欧美成人永久免费_欧美日本五月天_A级毛片免看在线_国产69无码,亚洲无线观看,精品人妻少妇无码视频,777无码专区,色大片免费网站大全,麻豆国产成人AV网,91视频网络,亚洲色无码自慰

當(dāng)前位置:網(wǎng)站首頁 >> 作文 >> 翻譯實訓(xùn)報告總結(jié) 翻譯實踐報告畢業(yè)論文(十篇)

翻譯實訓(xùn)報告總結(jié) 翻譯實踐報告畢業(yè)論文(十篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-04-04 08:47:10
翻譯實訓(xùn)報告總結(jié) 翻譯實踐報告畢業(yè)論文(十篇)
時間:2023-04-04 08:47:10     小編:zdfb

報告是指向上級機關(guān)匯報本單位、本部門、本地區(qū)工作情況,、做法,、經(jīng)驗以及問題的報告,那么什么樣的報告才是有效的呢,?下面是我給大家整理的報告范文,,歡迎大家閱讀分享借鑒,希望對大家能夠有所幫助,。

翻譯實訓(xùn)報告總結(jié) 翻譯實踐報告畢業(yè)論文篇一

進入公司以后,,參加了多種培訓(xùn),包括安全培訓(xùn),,iso9000質(zhì)量管理體系培訓(xùn)等,,同時參加了3次關(guān)于核安全文化的考試以及1次關(guān)于iso9000質(zhì)量管理體系的考試。經(jīng)過相關(guān)培訓(xùn)以及相應(yīng)的考試,,我很快融入到了公司的大環(huán)境中,,讓我明白除了干好翻譯的本職工作的同時,也應(yīng)該將安全問題以及相關(guān)體系重視起來,。尤其是安全培訓(xùn),,讓我深深感受到安全對于每一個人,對于一個項目,,甚至對于整個公司來說都是至關(guān)重要,、缺一不可的。所以,,對于任何人,,無論身在何處,“安全第一”的概念始終需要放在第一位,。

根據(jù)工作的具體要求,,日常翻譯工作主要有三方面:

其一是與國外公司來往的郵件。

其二是機器使用說明及相關(guān)內(nèi)容,。

其三是協(xié)助各部門進行翻譯工作,。

在翻譯工作中,我始終以精益求精的態(tài)度,,一絲不茍的精神對待每一個語句,。機械行業(yè)的一些技術(shù)以及專業(yè)術(shù)語對于我這個初入機械行業(yè)的人來說,是必須攻克的難題,,每每遇到不懂的內(nèi)容,,我便利用網(wǎng)絡(luò)或者詢問同事的方法來了解其含義,再將其譯為英文,,以求遵從原文意思,。某些不懂或者較難的語句,,則字斟句酌,反復(fù)推敲每一字,,直到滿意為止。同一原文,,不同譯文,,通過反復(fù)斟酌,盡可能地選擇更加貼切的譯法,。

通過切身的經(jīng)驗,,我深知作為一名合格的職場人才,單單提升專業(yè)技能是遠遠不夠的,。所以,,除了專業(yè)學(xué)習(xí)外,在作人做事方面,,我也加強了學(xué)習(xí),。來到核電軍工事業(yè)部后,我積極主動地參與公司組織的各項學(xué)習(xí)活動,,在工作當(dāng)中向同事虛心請教,,大到為人做事嚴謹?shù)膽B(tài)度,小到辦公設(shè)備的使用,,這幾個月我從未放棄學(xué)習(xí)的任一時機,。唯有學(xué)習(xí),才能發(fā)現(xiàn)自己的不足,。經(jīng)過一段時間的學(xué)習(xí),,我對自己的工作有了一個全新的理解:精于專業(yè)但又不局限于專業(yè)。到現(xiàn)在為止,,我已熟悉了本部門的工作,,在日常生活中也能夠奉獻出自己的一份力量。

入一行,,愛一行,。這是我當(dāng)前最深刻的體會。進入機械行業(yè),、掌握職場技能對于我來說是一條漫長而又充滿吸引力的道路,。我深知自己身上的不足之處,這些不足讓我警醒,,但是我相信在自己的努力之下以及領(lǐng)導(dǎo)同事的幫助引導(dǎo)下,,我一定會成為一名合格的為公司所用的人才。

最后,,感謝公司為我提供這個平臺,,同時感謝軍工事業(yè)部的領(lǐng)導(dǎo)和同事對我的栽培和幫助,,讓我不斷成熟與進步。相信在以后的日子里,,我會在這個平臺上盡我所能,,為公司的更加輝煌盡一份力量!

翻譯實訓(xùn)報告總結(jié) 翻譯實踐報告畢業(yè)論文篇二

在本次翻譯實習(xí)中,,我所要進行英漢翻譯的材料是關(guān)于招投標(biāo)的相關(guān)材料,,而要進行漢譯英的則是與施工過程相關(guān)的材料??偟膩碚f,,翻譯這樣專業(yè)性很強的材料在我自己看來無異于一個巨大的挑戰(zhàn),但是,,轉(zhuǎn)念一想,,自己大學(xué)整整四年不正是為了學(xué)到知識從而提高自己的能力嗎?而能力的提高肯定少不了必要的鍛煉啊,。所以,,也就鼓起勇氣,嘗試著迎著困難前行,。通過一個月左右的翻譯實習(xí),,我自己也從中獲得了不少的感悟及體會。整理起來有一下幾點:

首先,,要想提高自己的翻譯能力,,一定要動手實踐。不過實踐也要分為兩類,,即直接實踐和間接實踐,。直接實踐就是我們自己要動手翻譯,一回生,,二回熟,,日積月累,第一手經(jīng)驗多了,,做起來得心應(yīng)手,,翻譯能力有所提高。所謂“熟能生巧”,,就是這個道理,。而間接實踐就是我們從研究別人翻譯的東西。雖說這兩種實踐都能在一定程度上對我們的翻譯能力的提升有所幫助,,但是個人認為,,直接實踐更具重要性。就如同本次翻譯實習(xí),,在實習(xí)的最初,,我對文章里的各種專業(yè)術(shù)語感到無比的頭疼,,甚至有抓狂的沖動。原因很簡單,,它們對我來說完全陌生,,這就讓我基本讀不懂原文,這樣怎能做翻譯呢,?所以,,在我一再堅持查閱詞典及其他相關(guān)資料后,我漸漸地記住了許多術(shù)語的意思,,也慢慢了解了它們的用法,于是我的翻譯速度也就從最開始蝸牛爬的速度變得更加嫻熟,,譯文也不再那么干澀生硬了,。這不得不讓人感慨,熟能生巧啊,。學(xué)翻譯猶如學(xué)游泳,。只在岸邊看別人游,或只聽教練講解,,是學(xué)不會的,。所以,自己親身的鍛煉是絕對必不可少的,。

其次,,在翻譯的過程中,我們必須根據(jù)翻譯材料內(nèi)容的不同而采取不同的翻譯方法和技巧,。在這次翻譯實習(xí)中,,我所翻譯的材料是具有很強專業(yè)性的材料,而它的翻譯有自身的特點,,所以在翻譯的時候,,我也采用了相應(yīng)的方法。對此類專業(yè)資料的翻譯,,很重要的一點就是保證原文意思的準(zhǔn)確性及精確性,。因此,在翻譯時,,選詞是很重要的一步,。正確選擇詞義是保證譯文質(zhì)量的中心問題。

