《國風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·氓》源于《詩經(jīng)》,,是先秦時期衛(wèi)國華夏族的民歌,。全詩共6章,,每章10句,,它是一首棄婦講述自身婚姻悲劇的長詩,。女主人公以沉痛的口吻,,先是回憶了戀愛時如蜜般甜蜜的過往,,而后訴說婚后遭受丈夫虐待,、最終被無情遺棄的痛苦,,字里行間滿是哀怨與悲戚,。下面是小編給大家分享的一些有關(guān)于的內(nèi)容,希望能對大家有所幫助,。
氓
氓之蚩蚩,,抱布貿(mào)絲。匪來貿(mào)絲,,來即我謀,。送子涉淇,至于頓丘,。匪我愆期,,子無良媒。將子無怒,,秋以為期,。
乘彼垝垣,,以望復(fù)關(guān)。不見復(fù)關(guān),,泣涕漣漣,。既見復(fù)關(guān),載笑載言,。爾卜爾筮,,體無咎言。以爾車來,,以我賄遷,。
桑之未落,其葉沃若,。于嗟鳩兮!無食桑葚,。于嗟女兮!無與士耽。士之耽兮,,猶可說也,。女之耽兮,不可說也,。
桑之落矣,,其黃而隕。自我徂爾,,三歲食貧,。淇水湯湯,漸車帷裳,。女也不爽,,士貳其行。士也罔極,,二三其德,。
三歲為婦,靡室勞矣,。夙興夜寐,,靡有朝矣。言既遂矣,,至于暴矣,。兄弟不知,咥其笑矣,。靜言思之,,躬自悼矣。
及爾偕老,,老使我怨,。淇則有岸,,隰則有泮??偨侵纾孕﹃剃?,信誓旦旦,,不思其反。反是不思,,亦已焉哉!
譯文及注釋
譯文
那個人老實忠厚,,拿布來換絲。并不是真的來換絲,,到我這來是商量婚事的,。送你渡過淇水,直送到頓丘,。不是我故意拖延時間,,而是你沒有好媒人啊。請你不要生氣,,把秋天訂為婚期吧,。
登上那倒塌的墻,遙望那來的人,。沒看見那來的人,,眼淚簌簌地掉下來。終于看到了你,,就又說又笑,。你用龜板、蓍草占卦,,沒有不吉利的預(yù)兆,。你用車來接我,我?guī)霞迠y嫁給你,。
桑樹還沒落葉的時候,,它的葉子新鮮潤澤。唉,,斑鳩啊,,不要貪吃桑葚!唉,姑娘呀,,不要沉溺于男子的愛情中,。男子沉溺在愛情里,還可以脫身,。姑娘沉溺在愛情里,,就無法擺脫了,。
桑樹落葉的時候,它的葉子枯黃,,紛紛掉落了,。自從我嫁到你家,多年來忍受貧苦的'生活,。淇水波濤滾滾,,水花打濕了車上的布幔。女子沒有什么差錯,,男子行為卻前后不一致了,。男人的愛情沒有定準(zhǔn),他的感情一變再變,。
多年來做你的妻子,,家里的勞苦活兒沒有不干的,每天早起晚睡,,沒有一天不是這樣,。你的心愿滿足后,就兇惡起來,。兄弟不了解我的處境,,都譏笑我啊。靜下來想想,,只能自己傷心,。
原想同你白頭到老,但(現(xiàn)在)白頭到老的心愿讓我怨恨,。淇水再寬總有個岸,,低濕的洼地再大也有個邊(意思是什么事物都有一定的限制,反襯男子的變化無常),。少年時一起愉快地玩耍,,盡情地說笑。誓言是真摯誠懇的,,沒想到你會變心,。你違背誓言,不念舊情,,那就算了吧!
