)習(xí)那樣,,有老師,,有作業(yè),,有考試,,而是一切要自己主動去學(xué)去做。只要你想學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)的機(jī)會還是很多的,,老員工們從不吝惜自己的經(jīng)驗(yàn)來指導(dǎo)你工作,,讓你少走彎路;公司有各種各樣的培訓(xùn)來提高自己,你所要作的只是甄別哪些是你需要了解的,,哪些是你感興趣的,。

5、積極進(jìn)取的工作態(tài)度

在工作中,,你不只為公司創(chuàng)造了效益,,同時也提高了自己,象我這樣沒有工作經(jīng)驗(yàn)的新人,,更需要通過多做事情來積累經(jīng)驗(yàn),。特別是現(xiàn)在實(shí)習(xí)工作并不象正式員工那樣有明確的工作范圍,如果工作態(tài)度不夠積極就可能沒有事情做,,所以平時就更需要主動爭取多做事,,這樣才能多積累多提高。6,、團(tuán)隊(duì)精神

工作往往不是一個人的事情,,是一個團(tuán)隊(duì)在完成一個項(xiàng)目,在工作的過程中如何去保持和團(tuán)隊(duì)中其他同事的交流和溝通也是相當(dāng)重要的,。要學(xué)會與別人溝通,、培養(yǎng)交流的能力以及與人合作的能力。合理的分工可以使大家在工作中各盡所長,,團(tuán)結(jié)合作,,配合默契,共赴成功,。個人要想成功及獲得好的業(yè)績,,必須牢記一個規(guī)則:我們永遠(yuǎn)不能將個人利益凌駕于團(tuán)隊(duì)利益之上,在團(tuán)隊(duì)工作中,,會出現(xiàn)在自己的協(xié)助下同時也從中受益的情況,,反過來看,自己本身受益其中,,這是保證自己成功的最重要的因素之一,。

7、基本禮儀

步入社會就需要了解基本禮儀,,而這往往是原來作為學(xué)生不大重視的,,無論是著裝還是待人接物,都應(yīng)該合乎禮儀,,才不會影響工作的正常進(jìn)行。這就需要平時多學(xué)習(xí),比如注意其他人的做法或向?qū)<艺埥獭?/p>

8,、為人處事

作為學(xué)生面對的無非是同學(xué),、老師、家長,,而工作后就要面對更為復(fù)雜的關(guān)系,。無論是和領(lǐng)導(dǎo)、同事還是客戶接觸,,都要做到妥善處理,,要多溝通,并要設(shè)身處地從對方角度換位思考,,而不是只是考慮自己的事,。

最后,我至少還有以下問題需要解決,。

1,、缺乏工作經(jīng)驗(yàn)

因?yàn)樽约喝狈?jīng)驗(yàn),很多問題而不能分清主次,,還有些培訓(xùn)或是學(xué)習(xí)不能找到重點(diǎn),,隨著實(shí)習(xí)工作的進(jìn)行,我想我會逐漸積累經(jīng)驗(yàn)的,。

2,、工作態(tài)度仍不夠積極

在工作中僅僅能夠完成布置的工作,在沒有工作任務(wù)時雖能主動要求布置工作,,但若沒有工作做時可能就會松懈,,不能做到主動學(xué)習(xí),這主要還是因?yàn)閼卸柙谧鞴?,在今后我要努力克服惰性,,沒有工作任務(wù)時主動要求布置工作,沒有布置工作時作到自主學(xué)習(xí),。

3,、工作時仍需追求完美

在工作中,不允許絲毫的馬虎,,嚴(yán)謹(jǐn)認(rèn)真是時刻要牢記的,,以前我完成的工作中或多或少的會存在些問題,提交給老師后,,有老師為我指出才沒給影響中心導(dǎo)致?lián)p失,,要是我的錯誤導(dǎo)致了中心的損失后果不堪設(shè)想。

4,、學(xué)術(shù)上不夠鉆研

這是由工作性質(zhì)決定的,,也是我自己選擇的,,因?yàn)樵谖铱磥恚挥斜皇袌稣J(rèn)可的技術(shù)才有價值,,同時我也認(rèn)為自己更適合做與人溝通的工作,。但我畢竟是旅游專業(yè)的學(xué)生,需要作一些技術(shù)的研究工作,,這就需要我個人多向店里的師傅學(xué)習(xí),,同時,這也對我的工作有促進(jìn)作用,。