英漢兩種語言在詞義方面存在很大的差異,,一般來說,,英語詞義比較靈活多變,詞的含義范圍比較寬,,詞義對上下文的依賴性比較大,。而漢語詞語的意思則更為嚴謹,,詞義的伸縮性和對上下文的依賴性比較小。在翻譯的過程中,,我們首先要正確理解原文的含義,,然后在譯文語中選擇正確的詞語進行翻譯。只有這樣才能準(zhǔn)確無誤地傳達出原文的意思,,從而做到翻譯的第一條標(biāo)準(zhǔn)“信”,。

再次,掌握一定的翻譯技巧和方法非常重要,。在翻譯過程中,,由于兩種語言存在著的差異,一種語言中有的表達方式在另一種語言中很難準(zhǔn)確地表達出來,。這時,,必要的翻譯技巧和方

法能起到一定的幫助作用。如刪去不符合目標(biāo)語思維習(xí)慣,、語言習(xí)慣和表達方式的詞,,以避免譯文累贅的省譯法,根據(jù)英漢兩種語言不同的思維方式,、語言習(xí)慣和表達方式,,在翻譯時增添一些詞、短句或句子,,以便更準(zhǔn)確地表達出原文所包含的意義的增譯法,,翻譯過程中為了使譯文符合目標(biāo)語的表述方式、方法和習(xí)慣而對原句中的詞類,、句型和語態(tài)等進行轉(zhuǎn)換的轉(zhuǎn)譯法等等,。這些翻譯方法及技巧的運用,將對我們在翻譯中遇到的難點的翻譯有相應(yīng)的幫助,,同時也能使譯文更通順易于理解,,更符合閱讀習(xí)慣。

最后,,翻譯是一項非常辛苦的工作,,需要極大的勇氣和毅力方能堅持下去。在這些天做翻譯的過程中,,我天天都坐在電腦面前,,敲著鍵盤,移動著鼠標(biāo),。一天下來,,總是腰酸背痛,眼睛也脹痛,,脖子僵硬,。這份辛苦也算的上對翻譯工作深切的體會,。雖說也明白,各項工作必有它的難處,,但親身體驗一下還是十分必要的,。至少明白了有些東西,我們僅僅懂得是遠遠不夠的,,重要的是我們要身體力行并能堅持到底,。說到勇氣和堅持,這不僅僅是做翻譯才需要的品質(zhì),,今后的工作中,,人生道路上都是需要它們的。人生就像馬拉松,,獲勝的關(guān)鍵不在于瞬間的爆發(fā),,而在于途中的堅持。你縱有千百個理由放棄,,也要給自己找一個堅持下去的理由。

很多時候,,成功就是多堅持一分鐘,,這一分鐘不放棄,下一分鐘就會有希望,。只是我們不知道,,這一分鐘會在什么時候出現(xiàn)。再苦再累,,只要堅持走下去,,屬于你的風(fēng)景終會出現(xiàn)。這次英漢加起來一共翻譯了四萬字,,對我這個翻譯菜鳥級別的人來說,,也算的上浩大的工程了。但是,,一步一步走下來,,也就做完了。堅持是很重要的,,我們要時時刻刻記著它,,我們當(dāng)我們受到挫折遇到困難的時候,它就會鼓勵我們不斷向前,,最終讓我們獲得成功,。人做一件事是很容易的,但如果要堅持下去,,很多人就會半途而廢,,這樣做到一半了就放棄,,最后會一事無成。很多人都渴望成功,,但不知道怎樣才能成功,,我認為如果要成功,最重要的一點就是堅持,,有些人能夠成功,,是他們堅持、努力,,最后干出了大事情,。所以,這樣的翻譯實習(xí)也就鍛煉了以后極需的品質(zhì),,這對我來說也算是額外的一大收獲,。

翻譯實訓(xùn)報告總結(jié) 翻譯實踐報告畢業(yè)論文篇三

這學(xué)期的翻譯實習(xí)很有意思,很有趣兒,。我們每個人都當(dāng)了一回導(dǎo)游,,把學(xué)校逛了一大圈。這讓我想到的耶魯大學(xué)的宣傳片,,如果條件允許,,我也想把我們的實習(xí)拍成片子,讓大家也感受一下淮工的校風(fēng)校貌,。

把學(xué)校逛一圈真的挺累人的,,還好我們選了個好日子,沒有似火驕陽,,微風(fēng)習(xí)習(xí),,蓮花飄香。雖然是自己非常熟悉的校園,,但是要讓你講講她的歷史,、文化,還真的有點難度,。所以我們十五個人共同合作,,明確分工,而且在導(dǎo)師陪同我們實習(xí)之前,,我們早已經(jīng)把學(xué)校逛了好幾遍,,實戰(zhàn)演練了好幾回合。

所謂“臺上一分鐘,,臺下十年功”,,雖然我們已經(jīng)做了大量的準(zhǔn)備工作,但是臨場還是有幾分緊張。最欠火候的地方是我們太嫩了,,一點也沒有導(dǎo)游的氣場,。導(dǎo)師說這個實習(xí)不僅僅是鍛煉我們的英文水平,更是鍛煉我們的綜合能力,。干一樣就要像一樣,,要清楚自己現(xiàn)在的身份是導(dǎo)游。其次,,我們的線路設(shè)計有些不合理,,走了很多回頭路,這樣子很容易引起游客們的不滿,。我們只顧著介紹景點,,也不關(guān)心游客走了那么久累不累、渴不渴,,不問問人有沒有人想去洗手間,,太不人性化了。

這次實習(xí)增進了同學(xué)之間的感情,,雖然旅程很長,、而且景點對我們來說也沒有新鮮感,但是我們依舊一路歡聲笑語,。同時,,這次實習(xí)也加深了我們對學(xué)校的了解。

其實最重要的還是英語,,馬上就大三了,可是我們還存在著語音語調(diào)的問題,。導(dǎo)師還當(dāng)眾說我的發(fā)音很土,,好丟人啊。雖然說內(nèi)容為王,,但是作為英語專業(yè)的學(xué)生,,口語是個門面,口語之于英文就像書寫之于作文,。我真的好慚愧,,學(xué)了那么多年英語,連簡單的good morning發(fā)音也發(fā)不標(biāo)準(zhǔn),。我的口語問題早在大一時就被發(fā)現(xiàn)了,,不過一直沒有采取拯救行動,現(xiàn)在真要高度重視了,,否則大學(xué)四年畢業(yè)了,,還是一口土土的英文。很多東西,,用中文表達出來毫無壓力,,可是用到英文就發(fā)愁了,,詞匯不足、表達不清晰,、反應(yīng)不夠迅速,。

導(dǎo)師說這次實習(xí)是他們共同精心策劃的,并且和很多企業(yè)一起商討他們到底需要什么的人才,。學(xué)習(xí)不能只停留在書面上,,要運用。企業(yè)希望我們一畢業(yè)就能為他們所用,,他們不愿意多花精力和時間來鍛煉我們,。天下老板一般黑呀!不過這也是我們必須具備的技能,,有壓力才有動力,。希望我們在剩下的兩年時間里,不浪費光陰,,努力提高自身各方面的技能,,做一個合格的大學(xué)生,將來更好的服務(wù)社會,,實現(xiàn)自身的人生價值,。

每個大學(xué)生都在學(xué)英語,作為英語專業(yè)的我該如何立足,?我正在尋找答案……“眾里尋他千百度,,驀然回首,那人卻在燈火闌珊”,,只要專業(yè)技能夠硬夠強,,一定會有自己的舞臺。我現(xiàn)在所要做的就是努力學(xué)習(xí),,只有足夠的input,,才能output。