注釋
(1)衛(wèi)國大致在今河南安陽,、鶴壁、濮陽一帶,,由封康叔建國定都于朝歌(今河南淇縣),。氓(méng):《說文》“氓,民也。”本義為外來的百姓,,這里指自彼來此之民,,男子之代稱。蚩(chī)蚩:憨厚,、老實的樣子,。一說無知貌,一說戲笑貌。
(2)貿(mào):交易,。抱布貿(mào)絲是以物易物,。即:就。謀:古音咪(mī),。匪:讀為“非”。謀:商量,。“匪來”二句是說那人并非真來買絲,,是找我商量事情來了。所商量的事情就是結(jié)婚,。
(3)淇:水名,。(今河南淇河)頓丘:地名。(今河南清豐)丘:古讀如“欺”,。
(4)愆(qiān):過,,誤。這句是說并非我要拖延約定的婚期而不肯嫁,,是因為你沒有找好媒人,。
(5)將(qiāng):愿,請,。
(6)垝(guǐ):倒塌;倒塌的,。垣(yuán):墻。復(fù):返,。關(guān):在往來要道所設(shè)的關(guān)卡,。女望男到期來會。他來時一定要經(jīng)過關(guān)門,。一說“復(fù)”是關(guān)名,。復(fù)關(guān):衛(wèi)國的一個地方。
(7)涕:淚;漣漣:涕淚下流貌,。她初時不見彼氓回到關(guān)門來,,以為他負(fù)約不來了,因而傷心淚下,。
(8)載:語氣助詞,。載笑載言:(因為高興而)又說又笑。
(9)卜筮(shì):燒灼龜甲的裂紋以判吉兇,叫做“卜”,。用蓍(shī)草占卦叫做“筮”,。體:指龜兆和卦兆,即卜筮的結(jié)果,。無咎言:就是無兇卦,。
(10)賄:財物,指妝奩(lián),。以上四句是說你從卜筮看一看吉兇吧,,只要卜筮的結(jié)果好,你就打發(fā)車子來迎娶,,并將嫁妝搬去,。
(11)沃若:猶“沃然”,像水浸潤過一樣有光澤,。以上二句以桑的'茂盛時期比自己戀愛滿足,,生活美好的時期。
(12)于嗟鳩兮:于通吁(xū)本義為表示驚怪,、不然,、感慨等,此處與嗟皆表感慨,。于,,通“吁”;鳩:斑鳩。傳說斑鳩吃桑葚過多會醉,。
(13)耽(dān):沉溺,,貪樂太甚。
(14)說:通“脫”,,解脫,。
(15)隕(yǔn):隕落。黃:變黃,。其黃而隕:猶《裳裳者華》篇的“蕓其黃矣”,,蕓也是黃色。
(16)徂(cú):往;徂爾:嫁給你,。徂,,往。食貧:過貧窮的生活,。
(17)湯湯:水勢浩大的樣子,。漸:浸濕。帷裳:車旁的布幔,。以上兩句是說被棄逐后渡淇水而歸,。
(18)爽:差錯,。貳:“貣(tè)”的誤字。“貣”就是“忒(tè)”,,和“爽”同義,。以上兩句是說女方?jīng)]有過失而男方行為不對。
(19)罔:無;極:標(biāo)準(zhǔn);二三其德:言行為前后不一致,。
(20)室勞:家務(wù)勞動,。靡:無。靡室勞矣:言所有的家庭勞作一身擔(dān)負(fù)無余,。
(21)夙:早,。興:起。這句連下句就是說起早睡遲,,朝朝如此,,不能計算了。
(22)“言”字無義,。既遂:就是《谷風(fēng)》篇“既生既育”的意思,,言生活既已過得順心。
(23)咥(xì):笑貌,。以上兩句是說兄弟還不曉得我的遭遇,見面時都譏笑我啊,。
(24)靜言思之:好好地想一想;躬自悼矣:真為自己感到悲傷,。
(25)及爾偕老,老使我怨:當(dāng)初曾相約和你一同過到老,,現(xiàn)在偕老之說徒然使我怨恨罷了,。
(26)隰(xí):低濕的地方;當(dāng)作“濕”,水名,,就是漯河,,黃河的支流,流經(jīng)衛(wèi)國境內(nèi),。泮(pàn):通“畔”水邊,,邊岸。以上二句承上文,,以水流必有畔岸喻凡事都有邊際,。言外之意,如果和這樣的男人偕老,,那就苦海無邊了,。
(27)總角:男女未成年時結(jié)發(fā)成兩角,稱總角,。宴:快樂,。晏晏(yàn):和悅貌。
(28)旦旦:誠懇的樣子。反:即“返”字,。不思其反:言不想那樣的生活再回來,。
(29)反是不思:是重復(fù)上句的意思,變換句法為的是和下句葉韻,。哉(古讀如茲zī):語氣詞;末句等于說撇開算了罷!