以上就是我這次認(rèn)識實(shí)習(xí)的心得體會,。

翻譯專業(yè)實(shí)訓(xùn)收獲和心得體會篇二

我從正式開始學(xué)習(xí)翻譯到現(xiàn)在,不過兩年時間,。作為一個年輕的翻譯愛好者,,我對翻譯這門讓人時而絕望時而又充滿希望的藝術(shù),有著自己最真實(shí)的經(jīng)歷與感悟,。在此想借本文與所有翻譯新手共勉,。

關(guān)于英漢互譯的研究著作可謂汗牛充棟,各種派別觀點(diǎn)層出不窮,,讓后來者眼花繚亂,,卻又無從選擇。其實(shí)從英譯漢的角度來說,,究其本質(zhì),,過程無非就兩個步驟:1、準(zhǔn)確理解英文原文;2,、用地道的中文表達(dá)原文的含義,。

如何準(zhǔn)確理解英文原文

我們先來談?wù)劦谝粋€步驟,如何準(zhǔn)確理解英文原文——這一點(diǎn)說白了就是考驗(yàn)譯者的閱讀理解能力,。如果說在閱讀中遇到不認(rèn)識的單詞或詞組,,譯者尚且能夠通過查閱字典的方式解決的話,那么英語中繁復(fù)多樣的句式往往就不是一本字典可以打發(fā)的了,。尤其在閱讀文學(xué)性較強(qiáng)的英語作品時,,作者行云流水般的筆觸通常都是借助豐富多變的句型來表現(xiàn)的。這些英語作品與我們?nèi)粘=炭茣局羞x取的文章相比,,往往來得更為艱深難懂,。怎么辦?惟一的辦法就是從頭做起:

1、確保自己在學(xué)校中或是培訓(xùn)班上接觸到的一切閱讀材料都能夠完全透徹地理解,。

千萬不要小瞧學(xué)校老師為你選擇的閱讀教材,,或許它們所觸及的話題不是非常新鮮前衛(wèi),或許它們涵蓋的內(nèi)容與你的興趣愛好相悖,。但是,,它們卻能在不經(jīng)意間為你打下閱讀基礎(chǔ)的堅(jiān)實(shí)棟梁,。

2、在學(xué)有余力的基礎(chǔ)上,,可以選擇一些英語課外讀物來擴(kuò)充自己的閱讀量,。

對具體英語讀物的選擇其實(shí)還是有些講究的。比如,,有些學(xué)生對文學(xué)類作品很感興趣,但并不意味著他們在一開始就該選擇那些厚得像磚塊一樣的原版名著來閱讀,,因?yàn)檫@樣做無異于“自殺”,。究其原因,僅其中的生詞就足以使閱讀者信心全無,。那么,,那些有中英文對照的版本是否能稱為上佳之選呢?答案依然為否。因?yàn)檫@極易激發(fā)讀者的惰性,,尤其對閱讀量有限的讀者來說更是如此,。

對此我的建議是,選擇那些名著的縮寫本,,并且是配有詳細(xì)注釋的版本,。在閱讀過程中,讀者往往很難定位陌生的詞組或表達(dá),。比如說有這樣一句話:hesaidthatiwaswayoutofthatgirl’sleague.初次見到這個表達(dá)的人可能以為只要查到league的中文意思問題就解決了,,他們無法立刻意識到,abeoutofb’sleague是一個完整的詞組表達(dá)式,,其含義是:a君配不上b君;而句中的way一詞,,也不是我們以前學(xué)過的“道路”或者“方式、方法”的意思,,而應(yīng)解釋為“遠(yuǎn)遠(yuǎn)地”或是“過于”,。所以,全句的正確理解應(yīng)為:他說我壓根兒就配不上那個女孩子,。如果讀者選擇讀物的時候能夠找到有類似這樣配以注釋的版本,,閱讀起來就既不會因?yàn)樯~過多而灰心,同時又能夠逐漸培養(yǎng)定位詞組的語感了,。