翻譯實訓(xùn)報告總結(jié) 翻譯實踐報告畢業(yè)論文篇四

作為一名商務(wù)俄語專業(yè)的學(xué)生,,翻譯工作實習(xí)報告,。我的工作內(nèi)容是翻譯。在這一過程中,,我采用了看,、問、學(xué)等方式,,初步了解了工作中的具體業(yè)務(wù)知識,,拓展了所學(xué)的專業(yè)知識。為以后正常工作的展開奠定了堅實的基礎(chǔ),從個人發(fā)展方面說,,對我影響最大的應(yīng)該是作為一個社會人工作作風(fēng)以及在工作過程中專業(yè)知識對工作的重要作用,,因為這些都是我在校學(xué)習(xí)中不曾接觸過的方面,所以我將在報告中首先講述我在實習(xí)期間積累的這方面的認識和經(jīng)驗,。

畢業(yè)實習(xí)是每個大學(xué)生必須擁有的一段經(jīng)歷,,它使我們在實踐中了解社會,讓我們學(xué)到了很多在課堂上根本就學(xué)不到的知識,,受益匪淺,,也打開了視野,增長了見識,,為我們以后進一步走向社會打下堅實的基礎(chǔ),。

由于我所在工作的地方是邊疆一帶,所以我剛開始的工作非常忙,,感覺很累,。很耗時間,第一天腰酸背痛的,。但是過了幾天就稍有點習(xí)慣了,,每天學(xué)習(xí)很多知識。剛步入工作崗位,,才發(fā)現(xiàn)自己有很多都不懂的,。有空閑的時候就會看一些與專業(yè)相關(guān)的書,我現(xiàn)在上班近兩個月了,,在這短短一個多月中,,曾有幾次想過干完一個月不干了。也許我是剛開始工作,,有時受不了經(jīng)理給的“氣”,,自己心里很不舒服,就想辭職再重新?lián)Q個工作得了,,實習(xí)報告《翻譯工作實習(xí)報告》。但靜下心來仔細想想,,再換個工作也是的,,在別人手底下工作不都是這樣么?剛開始,。就應(yīng)該踏踏實實的干好自己的工作,,畢竟又沒有工作經(jīng)驗,現(xiàn)在有機會了就要從各方面鍛煉自己,。不然,,想念以后干什么都會干不好的。我現(xiàn)在的工作,相比其他人來說待遇挺不錯的了,,也不是和其他人比,,工作也不是很難,很容易進入工作,,關(guān)鍵是學(xué)習(xí)對人怎么說話,、態(tài)度及其處事。由于經(jīng)驗少,,我現(xiàn)在這方面還有欠缺,。

現(xiàn)在才明白,在校做一名學(xué)生,,是多么的好?。≡缤硪ぷ?,早晚要步入社會,,早晚要面對這些避免不了的事。所以,,現(xiàn)在我很珍惜學(xué)習(xí)的機會,,多學(xué)一點總比沒有學(xué)的好,花同樣的時間,,還不如多學(xué),,對以后擇業(yè)會有很大的幫助。

兩個月的實習(xí)期很快就過去了,,美好的東西總是稍縱即失,。

“千里之行,始于足下”,,這短暫而又充實的實習(xí),,我認為對我走向社會起到了一個橋梁的作用,過渡的作用,,是人生的一段重要的經(jīng)歷,,也是一個重要步驟,對將來走上工作崗位也有著很大幫助,。向他人虛心求教,,遵守組織紀(jì)律和單位規(guī)章制度,與人文明交往等一些做人處世的基本原則都要在實際生活中認真的貫徹,,好的習(xí)慣也要在實際生活中不斷培養(yǎng),。這一段時間所學(xué)到的經(jīng)驗和知識是我一生中的一筆寶貴財富。事無大小,,自己都傾力而為,,在這過程中不僅培養(yǎng)了自己認真負責(zé)的工作態(tài)度,,也培養(yǎng)了自己的耐心和韌勁

我在實習(xí)的過程中,既有收獲的喜悅,,也有一些遺憾,。也許是實習(xí)日子短的關(guān)系,但時通過實習(xí),,加深了我對專業(yè)知識基本的理解,,豐富了我的用運能力,使我對日常管理工作有了一定的感性和理性認識,。認識到要做好日常管理工作,,既要注重管理理論知識的學(xué)習(xí),更重要的是要把實踐與理論兩者緊密相結(jié)合,。

這次實習(xí)也讓我深刻了解到,,在工作中和同事保持良好的關(guān)系是很重要的。做事首先要學(xué)做人,,要明白做人的道理,,如何與人相處是現(xiàn)代社會的做人的一個最基本的問題。對于自己這樣一個即將步入社會的人來說,,需要學(xué)習(xí)的東西很多,,他們就是最好的老師,正所謂“三人行,,必有我?guī)煛?,我們可以向他們學(xué)習(xí)很多知識、道理,。

在此,,我要感謝所有為我的實習(xí)提供幫助和指導(dǎo)的領(lǐng)導(dǎo)老師們,感謝你們這么多天的照顧和幫助,。相信這次珍貴的實習(xí)經(jīng)歷會一直伴隨著我以后的工作生活,。我會通過這次實習(xí),更加懂得知識和實踐的積累,,不斷充實自己,。

翻譯實訓(xùn)報告總結(jié) 翻譯實踐報告畢業(yè)論文篇五

一、實習(xí)目的

實習(xí)目的是,,通過英語翻譯相關(guān)工作崗位實習(xí)使我了解以后再英語翻譯相關(guān)工作崗位工作的特點,、性質(zhì),學(xué)習(xí)體驗英語翻譯相關(guān)崗位工作的實際情況,,學(xué)習(xí)與積累工作經(jīng)驗,,為以后真正走上英語翻譯相關(guān)工作崗位做好崗前準(zhǔn)備,。

同時通過英語翻譯相關(guān)工作崗位的實習(xí),,熟悉實際工作過程的運作體系和管理流程,,把自己所學(xué)英語翻譯工作崗位理論知識應(yīng)用于實際,鍛煉英語翻譯工作崗位業(yè)務(wù)能力和社會交際實踐能力,,并在工作中學(xué)習(xí)英語翻譯相關(guān)工作崗位的新知識,,對自己所學(xué)的知識進行總結(jié)并提升,以指導(dǎo)未來在英語翻譯相關(guān)工作崗位的學(xué)習(xí)重點和發(fā)展方向,。

二,、實習(xí)時間

201×年03月01日~201×年06月15日

(修改成自己英語翻譯相關(guān)工作崗位實習(xí)時間)

三、實習(xí)地點

蘇州市經(jīng)濟開發(fā)區(qū)江南大道

(修改成自己英語翻譯工作崗位實習(xí)地點)

四,、實習(xí)單位

江蘇省蘇杭教育集團(修改成自己英語翻譯相關(guān)工作崗位實習(xí)單位)

此處可以繼續(xù)添加具體你英語翻譯工作崗位實習(xí)單位的詳細介紹

五,、實習(xí)主要內(nèi)容

我很榮幸進入江蘇省蘇杭教育集團(修改成自己英語翻譯相關(guān)工作崗位實習(xí)單位)開展英語翻譯崗位實習(xí)。為了更好地適應(yīng)從沒有英語翻譯崗位工作經(jīng)驗到一個具備完善業(yè)務(wù)水平的工作人員,,實習(xí)單位主管領(lǐng)導(dǎo)首先給我們分發(fā)英語翻譯相關(guān)工作崗位從業(yè)相關(guān)知識材料進行一些基礎(chǔ)知識的自主學(xué)習(xí),,并安排專門的老前輩對英語翻譯崗位所涉及的相關(guān)知識進行專項培訓(xùn)。