(30)咎(jiù):災(zāi)禍
(31漸(jiān):濺濕,,浸濕。
(32)帷(wéi)裳(cháng):車兩旁的布幔
鑒賞
《衛(wèi)風(fēng)·氓》是一首距今2700余年的民間歌謠,,以一個女子之口,,率真地述說了其情變經(jīng)歷和深切體驗,是一幀情愛畫卷的鮮活寫照,,也為后人留下了當(dāng)時風(fēng)俗民情的寶貴資料,。觀照當(dāng)今,仍有啟迪,。
這里先忽略詩中述說方式,,只是品味詩中所述,將詩有“不及”的地方,,略增描述,,來粗線條地再現(xiàn)這位女子和“氓”的情愛經(jīng)歷。
我和他從小在一起嬉戲玩耍,,留下多少愉悅美好的回憶,。后來,他們家搬到了很遠(yuǎn)的復(fù)關(guān),,就再也沒有見到過他,。
一天,他突然拿著布到我們家來換蠶絲,??吹剿┬Φ臉幼樱抑浪且該Q絲為由頭來見我的,。果然,,他說這么些年來一直抹不去我的身影,希望我能嫁給他,。我家種桑養(yǎng)蠶,,他家繅絲織布,都是勤勞人家,,他從小忠厚善良,,正是我的意中人啊??墒?,女孩子的羞澀,,讓我不能直白地答應(yīng)他。我說:“還早呢,,過些時候再說吧,。”
送他回家,一程又一程,。見他悶悶不樂的樣子,,真讓人心疼。我也顧不得矜持了,,就告訴他:“不是我故意拖延時日,,你要找個好的媒人來跟我家里說呀。”看到他還是為難,,就干脆說:“看把你著急得!你容我做些婚嫁準(zhǔn)備,,到秋涼了來迎娶我吧。”
他這一來,,喚起了我的情思,。他走后,沒有一時不想念他,。多少次,,我登到高處眺望,期待他的到來,,卻總是一次次地失望,,一次次地落淚。
那天,,他終于來了。我遠(yuǎn)遠(yuǎn)地跑過去接到他,,說笑著一起回家,。他又是龜板又是蓍草地占卦卜算,大吉大利,,一切如愿,。還等什么呢?我讓他趕快駕車來帶上我的嫁妝舉辦婚事。
婚后幾年,,我沒有哪天不是早起晚睡,,辛勤操勞家務(wù),就是再苦也沒有怨言,。我不知道我有什么過錯,,但他待我遠(yuǎn)沒有從前那么好了。未嫁時信誓旦旦說要愛我一輩子,,嫁過來才幾年就經(jīng)常對我發(fā)脾氣,。原想和他白頭到老啊,,可這個樣子白頭到老又有什么意思呢?
這種處境,我跟誰說啊,。娘家兄弟不了解緣由,,也只是譏笑我。靜下心來想想,,只能暗自神傷,。
既然他違背誓言不念舊情,這樣的婚姻就讓它終結(jié)吧!