3,、將新鮮或新學(xué)的詞組記錄在筆記本上,并連同該詞組出現(xiàn)的句子一起寫下,,以供隨時重溫,。

有時候,僅寫下詞組對我們的記憶來說是一項(xiàng)很大的挑戰(zhàn),,因?yàn)槲覀兛赡芎芸炀蜁浧浜x,。即使當(dāng)初在一旁寫下了中文意思,,時間一長就會忘記應(yīng)如何使用它了。這時如果為該詞組提供背景環(huán)境,,不但能夠加深我們對它的記憶,,也可以為日后模仿成句提供現(xiàn)成例子。

對英語原文的準(zhǔn)確理解是英譯漢的第一步,。形象說來,,這一步就像是“踩點(diǎn)”,一定要踩得準(zhǔn),、踩得到位,,只有這樣才能為下一步轉(zhuǎn)換成中文打好基礎(chǔ)。

如何使行文變得“地道”

英譯漢的第二步是用地道的中文表達(dá)原文的含義,。這對譯者的中文功底是一個十足的考驗(yàn),。這里的“地道”指的是,譯文不會讓人感覺到有英語原文的痕跡,,就好像它原來就是一篇中文作品一樣,。

很多時候,譯者對原文的理解沒有問題,,但是要將這粗糙,、原始、零碎的理解升華為通順,、精致,、具整體性的另一種語言,并用符合該語言習(xí)慣用法的表達(dá)轉(zhuǎn)述出來,,往往就不是那么容易了,。尤其當(dāng)原文是以精確簡約著稱的英語,而目標(biāo)語言是慣于華美繁復(fù)的漢語時,,我們往往就得花費(fèi)更多的工夫去打磨譯文,,才能彌合兩種語言之間的溝壑。那么我們?nèi)绾闻囵B(yǎng)出這種“地道”的翻譯呢?

再拿前文提到過的一個句子為例:hesaidthatiwaswayoutofthatgirl’sleague.句中way一詞若單獨(dú)解釋,,則可以理解為“過于”或“遠(yuǎn)遠(yuǎn)地”等含義,,但是如果直接放置到句中,其譯文則成為:他說我過于配不上那個女孩子;他說我遠(yuǎn)遠(yuǎn)配不上那個女孩子;與我們給出的譯文“他說我壓根兒就配不上那個女孩子”相比,,“過于”和“遠(yuǎn)遠(yuǎn)”顯然都不如“壓根兒”來得地道,,雖然從本質(zhì)上講,這三個詞的含義都很相近,。你一定想問:我怎么就想不到“壓根兒”這個詞呢?那是因?yàn)槟銢]有成功進(jìn)行角色的變換,。

什么叫做角色的變換?

當(dāng)我們做到上文所講的第一步“準(zhǔn)確理解英文原文的含義”后,我們的思維會在不經(jīng)意間嵌入英文語言的模式,。這時,,只有成功脫離該模式,,進(jìn)入換位思考的狀態(tài),才有可能在最大程度上激活自身的漢語表達(dá)能力,。面對這種情況,,我們應(yīng)該將原文的含義提取出來,暫存在大腦中,,想想作為一個中國人,,他會怎樣來表達(dá)這層意思;或者回想自己有沒有親歷過類似的情況,自己當(dāng)時又是如何表達(dá)的呢?如此這般,,較為地道的用語就能信手拈來了,。

又如這么一個句子:butthesameadvantagewouldapplytoallspecies,andyetwealonecomposesymphoniesandcrosswordpuzzles,carvestoneintostatues,maptimeandspace.原文理解起來并不困難,但若跳不出英語的思維模式,、不考慮中文慣用表達(dá)、逐字翻譯,,其結(jié)果就是:但是同樣的優(yōu)勢將會出現(xiàn)在所有的物種身上,,然而惟獨(dú)我們譜寫出交響曲和字謎游戲,將石頭刻成雕像,,劃分時間和空間,。

這樣的翻譯不能說有錯,但是中文的美感全無,。翻譯界前輩總結(jié)的“信達(dá)雅”是以信達(dá)為基礎(chǔ),,以雅為目標(biāo)的三步翻譯標(biāo)準(zhǔn),其中最難把握的也就是這第三步“雅”的境界,。下面我們來具體分析一下這個句子的各個部分,。