在實習(xí)過程,,單位安排的了杜老師作為實習(xí)指導(dǎo),,杜老師是位非常和藹親切的人,他從事英語翻譯相關(guān)工作崗位領(lǐng)域工作已經(jīng)有二十年,。他先帶領(lǐng)我們熟悉實習(xí)工作環(huán)境和英語翻譯相關(guān)工作崗位的工作職責(zé)和業(yè)務(wù)內(nèi)容,,之后他親切的和我們交談關(guān)于實習(xí)工作具體性質(zhì)以及英語翻譯相關(guān)工作崗位容易遇到的問題。杜老師帶領(lǐng)我們認識實習(xí)單位的其他工作人員,,并讓我們虛心地向這些辛勤地在英語翻譯相關(guān)工作崗位上的前輩學(xué)習(xí),,在遇到不懂得問題后要積極請教前輩。 畢竟是人生第一次在英語翻譯工作崗位上,,所以真正掌握這一份工作是需要一個過程的,。一開始我對實際英語翻譯崗位的工作內(nèi)容比較陌生,都不太清楚自己的工作范圍和職責(zé),,對實習(xí)單位的情況也不

太了解,,不過杜老師會告訴我該怎樣處理自己在英語翻譯崗位上遇到的問題。慢慢的我也就熟悉了自己的英語翻譯崗位工作內(nèi)容,,在英語翻譯崗位上的一些棘手問題也能自己獨立解決,,每天把工作做得井井有條。

在單位實習(xí)期間,,我從事的英語翻譯工作崗位相關(guān)的工作之外,,還負責(zé)協(xié)助其他部門的日常工作,包括制定計劃,,利用新學(xué)習(xí)的英語翻譯相關(guān)工作崗位業(yè)務(wù)知識處理相關(guān)文書,。

六、實習(xí)總結(jié)

對于第一次在英語翻譯相關(guān)工作崗位的的我來說,,還沒有足夠的社會經(jīng)驗,。經(jīng)過了這半年來的英語翻譯相關(guān)工作崗位實習(xí),,我學(xué)到了很多,感悟了很多,。特別是在實習(xí)單位領(lǐng)導(dǎo)和英語翻譯工作崗位的相關(guān)同事的關(guān)心和指導(dǎo)下,,認真完成領(lǐng)導(dǎo)交付的工作,,和同事之間能夠通力合作,,關(guān)系相處融洽而和睦。在工作中積極學(xué)習(xí)新知識,、技能,,注重自身發(fā)展和進步,,我學(xué)會了很多英語翻譯相關(guān)工作崗位理論實踐技能,增加了英語翻譯相關(guān)工作崗位相關(guān)工作經(jīng)驗?,F(xiàn)將這兩個月英語翻譯崗位實習(xí)工作遇到的困難及心得總結(jié)如下:

(1)實習(xí)體會

一是低調(diào)地做人,,高調(diào)地做事。我到英語翻譯崗位工作以后,,要知道自己能否勝任這份工作,,不在于掌握了多少英語翻譯相關(guān)工作崗

翻譯實訓(xùn)報告總結(jié) 翻譯實踐報告畢業(yè)論文篇六

一、實習(xí)時間

20xx 年12月26日至20xx年12月30日,。

二,、實習(xí)地點

1.筆譯講解與演練在翻譯工作坊實驗室a206,學(xué)生的自主練習(xí)地點由學(xué)生自主選擇,。

2.八大三人紀(jì)念館,。

三、實習(xí)目的

1. 綜合考核我校英語專業(yè)本科三年級學(xué)生是否已經(jīng)達到《高等學(xué)校英語專業(yè)教學(xué)大綱》中對該層次學(xué)生的筆譯能力的要求,;

2. 考核學(xué)生對基本翻譯理論的理解程度和運用各種筆譯基本技巧的能力,;

3. 全面考評學(xué)生在實際翻譯工作中相關(guān)的聽、說,、讀,、寫、譯等各項基本能力,;

4. 綜合考核學(xué)生在商務(wù)翻譯工作和相關(guān)工作中實際問題的應(yīng)對和處理能力,,使學(xué)生熟悉商務(wù)工作中譯者的工作任務(wù)和流程,初步形成一個譯者的職業(yè)意識,。

四,、實習(xí)情況簡介

經(jīng)學(xué)校安排(經(jīng)自行聯(lián)系),本人于20xx年12月26日至20xx年12月30日期間進行了筆譯實習(xí),,實習(xí)工作內(nèi)容為三個階段,,分別為翻譯實戰(zhàn),翻譯演練,,實習(xí)報告?,F(xiàn)總結(jié)如下:第一部分,,八大山人紀(jì)念館陪同翻譯;第二部分,,中國企業(yè)在美國市場調(diào)研報告翻譯及ppt演練;第三部分,,實習(xí)報告的完成,。

五、實習(xí)內(nèi)容

實習(xí)內(nèi)容包過兩個大部分:第一部分為八大山人紀(jì)念館陪同翻譯,,是中譯英,;第二部分為中國企業(yè)在美國市場調(diào)研報告翻譯及ppt演練講解,是英譯中,。我們的實訓(xùn)同樣分小組進行,,我是我們組的組長,我們組共六人,。

首先介紹第一部分,。我們在老師的帶領(lǐng)下來到八大山人紀(jì)念館參觀。由于我們本組翻譯的主題為從文化藝術(shù)的角度欣賞八大山人的輝煌成就,,在來八大山人紀(jì)念館之前,,我們組對八大山人的藝術(shù)風(fēng)格以及他的輝煌成就進行了一定的資料查找與了解,便于我們在有一定的背景知識下進行翻譯,。來到紀(jì)念館后,,我們進行參觀拍照并且對一些資料收集記錄,以便掌握這一特殊文體資料的翻譯方法和注意事項,。然后由我為組員平均分配翻譯任務(wù),,翻譯時,要結(jié)合八大山人歷史背景并運用各種翻譯技巧,。最終上交組負責(zé)的翻譯活動中所涉及的歷史文化背景資料翻譯(中英文),。

第二部分是翻譯演練,要求選擇一家國內(nèi)知名企業(yè)作為其假設(shè)客戶,。該企業(yè)計劃將其產(chǎn)品打入美國市場,,并積極尋求當(dāng)?shù)睾献骰锇椋瑸榇藢iT聘請了美國當(dāng)?shù)貙I(yè)市場調(diào)研公司進

行了一次較為廣泛的市場調(diào)研,。每組學(xué)生即該市場調(diào)研公司的中文翻譯,,并負責(zé)與中國客戶的溝通任務(wù)。我選擇的是海爾公司,,要把其生產(chǎn)的熱水器打入美國市場,。我們完成英文調(diào)研報告后開始翻譯。商務(wù)英語筆譯是一項需要耐心和精力的工作,,它是以商務(wù)方面的資料為依據(jù),,要求翻譯者對其進行全面,,準(zhǔn)確,快速的翻譯,,語言要表達準(zhǔn)確,,意思清晰。由于商務(wù)英語筆譯的翻譯材料大部分都是非文學(xué)的,,例如合同,,客戶資料,商業(yè)等專業(yè)性文件,,所以它的要求就更為嚴格,,苛刻,同時又必須符合“信,,達,,雅”的原則,難度相當(dāng)?shù)拇?,其中要用到大量的專業(yè)術(shù)語,,范圍不僅僅包括我們平時上課時所認識的,更多的需要我們通過各種可行的渠道去查閱,,具有很強的專業(yè)性,。這就要求我們在翻譯時要嚴謹,不能給讀者以錯覺,。