這樣一首短短的夾雜抒情的敘事詩,,將一個情愛故事表現(xiàn)得真切自然,。詩中女子情深意篤,愛得坦蕩,,愛得熱烈,。即便婚后之怨,也是用心專深的折射,。真真好一個善解人意,、勤勞聰慧、果敢率真,、通情明義的鮮明形象,。在婚前,她懷著對氓熾熱的深情,,勇敢地沖破了禮法的束縛,,毅然和氓同居,這在當(dāng)時來說,,是一件難能可貴的事,。按理說,婚后的生活應(yīng)該是和睦美好的,。但事與愿違,,她卻被氓當(dāng)牛馬般使用,甚至被打被棄,。原因就是當(dāng)時婦女在社會上和家庭中都沒有地位,,而只是的丈夫的附庸。這種政治,、經(jīng)濟(jì)的不平等決定了男女在婚姻關(guān)系上的不平等,,使氓得以隨心所欲地玩弄、虐待婦女而不受制裁,,有拋棄妻子解除婚約的權(quán)利,。“始亂終棄”四字,正可概括氓對女子的罪惡行為,。因此她雖曾勇敢地沖破過封建的桎梏,,但她的命運(yùn),,終于同那些在父母之命、媒妁之言壓束下逆來順受的婦女命運(yùn),,很不幸地異途同歸了,。“士之耽兮,猶可說也;女之耽也,,不可說也!”詩人滿腔憤懣地控訴了這社會的不平,,使這詩的思想意義更加深化。詩中女主人公的慘痛經(jīng)歷,,可說是階級社會中千千萬萬受壓迫受損害的婦女命運(yùn)的縮影,,故能博得后世讀者的共鳴。
《氓》詩的結(jié)構(gòu),,是和它的`故事情節(jié)與作者敘述時激昂波動的情緒相適應(yīng)的,。全詩共六章,每章十句,。但它并不像《詩經(jīng)》其他各篇采用復(fù)沓的形式,,而是依照人物命運(yùn)發(fā)展的順序,自然地加以抒寫,。它以賦為主,,兼用比興。賦以敘事,,興以抒情,,比在于加強(qiáng)敘事和抒情的色彩。一,、二兩章是追敘,,第一章,敘述自己由初戀而定的,。第二章,,敘述自己陷入情網(wǎng),沖破了媒妁之言的桎梏而與氓結(jié)婚,。詩人敘述到這里,情緒極度激昂,,悲憤與悔恨交并,,使敘述中斷。第三章,,她對一群年青貌美的天真少女,,現(xiàn)身說法地規(guī)勸她們不要沉醉于愛情,并指出男女不平等的現(xiàn)象,。第四章,,對氓的負(fù)心表示怨恨,,她指出,這不是女人的差錯,,而是氓的反復(fù)無常,。第五章,接著追敘,,敘述她婚后的操勞,、被虐和兄弟的譏笑而自傷不幸。第六章,,敘述幼年彼此的友愛和今日的乖離,,斥責(zé)氓的虛偽和欺騙,堅決表示和氓在感情上一刀兩斷,。這些,,都是作者的經(jīng)歷、內(nèi)心活動,、感情變化的再現(xiàn),,結(jié)構(gòu)嚴(yán)整,形成一首千古動人的詩篇,。
這首詩具有很高的藝術(shù)價值,,它最大的藝術(shù)成就在于塑造了兩個性格鮮明的人物。首先是棄婦的形象,,她本是一個純潔,、善良的美貌少女,詩中用“桑之未落,,其葉沃若”形象地寫出了這位青春少女的形象,。她愛過“氓”,并且對他一往情深,,”不見復(fù)關(guān),,泣涕漣漣,既見復(fù)關(guān),,載笑載言,。”嫁給“氓”后,她幻想著”及爾偕老”,,過上好日子,,因而一心持家,承擔(dān)著繁重的家務(wù)勞動,,直到“桑之落矣,,其黃而隕”,失去了青春美貌,,而此時,,“氓”已變心,,對她虐待“至于暴矣”!她孤苦無助卻被兄弟譏笑,心中的悲苦無人可以訴說,。但不幸的遭遇鍛煉了她堅強(qiáng)的性格,,悔恨之余,她采取了與“氓”決絕的態(tài)度,,表現(xiàn)了她的反抗精神,。這是一個既令人同情又令人佩服的棄婦形象。而與之形成鮮明對照的是“氓”的形象,。他本是一個抱布換絲的小商販,,憑著花言巧語博得少女對他的愛,而當(dāng)他們結(jié)婚后,,他去口把大量的勞動壓在妻子肩上,,等到妻子失去了青春美貌,他又狠心地拋棄了她,。“氓”的虛偽,、薄情與棄婦的善良、癡情形成鮮明對比,,具有很好的藝術(shù)效果,。