首先要注意的詞是第一個分句中的would,這個詞可不是隨便用的,,它除了在過去將來時中會出現(xiàn)以外,,還會出現(xiàn)在虛擬語氣里。在此我們可大致判斷,,第一個分句其實(shí)是一個省略虛擬句式,,即省略的非真實(shí)條件句,而被省略的部分就是該非真實(shí)條件復(fù)合句中的條件部分,,而我們看到的只是結(jié)果部分,。所以有必要將條件部分還原為:如果自然界中所有的物種都擁有發(fā)現(xiàn)美的能力,那么它們都將在進(jìn)化過程中稱霸一方,。

第二個小分句andyetwealonecomposesymphoniesandcrosswordpuzzles,carvestoneintostatues,maptimeandspace中,,值得注意的地方可不少:

(1)整個句子的結(jié)構(gòu):andyetwealone如同一個統(tǒng)領(lǐng)的標(biāo)志,后面的compose,carve,map分別是其下的三個并列動賓詞組。如何翻譯此類句子?

在這里我們可以采用類似數(shù)學(xué)中合并同類項(xiàng)的做法——將andyetwealone先提取出來總述,,然后將后面的三個動賓詞組作為分述,,譯文為:然而,,惟獨(dú)人類在演變中獨(dú)占鰲頭:我們譜寫交響曲

(2)動詞compose后面跟的兩個賓語symphonies和crosswordpuzzles該如何處理?雖然原文里只用了一個動詞,但是在中文里面卻很難找到這樣一個動詞能夠同時搭配交響曲和字謎游戲,,所以在翻譯過程中,,應(yīng)將一個compose拆分為兩個中文動詞,與兩個賓語分別搭配,,譯文為:我們譜寫交響曲,,創(chuàng)造字謎游戲;

(3)那么carvestoneintostatues,maptimeandspace這兩個動賓結(jié)構(gòu)又該如何處理呢?在這里可以延續(xù)前面的主語“我們”:我們譜寫交響曲,創(chuàng)造字謎游戲,,刻石頭成雕像,,劃分時間空間,但是,,這樣的譯本就看似平淡,,沒有層次感。如果我們根據(jù)意群對該分句進(jìn)行二度劃分,,就能把劃分符放在carve之前,,將后兩個動賓詞組合為一組,與前文分開,。同時,,采用主賓對換的方式使得句式結(jié)構(gòu)富于變換,即不再使用“我們”作為動賓結(jié)構(gòu)的主語,,而是讓原本處于賓語地位的stone和timeandspace翻身作主人,,這一切變換措施只需要借助一個小小的地點(diǎn)狀語即可實(shí)現(xiàn):在我們的手中,頑石誕生為雕像,,時空歸依為坐標(biāo),。全句翻譯如下:如果自然界中所有的物種都擁有發(fā)現(xiàn)美的能力,那么它們都將在進(jìn)化過程中稱霸一方,。然而,,惟獨(dú)人類在演變中獨(dú)占鰲頭:我們譜寫交響曲,創(chuàng)造字謎游戲;在我們的手中,,頑石誕生為雕像,,時空歸依為坐標(biāo)。這樣一來,,整句中的小結(jié)構(gòu)里又透出工整對仗之意,,大結(jié)構(gòu)上又十分富有層次感,也不失變化;讀來全無英文的痕跡,,而又忠于原文,,這才是令人頗為滿意的好譯文。

綜上所述,翻譯兩部曲中的第二步是“成品”的關(guān)鍵所在,。譯者在此既要有跳出原文束縛的能力,,又不能一蹦三丈遠(yuǎn)——完全脫離原文內(nèi)容實(shí)質(zhì)、憑空創(chuàng)造;也就是說,,譯者還得有將譯文“靠”回原文的本領(lǐng),。翻譯之路如此漫漫,大家還需不斷“上下而求索”,,希望我的這篇文章能夠在此給大家“拋磚引玉”,。

翻譯專業(yè)實(shí)訓(xùn)收獲和心得體會篇三

通過實(shí)習(xí),使我們在社會實(shí)踐中接觸與本專業(yè)相關(guān)的實(shí)際工作,,增強(qiáng)認(rèn)識,,培養(yǎng)和鍛煉我們綜合運(yùn)用所學(xué)的基礎(chǔ)理論、基本技能和專業(yè)知識,,去獨(dú)立分析和解決實(shí)際問題的能力,,把理論和實(shí)踐結(jié)合起來,提高實(shí)踐動手能力,,為我們畢業(yè)后走上工作崗位打下一定的基礎(chǔ);同時可以檢驗(yàn)教學(xué)效果,,為進(jìn)一步提高教育教學(xué)質(zhì)量,培養(yǎng)合格人才積累經(jīng)驗(yàn),,并為自己能順利與社會環(huán)境接軌做準(zhǔn)備。