這次實習(xí)主要針對商務(wù)合同的翻譯進行重點突破,,花了整整幾天的時間才磕磕絆絆的翻譯一個調(diào)研報告,感覺到了前所未有的壓力,,也突出了自己眼高手低的缺點,,平時課堂上老師講的用的寥寥無幾,更多的是靠自己查資料來獲取準(zhǔn)確的信息,。其中有些既晦澀又在網(wǎng)上很難查的一般都給不了,,這些都給剛開始翻譯的我造成了各種各樣的阻礙,往往會遇到原文看不懂或者覺得語法別扭不對的情況,,這時候需要更大的耐心和毅力,,需要堅持,對商務(wù)合同中的一些專業(yè)術(shù)語進行重點突破,,查閱各種資料,,在網(wǎng)上搜索各種專業(yè)術(shù)語,一點一滴的翻譯,,練得多了,,慢慢就變的更加熟悉了,速度和質(zhì)量慢慢的有所改善,當(dāng)然和真正意義的筆譯質(zhì)量還是有相當(dāng)?shù)牟罹嗟摹?/p>

工欲善其事,,必先利其器,。商務(wù)英語筆譯也同樣如此,它需要通過大量的網(wǎng)上資料和翻譯軟件來進行協(xié)助翻譯,,因此在掌握商務(wù)英語基礎(chǔ)的同時,,電腦成為了我們讀取翻譯資料的利器。在實習(xí)的過程中我們不難發(fā)現(xiàn),,其實很多相當(dāng)一部分的專業(yè)術(shù)語需要我們通過電腦來進行翻譯來完成,,基于此我們也有必要掌握一些簡單的電腦知識和電腦軟件,例如word文檔,,ppt等等??磥硪鳛橐幻细竦墓P譯工作者,,電腦知識也是其必要的一個方面。

下面說說ppt的制作與演練,。我們小組成員分配好任務(wù)完成并講解各自的ppt部分,,然后再到我這里匯總。我負責(zé)的是制作講解如何確定及查找市場調(diào)研報告資料,,分配翻譯任務(wù),,翻譯案例講解。內(nèi)容包括我如何確定調(diào)研信息以及對美國市場哪方面以及怎樣進行調(diào)研,。再由我的組員們進行講解翻譯中所運用的技巧以及翻譯過程中遇到的困難以及解決方案,,最后進行總結(jié)。

在實習(xí)的過程中常常出現(xiàn)翻譯質(zhì)量不合格的問題,,這些對我們初步介入筆譯領(lǐng)域的初學(xué)者是司空見慣的,,沒必要害怕,但同時是必須要引起我們的重視的,,所謂熟能生巧,,這個工作就更要求我們不斷的進行練習(xí),不斷的進行知識積累,。這次實習(xí)對我們來說就是一個十分

難得的機會,,輔導(dǎo)老師給我們的作用也是希望我們能有更多的機會去接觸并練習(xí)商務(wù)英語筆譯,這些都有助于我們提高翻譯水平和翻譯質(zhì)量,。眾所周知,,商務(wù)英語筆譯是很枯燥無味的工作,大部分的時間我們都是花在了凳子上,,但是這同時也是對我們的一種挑戰(zhàn),,能鍛煉人的毅力。短短的兩周實習(xí)時間,雖然短暫,,但是對我們來說是尤為重要的,,要好好的利用這次機會,認真的完成輔導(dǎo)老師給我們的練習(xí)和作業(yè),,不斷的對我們的翻譯能力和思維進行鍛煉,,嚴格要求自己,正所謂“不積硅步無以至千里”,。對于調(diào)研報告翻譯中的問題要弄個徹徹底底的明白,,對于翻譯的質(zhì)量要精益求精,努力克服自己的不足,,盡最大的努力積累經(jīng)驗,,為以后的畢業(yè)工作打下堅實的基礎(chǔ)。

六,、實習(xí)小結(jié)或體會

通過本次為期五天的實習(xí),,讓我真正的感覺到了商務(wù)英語筆譯的難度和責(zé)任,我們作為剛剛起步的初學(xué)者距離合格的筆譯者還有相當(dāng)大的一段距離,,需要學(xué)的東西和知識還有很多,,尤其是專業(yè)知識的欠缺,動手能力的不足等等,,我也明白這些不是一天兩天就能彌補的,,但是我相信只要通過我不懈的努力是可以不斷縮小差距的,我堅信自己能做到這些,。

通過本次實習(xí)使我能夠從理論回到實踐,,更好的實現(xiàn)理論和實踐的結(jié)合,為以后的工作和學(xué)習(xí)奠定初步的知識,,使我能夠親身感受到由一個學(xué)生轉(zhuǎn)變到一個職業(yè)商務(wù)英語筆譯工作者的過程,。

人們常說:大學(xué)是個象牙塔。確實學(xué)校,,學(xué)習(xí)與工作,,學(xué)生與員工之間存在著巨大的差距。但這次實習(xí)確實也為我們提供不少學(xué)習(xí)與了解真正筆譯者的機會,,讓我們在腦子里對商務(wù)英語筆譯有個很清晰的概念,,再加上以后我們的工作經(jīng)驗,定能在這條道路上創(chuàng)出一片天地,,能在這條道路上走的更遠,!

七、部門主管

翻譯實訓(xùn)報告總結(jié) 翻譯實踐報告畢業(yè)論文篇七

在年后的日子,,為了能充分將所學(xué)的知識轉(zhuǎn)化為工作能力,,為了能更好地了解自我,鍛煉自身的社會活動能力,了解社會現(xiàn)實,,為明年畢業(yè),、就業(yè)做好準(zhǔn)備。今年暑期我在南陽金牛電器有限公司進行了為期三周的實習(xí),。

南陽金牛電氣有限公司成立于20xx年,,總投資20xx萬元,占地面積20000平方米,,河南省高新技術(shù)企業(yè),,專業(yè)生產(chǎn)防雷避雷電氣產(chǎn)品,產(chǎn)品主要有金屬氧化物電阻片,、氧化鋅避雷器,、高能電阻器、壓敏電阻器,、跌落式熔斷器,、復(fù)合絕緣子、隔離開關(guān)等,。

從2月7日到2月26日,,我進行了為其3周的實習(xí),,每天早上8點鐘上班,,開始了一天忙碌的工作,中午有一個小時的午休,,下午5點整下班,。實習(xí)期間主要負責(zé)翻譯資料填寫表格。

我與其他兩位同學(xué)一起來到公司實習(xí),,我們?nèi)私M每天早上基本上都能夠提前10分鐘到達公司,。在工作時間認真完成工作;在休息時間與公司的人員多溝通交流,,通過一周的實習(xí),,我基本上適應(yīng)了公司的環(huán)境。而公司人員都非常支持我們的工作,,提供了忠實的意見與寶貴的機會來提升鍛煉我們的能力,,而正是這些信任給了我們進步的壓力與動力,讓我們有了緊迫感,。

我被分到了人力資源部,,第一天就接到了翻譯“sgs的焊工資格認證書的任務(wù)”,這對我來說是一個艱巨的任務(wù),,因為里面的專業(yè)術(shù)語太多,,而且很多是縮略語,需要到網(wǎng)上查閱大量的資料才能確定如何翻譯。而且有些詞是有兩種意義的,,例如:na,,它一方面可以表示“無”,另外也可以表示“國家級的”,,兩種意思差別巨大,,而且無上下文可以聯(lián)系進行判斷。最終,,在翻閱大量資料后,,我確定na是無的意思。所以我覺得要更優(yōu)質(zhì),、更高效地完成工作必要的工具書是不可或缺的,。

因此我充分意識到了,雖然在學(xué)校里學(xué)了很多英語單詞掌握了英語語法與常用術(shù)語,,但是對專業(yè)英語詞匯以及用法卻知之甚少,,所以工作之余要下很大的功夫熟悉這方面的術(shù)語并且向朋友借了一本專業(yè)翻譯詞典。