實(shí)習(xí)主要內(nèi)容:

按照老師的安排,,我們四位同學(xué)來到了老撾北部的烏多姆賽丹薩旺酒店,,面對豪華的酒店,心里有點(diǎn)欣喜和擔(dān)心,,欣喜的是這兩個月我將在這里開始運(yùn)用自己學(xué)的專業(yè)來工作了,。擔(dān)心的是,要真正的開始踏入社會了,,怕自己不能過做的很好,。不過,我會努力用心去做,。

安排好一切,,我們第二天就開始正式上班了,我們4人被分配成2組,,在餐飲部和大堂兩組,。我被分在了大堂,經(jīng)理說,,在哪里也都是一樣的,,餐廳忙的話,大堂的也要過來餐廳幫忙。好好的運(yùn)用你們學(xué)的知識開始鍛煉你們自己吧,。坐在大堂,,我們的任務(wù)不單單是為入住客人登記資料,還要負(fù)責(zé)公函文件的翻譯,,跟隨主管去市場采購,,做現(xiàn)場翻譯。開始跟隨主管采購,,他交我們?nèi)绾芜x菜品,,色澤,價錢,,還有,,最關(guān)鍵是要和那些商販打好交到,這樣可以得到最優(yōu)惠的價格,。其實(shí),,這買菜的過程里,也是一門很大的學(xué)問,,學(xué)會與人溝通,,與人交往,同時,,也顯示出了人際關(guān)系的重要性,。

因?yàn)槲覀兊睦习迨邱R來西亞人,不懂老撾語,,我們就做她的隨身翻譯,,跟隨她出出入入,看她和人打交道,,交流,,處理事情等等,從她和人家打交道的一言一行中,,我也學(xué)到了很多東西,,講話不能過急,穩(wěn)定沉重,,微笑待人,。

在大堂,是我們最主要的工作點(diǎn),,這里,,我們會遇到不同國籍的人,中國人,,老撾人,,美國人,歐洲人......面對這些客人,用微笑對待她們,。當(dāng)客人入住的時候,,我們都要站起來,雙手合十禮,,說一聲老撾語“撒拜迪”“您好”的意思,。這個也是老撾的禮節(jié),講話也是不能聲音過高,,面帶微笑,,溫柔的談吐。當(dāng)客人要走的時候,,也要也要合十禮說一聲慢走,,下次再見等待之類的語言。我們和老撾方面的同事交流,,不管是否會說錯,,我們也不怕,學(xué)語言,,我想第一就是要先學(xué)會鍛煉嘴皮子,。動嘴動手動腦,三動合一,,我相信就一定會學(xué)好!以前,,在學(xué)校,總感覺不好意思去說,,和別人交談,,從而,口語方面真的很差,,有些話都是在腦子里轉(zhuǎn)動,,而說不出來,,而現(xiàn)在,,同過和老撾同事接觸,交流,,我可以開口就可以說,,勇敢的和別人交流。她們也教了我們東西,,教我們?nèi)绾蔚怯?,收去現(xiàn)金,押金,。還有統(tǒng)計處理表格,,賬目收入管理等等,以前,總覺得酒店的前臺是一個簡單的輕松的職業(yè),,而現(xiàn)在,,自己真正踏入,才真正感受到其中的奧秘,。沒有任何事情是簡單的,,只有用心去做才能過很好的完成。

經(jīng)理說,,我們不僅僅要做好翻譯這一塊,,還要懂得一個酒店的管理運(yùn)作,餐飲部,,客房部,,商務(wù)部,她們之間是怎樣聯(lián)系的,,是怎樣一環(huán)扣一環(huán)的,,懂得這些,對以后你們真正踏入社會也是非常重要的經(jīng)驗(yàn),。