我們工作的時候應(yīng)該認真仔細,,要知道稍微的疏忽可能會給公司帶來巨大的

損失,。所以工作的時候盡量與別人合作。例如,,翻譯工作,,難免會發(fā)生錯誤,所以我會請別人校正,,以保證準(zhǔn)確無誤的完成工作,。

作為一名實習(xí)生我們首先要端正心態(tài),心態(tài)決定這我們的工作狀態(tài),,不要認為“我們還是學(xué)校的學(xué)生”,,就可以做好做壞無所謂,上班可以遲到,,有事沒事可以經(jīng)常請假,。應(yīng)該把自己看成該單位的試用期員工,這樣有利于我們未來的就業(yè),,達到實習(xí)目的,。

我覺得做事應(yīng)當(dāng)先學(xué)會做人。我們應(yīng)該與同事形成一種良好的關(guān)系,,互幫互助,。當(dāng)在地上發(fā)現(xiàn)垃圾,或者有誰的東西掉到地上時,,應(yīng)當(dāng)主動地撿起啦,。上下班的時候幫助同事們開關(guān)門窗,,檢查用電情況,這都是我們實習(xí)生應(yīng)當(dāng)做的,。不論實習(xí)工作是否對口,,我們都應(yīng)當(dāng)努力去做,我想任何的工作都會是我們將來工作的一部分,,去填寫表格文件,,處理文字資料我們都應(yīng)當(dāng)認真對待。在實習(xí)中,,我經(jīng)常幫助大家做些電腦方面的事情,。這或許就是一種主動積極的做事方法。

作為單位的新人,,我們對業(yè)務(wù)往往不熟,,甚至還會出錯。例如:一次填寫表格,,我的`確是按要求把“居住在公司宿舍的人”的居住地址寫成大同路,,但我卻沒有注意居住在其他宿舍的不能寫成大同路,犯了一次小錯誤,。所以我們一定要虛心請教,,避免犯些錯誤。向人請教還有一點好處,,就是他們的工作經(jīng)驗會是你少走很多彎路,,例如我在做一個表格的時候,欣欣自喜,,因為我覺得我年輕,,做那種表格會比別人快很多,,結(jié)果我累了一上午,,終于把表格做好,卻發(fā)現(xiàn)他們在審閱的時候用了另外一種方法,。我一直在旁邊看著,,我覺得這是工作

中的一種學(xué)習(xí)與收獲。

我第一天就因為坐得久了或者不習(xí)慣這里的生活而感到疲倦,,有點坐著不耐煩,。但是過了幾天,我慢慢的開始習(xí)慣了這種辦公室的生活?,F(xiàn)在在辦公室,,有閑的時候就會看一些英語方面的資料,有時候和大家談?wù)?,感受辦公室的生活,,積累工作經(jīng)驗,。我覺得這次實習(xí)對我影響最大的就是讓我在工作實踐中領(lǐng)悟到了工作作風(fēng)以及在工作過程中專業(yè)知識對工作的重要性,以及讓我體會到了工作的生活,。

半個月的實習(xí)生活,,使我真正體會到作為一名辦公室工作人員的忙碌生活。雖然我的事情并不多,,但我的同事們不停地在工作,,中午只有一個小時的時間休息,有時候還要主動加班,。甚至有一天公司停電,,同事們還要處理、裝訂文件,。

辦公室的生活其實是很忙碌的,,并不像我以前想的那樣悠然自得,不用去做什么累人的體力活,。

這次實習(xí)是我人生中的一次重要的經(jīng)歷,,對將來走上工作崗位產(chǎn)生積極地影響。我體會到了專業(yè)知識與工作閱歷對工作的技巧與工作效率的深刻影響,。我充分明白了理論結(jié)合實際的現(xiàn)實意義,。在工作中提升自我,與不斷提升自己的素質(zhì)的重要性,。

翻譯實訓(xùn)報告總結(jié) 翻譯實踐報告畢業(yè)論文篇八

在對外經(jīng)貿(mào)經(jīng)濟活動中,,企事業(yè)單位對于各層次職業(yè)翻譯人才的需求越來越廣泛,為開拓學(xué)生的知識面和增強其英語學(xué)習(xí)的應(yīng)用能力,,在中等職業(yè)學(xué)校商務(wù)英語專業(yè)開設(shè)各類應(yīng)用文體的實用翻譯課程已成為必需,。為此,我們必須改變傳統(tǒng)的教學(xué)方式,,為中職學(xué)生構(gòu)建開放的整體學(xué)習(xí)環(huán)境,,促進他們形成積極的學(xué)習(xí)動機和獲得良好的語言翻譯能力。

目前中職學(xué)校商務(wù)英語專業(yè)在課程設(shè)置,、教學(xué)目標(biāo),、課時安排和教材使用等方面都亟待完善,其存在的問題主要有以下幾個方面:

1,、課程設(shè)置缺乏科學(xué)性,、系統(tǒng)性。中職學(xué)校商務(wù)英語專業(yè)翻譯課程開設(shè)較晚,,為便于學(xué)生參加相關(guān)的商務(wù)英語等級證書的考試,,課程一般設(shè)在二年級的下學(xué)期,課堂授課課時較少(一般為60學(xué)時或80學(xué)時),,學(xué)生對商務(wù)英語的翻譯理論和翻譯技巧的掌握僅為皮毛,;另外,,在學(xué)習(xí)翻譯課之前,盡管中職商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)生已經(jīng)學(xué)過商務(wù)英語聽說,、商務(wù)英語閱讀及商務(wù)英語寫作等課程,,但是因為學(xué)生的基礎(chǔ)較差、在校學(xué)習(xí)的時間較短,,再加上學(xué)校未曾開設(shè)英漢對比,、修辭、詞匯學(xué)等相關(guān)課程,,因此,,翻譯課教師的授課難度較大。

2,、教材內(nèi)容過時,、教學(xué)模式陳舊,與社會需求相脫節(jié),。教材雖然注重以“應(yīng)用為目的,,實用為主,夠用為度”的編寫原則,,但所選用的實例不夠新穎,,內(nèi)容仍保留一些傳統(tǒng)教學(xué)色彩,對商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生的聽說能力的重視也不夠,;教材雖然注重實踐與形式多樣化的結(jié)合,,但教師對現(xiàn)代教學(xué)模式的探索和實踐不夠,課堂教學(xué)依舊以傳統(tǒng)的授課方法為主,,容易導(dǎo)致教學(xué)和實踐的脫節(jié),,培養(yǎng)出來的學(xué)生很難滿足行業(yè)的需求。

3,、以考試為指揮棒,,課堂教學(xué)與職業(yè)教育相脫節(jié)。目前,,各種形式的外語測試直接充當(dāng)著指揮棒的角色,,中職學(xué)校的商務(wù)英語教學(xué)也同樣沿襲著這樣的`趨勢:即考試考什么,,教師就教什么,,測試哪方面的能力,學(xué)生就集中學(xué)習(xí)哪方面的內(nèi)容,。

4,、中等職業(yè)學(xué)校商務(wù)英語專業(yè)的師資力量相對薄弱。翻譯課教學(xué)的要求高,、難度大,,它不僅要求教師要有扎實的雙語基本功,,懂得語言學(xué)、教學(xué)法,、翻譯理論,、商務(wù)貿(mào)易等相關(guān)學(xué)科的知識,還要有口譯,、筆譯的實踐能力,;同時,由于翻譯課程的備課量大,、作業(yè)批改難度大,、教學(xué)任務(wù)繁重等因素,導(dǎo)致教學(xué)效果不理想,。

在中職商務(wù)英語翻譯課堂,,如何擺脫傳統(tǒng)教學(xué)的弊端,確實是翻譯教學(xué)改革的重點所在,。針對目前翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀,,筆者認為,中職商務(wù)英語專業(yè)的翻譯教學(xué)應(yīng)從以下幾個方面重點進行教學(xué)實踐:

1,、以理論研究作為教學(xué)實踐重點:在教學(xué)實踐的基礎(chǔ)上探索中職學(xué)校翻譯教學(xué)的整體語言教學(xué)模式,,進一步完善翻譯教材和教法。

2,、以師資培養(yǎng)為重點:建設(shè)一支能實施翻譯教學(xué)與整體語言教學(xué)實踐的師資隊伍,。

3、以學(xué)生培養(yǎng)為重點:實現(xiàn)由傳統(tǒng)單一“知識型”人才培養(yǎng)向“復(fù)合型”,、“實用型”,、“創(chuàng)造型”人才培養(yǎng)的轉(zhuǎn)變;在新的教學(xué)理念的指導(dǎo)下,,教師在課堂上應(yīng)通過整體語言教學(xué)的方式不斷探索教學(xué)方法,,在幫助中職學(xué)生建構(gòu)知識的過程中,應(yīng)更好地使學(xué)生了解語言學(xué)習(xí)過程,,從而使他們養(yǎng)成自主學(xué)習(xí)的意識和習(xí)慣,,形成獨立獲取和應(yīng)用信息的能力。

針對我國翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀和存在的問題,,結(jié)合中職學(xué)校商務(wù)英語專業(yè)性質(zhì),、特點及人才培養(yǎng)目標(biāo),中職商務(wù)英語翻譯教學(xué)必須進行科學(xué)系統(tǒng)的學(xué)科探索與規(guī)劃,。

首先,,進行系統(tǒng)的課程設(shè)置。翻譯教學(xué)要貫穿于中職教育的全過程,,體現(xiàn)其特有的教育思路,,課程設(shè)置必須注重系統(tǒng)性,、科學(xué)性、多樣性,,即課程如何科學(xué)合理的設(shè)置,,才能使各門相關(guān)學(xué)科從低年級向高年級過渡中進行科學(xué)合理的銜接。在低年級應(yīng)注重培養(yǎng)學(xué)生的雙語語言基本功,、普及人文社科等基本知識,,為高年級各種應(yīng)用文體的翻譯打好扎實的基矗同時,針對商務(wù),、文秘,、旅游、國商等不同專業(yè)方向,,組織編寫富有時效性和實用性的校本教材,,注重翻譯知識與翻譯技巧的專業(yè)應(yīng)用能力的培養(yǎng)。

其次,,完善新的教學(xué)理念,。要使翻譯教學(xué)從傳統(tǒng)的弊端中走出來,實施以人為本的教學(xué),,必須樹立新的教學(xué)理念,。筆者認為全新的教學(xué)理念應(yīng)包括:科學(xué)的教學(xué)方法、新型的師生關(guān)系,、多樣的教學(xué)模式,、優(yōu)化的語言輸入、現(xiàn)代化的教學(xué)手段,、綜合的測試手段,。翻譯教學(xué)要從傳統(tǒng)的“滿堂灌”、“一言堂”改變成為精講多練的師生互動型課堂,;在語言實踐教學(xué)環(huán)節(jié),,要以學(xué)生為中心、教師為主導(dǎo),;在翻譯教學(xué)過程中應(yīng)關(guān)注學(xué)生的興趣,、動機、需求,、目的,、意志及學(xué)習(xí)策略等個人因素,從而使教師成為學(xué)生學(xué)習(xí)的促進者,、組織者和指導(dǎo)者,;課堂上學(xué)生在教師的指導(dǎo)下全方位地參與教學(xué)全過程,強化培養(yǎng)學(xué)生的獨立思考能力和實際運用能力,;課堂教學(xué)可以采取模擬現(xiàn)嘗演示報告,、翻譯評論、項目協(xié)作等多種多樣的任務(wù)型活動,,例如教師要求學(xué)生進行小組合作情景翻譯練習(xí),;教師利用教學(xué)課件選擇具有實際意義的翻譯項目,指導(dǎo)學(xué)生上機練習(xí),;或者利用社會實踐活動,,組織學(xué)生合作完成一些翻譯項目……在這一系列的活動中,教師既能培養(yǎng)學(xué)生的動口能力和工作責(zé)任心,,同時又能使學(xué)生在整體語言環(huán)境中獲得學(xué)以致用的成就感,;在教學(xué)過程中教師要對學(xué)生給予充分的信任、鼓勵,,將學(xué)生的課堂表現(xiàn),、作業(yè)情況和考試成績結(jié)合起來進行評測。

最后,,建立強大的師資陣容,。學(xué)校必須不斷充實師資隊伍,滿足當(dāng)前中職學(xué)校外語教學(xué)實踐發(fā)展和翻譯教學(xué)改革的需要,。在師資隊伍的建設(shè)過程中,,要充分考慮學(xué)生的知識結(jié)構(gòu)現(xiàn)狀,借鑒現(xiàn)代語言學(xué),、符號學(xué),、傳播學(xué)等各個學(xué)科的發(fā)展,在教師翻譯教學(xué)實踐的基礎(chǔ)上加強翻譯理論研究,;注重師資的培訓(xùn)與交流,,學(xué)校可通過加強校內(nèi)外翻譯教學(xué)經(jīng)驗的交流與合作,,邀請翻譯人員來校授課,,派教師到校外、國外學(xué)習(xí)進修等方式拓寬教師的知識面,;作為教師本人還要自覺加強自身業(yè)務(wù)修養(yǎng)與理論學(xué)習(xí),,認真總結(jié)教學(xué)經(jīng)驗,精心設(shè)計教學(xué)方案,,為使自己具備“雙師型”教師的素質(zhì),,取得相關(guān)證書和相關(guān)行業(yè)的從業(yè)經(jīng)驗也理應(yīng)成為教師自我提升的必需。

總之,,隨著社會對高技能復(fù)合型,、實用型、創(chuàng)造型人才要求的不斷提高,中職商務(wù)英語專業(yè)翻譯教學(xué)的改革和創(chuàng)新勢在必行,。在中職商務(wù)英語翻譯教學(xué)實踐的過程中,,教師應(yīng)堅持實用為主、夠用為度的方向,,注重教學(xué)內(nèi)容的實用性和時效性,,不斷加強理論學(xué)習(xí)和實踐,努力提高自身的教學(xué)水平,,為培養(yǎng)符合社會實際需要的人才,,不斷開拓出符合中職商務(wù)英語翻譯教學(xué)的新思路、新方法,。

翻譯實訓(xùn)報告總結(jié) 翻譯實踐報告畢業(yè)論文篇九

實習(xí)是大學(xué)教育最后一個極為重要的實踐性教學(xué)環(huán)節(jié),。通過實習(xí),使我們在社會實踐中接觸與本專業(yè)相關(guān)的實際工作,,增強感性認識,,培養(yǎng)和鍛煉我們綜合運用所學(xué)的基礎(chǔ)理論、基本技能和專業(yè)知識,,去獨立分析和解決實際問題的能力,,把理論和實踐結(jié)合起來,提高實踐動手能力,,為我們畢業(yè)后走上工作崗位打下一定的基礎(chǔ);同時可以檢驗教學(xué)效果,,為進一步提高教育教學(xué)質(zhì)量,培養(yǎng)合格人才積累經(jīng)驗,,并為自己能順利與社會環(huán)境接軌做準(zhǔn)備,。

kodak和平數(shù)碼影像中心

由于這家影像中心新近了兩臺機器,一臺是noritsu牌型號qsf-v30s的沖卷機,,另一臺是型號qss-3301s的沖紙機,,而且這兩臺機器都是日本進口的,使用說明書只有日文和英文版的,,所以我的工作很明顯,,就是把英文版的說明書翻譯成中文。