有一次,,烏多姆賽的省長等省領(lǐng)導(dǎo)來酒店開會,用餐,,我們一起穿正裝去餐飲部服務(wù),。因?yàn)槲以诓蛷d打過工,做過一年的業(yè)務(wù)經(jīng)理,,對餐廳的服務(wù)也有些大體上的了解,,面對這樣大的場面,我沒有驚慌,,從容應(yīng)對,。

發(fā)現(xiàn)老撾是一個愛唱愛跳的民族,享受著西方人的樂趣,,邊用餐邊跳團(tuán)結(jié)舞,,因?yàn)槿颂啵覀兎?wù)有些累,,但這熱鬧的氣氛中,,我們也在享受其中美妙音樂和舞姿的樂趣。

記的有一次,,一位客人拿了一個杯子交我到酒,,我因?yàn)樘Γ瑳]有顧得上看他的臉,,倒好酒轉(zhuǎn)身卻不知道是誰的杯子,,正好經(jīng)理看見了,,指給我看,我才解決了問題,。下來,,經(jīng)理跟我說,服務(wù),,不僅僅是速度要快,,而且還要做到萬無一失,你要記住每一個臉,,記不住臉,,也要記住他穿的衣服式樣,顏色,。跟人打交到也是一樣,,首先,你要記住他長什么樣,,記住他的名字,,職業(yè),地位,,這是很有用的同時也是對別人的一種尊敬,。經(jīng)理那天給我上的一課,讓我銘記于懷,。

在實(shí)習(xí)的期間,,我也感到了自己的不足之處,英語不精通,,不懂泰語,,每當(dāng)有歐美人來的時候,她們不會說老撾語,,交流的時候就感覺很困,,泰國人,她們的語言勉強(qiáng)可以聽懂一些,,而且,,她們聽的懂老撾語,可以交流,,但也只是一點(diǎn)點(diǎn),。這個讓我知道,,學(xué)習(xí),,不能只學(xué)習(xí)一面,最好的是把東南亞這區(qū)域的語言都學(xué)會,,不說精通,,只要交流沒有問題都行,。在酒店,我們要遵守酒店的保密制度,,有些東西只克內(nèi)傳而不能外漏,。

與同事的相處,因?yàn)槲覀兌际遣煌瑖娜?,保護(hù)祖國的榮譽(yù),,愛護(hù)自己的人格尊嚴(yán)。同時,,也要尊重老撾人的風(fēng)俗習(xí)慣,。不嘲笑辱罵她人,友好相處,,彼此團(tuán)結(jié),。

翻譯文件公函,對于這個好多人都一樣,,老文翻譯成中文容易,,而中文翻譯老文難。我也不例外,,本身的詞匯量不多,,或是沒有更多的練習(xí),才導(dǎo)致這樣的問題的出現(xiàn),。

生活,,在酒店,酒店沒有包吃飯的問題,,我們只有自己動手豐衣足食,,去市場買米買菜自己做飯,每天下班就開始做飯,,我們深感到生活的艱苦,,但是,這些都鍛煉了我們的動手能力和對社會的生存能力,。

通過這兩個月的實(shí)習(xí)生活,,讓我學(xué)到了很多東西,了解老撾,,了解她們的風(fēng)俗習(xí)慣,,了解她們的歷史,了解她們的為人處事,,同時,,使我在老撾語方面的知識得到了更多的鍛煉,除了加強(qiáng)鞏固原有的知識外,,我還更應(yīng)該去接觸新的東西,,跟時代走,,改革,創(chuàng)新,。做一個復(fù)合型人才,,一個社會需要的人才。同時,,也教會和鍛煉我在社會上與人打交道的本領(lǐng),,擴(kuò)張了交際能力。學(xué)語言,,關(guān)鍵是要學(xué)會動用嘴皮子,,多寫,多說,,多練,,才能更好的學(xué)好語言,更好的運(yùn)用到實(shí)際當(dāng)中,,更好的發(fā)揮!

全文閱讀已結(jié)束,,如果需要下載本文請點(diǎn)擊

下載此文檔
a.付費(fèi)復(fù)制
付費(fèi)獲得該文章復(fù)制權(quán)限
特價:5.99元 10元
微信掃碼支付
已付款請點(diǎn)這里
b.包月復(fù)制
付費(fèi)后30天內(nèi)不限量復(fù)制
特價:9.99元 10元
微信掃碼支付
已付款請點(diǎn)這里 聯(lián)系客服