翻譯工作遠比我想像的要難,,因為本身我不是英語專業(yè)的,,說明書是圖文并貌,里面有大量的專有名詞,,我的電子詞典都不夠用了,,每天在店里我都與英語詞典形影不離,很慶幸把它從學(xué)校帶回了家,。

在閑暇時候我也不閑著,,虛心請教店里的師傅,,學(xué)習(xí)一些用photoshop修改圖片的知識,例如,,如何改紅眼,、如何給照片整體和局域加亮等方法。經(jīng)過一段時間的學(xué)習(xí),,我也可以幫助店里修改數(shù)碼相片了,,而且很有效率

其實人生充滿了機遇和挑戰(zhàn),。在影像中心實習(xí)期間我也遇到了很多困難,,有時真的對瑣碎重復(fù)的工作感到厭倦,一翻英文詞典就感到頭疼,。不過我通過一段時間的摸索,,總結(jié)出了擺正心態(tài)的重要性,冷靜分析,,從自身查找原因,,采取有效措施克服工作中的毛病,時刻保持自信和樂觀的態(tài)度,。漸漸地我開始熟悉我的工作,,而且越干越有章法,翻譯的效率和準(zhǔn)確性也有明顯提高,。最后,,我用了15天左右的時間完成了三本說明書近450多頁的翻譯工作,影像中心的老板對我的工作也是非常滿意,。

1,、通過在認識實習(xí),讓我對影像的工作范圍和工作職責(zé)有了一個較深入的了解,,學(xué)到了一些必備的辦公室事物處理和photoshop等網(wǎng)絡(luò)軟件的應(yīng)用,。

2、專業(yè)知識要不斷提高,。這次實習(xí)讓我認識到我的專業(yè)知識有待提高,,要增強理論與實際的結(jié)合。知識是學(xué)不完的,,每天多會出現(xiàn)新的情況,,為此我要時刻保持學(xué)習(xí)的心態(tài),同時要把所學(xué)應(yīng)用的實踐,,這樣我才能進步,。

3、工作要有耐心和細心,。筆頭翻譯是一項是比較煩瑣的工作,,面對那么多的枯燥無味的思慕時常會心生煩悶,,厭倦,以致于錯漏百出,,而愈錯愈煩,,愈煩愈錯。對此要調(diào)整好心態(tài),,要做到耐心和細心,,這樣差錯少了就會越做越起勁,并會覺得這項工作也會使人快樂,。

4,、自主學(xué)習(xí)

工作時不再象在學(xué)校里學(xué)習(xí)那樣,有老師,,有作業(yè),,有考試,而是一切要自己主動去學(xué)去做,。只要你想學(xué)習(xí),,學(xué)習(xí)的機會還是很多的,老員工們從不吝惜自己的經(jīng)驗來指導(dǎo)你工作,,讓你少走彎路;公司有各種各樣的培訓(xùn)來提高自己,,你所要作的只是甄別哪些是你需要了解的,哪些是你感興趣的,。

5,、積極進取的工作態(tài)度

在工作中,你不只為公司創(chuàng)造了效益,,同時也提高了自己,,象我這樣沒有工作經(jīng)驗的新人,更需要通過多做事情來積累經(jīng)驗,。特別是現(xiàn)在實習(xí)工作并不象正式員工那樣有明確的工作范圍,,如果工作態(tài)度不夠積極就可能沒有事情做,所以平時就更需要主動爭取多做事,,這樣才能多積累多提高,。

6、團隊精神

工作往往不是一個人的事情,,是一個團隊在完成一個項目,,在工作的過程中如何去保持和團隊中其他同事的交流和溝通也是相當(dāng)重要的。要學(xué)會與別人溝通,、培養(yǎng)交流的能力以及與人合作的能力,。合理的分工可以使大家在工作中各盡所長,團結(jié)合作,,配合默契,,共赴成功,。個人要想成功及獲得好的業(yè)績,必須牢記一個規(guī)則:我們永遠不能將個人利益凌駕于團隊利益之上,,在團隊工作中,,會出現(xiàn)在自己的協(xié)助下同時也從中受益的情況,反過來看,,自己本身受益其中,,這是保證自己成功的最重要的因素之一。

7,、基本禮儀

步入社會就需要了解基本禮儀,,而這往往是原來作為學(xué)生不大重視的,無論是著裝還是待人接物,,都應(yīng)該合乎禮儀,,才不會影響工作的正常進行,。這就需要平時多學(xué)習(xí),,比如注意其他人的做法或向?qū)<艺埥獭?/p>

8、為人處事

作為學(xué)生面對的無非是同學(xué),、老師,、家長,而工作后就要面對更為復(fù)雜的關(guān)系,。無論是和領(lǐng)導(dǎo),、同事還是客戶接觸,都要做到妥善處理,,要多溝通,,并要設(shè)身處地從對方角度換位思考,而不是只是考慮自己的事,。

最后,,我至少還有以下問題需要解決。

1,、缺乏工作經(jīng)驗

因為自己缺乏經(jīng)驗,,很多問題而不能分清主次,還有些培訓(xùn)或是學(xué)習(xí)不能找到重點,,隨著實習(xí)工作的進行,,我想我會逐漸積累經(jīng)驗的。

2,、工作態(tài)度仍不夠積極

在工作中僅僅能夠完成布置的工作,,在沒有工作任務(wù)時雖能主動要求布置工作,但若沒有工作做時可能就會松懈,,不能做到主動學(xué)習(xí),,這主要還是因為懶惰在作怪,,在今后我要努力克服惰性,沒有工作任務(wù)時主動要求布置工作,,沒有布置工作時作到自主學(xué)習(xí),。

3、工作時仍需追求完美

在工作中,,不允許絲毫的馬虎,,嚴謹認真是時刻要牢記的,以前我完成的工作中或多或少的會存在些問題,,提交給老師后,,有老師為我指出才沒給影響中心導(dǎo)致?lián)p失,要是我的錯誤導(dǎo)致了中心的損失后果不堪設(shè)想,。

4,、學(xué)術(shù)上不夠鉆研

這是由工作性質(zhì)決定的,也是我自己選擇的,,因為在我看來,,只有被市場認可的技術(shù)才有價值,同時我也認為自己更適合做與人溝通的工作,。但我畢竟是旅游專業(yè)的學(xué)生,,需要作一些技術(shù)的研究工作,這就需要我個人多向店里的師傅學(xué)習(xí),,同時,,這也對我的工作有促進作用。

以上就是我這次認識實習(xí)的心得體會,。

翻譯實訓(xùn)報告總結(jié) 翻譯實踐報告畢業(yè)論文篇十

通過翻譯實習(xí),,提高漢英雙語運用能力、漢英互譯能力,,全面地將所學(xué)的各項英語知識結(jié)合起來,,在翻譯實踐中進一步體會翻譯技巧以提高翻譯水平。 實習(xí)過程概述:這一過程中,,首先,,老師對翻譯標(biāo)準(zhǔn)、基本翻譯步驟,、基本的翻譯方法和評價譯文的基本知識給予了介紹,,讓我們從翻譯實習(xí)的一開始就掌握翻譯方法和技巧,從而在接下來能更好地將基本理論拓展到所學(xué)的專業(yè)知識,,為以后正常工作的展開奠定了堅實的基礎(chǔ),,翻譯是通過語言領(lǐng)會欲說之意而不只是領(lǐng)會語言本身。美國語言學(xué)家薩丕爾曾經(jīng)說過,,文化可以解釋為社會所做和所想的,,而語言則是思想的具體表達方式,。在表達過程中,即便是同一概念,,兩種文化中語言表達的形式也是無法用文字來一一對應(yīng)的,。最佳的選擇應(yīng)是遵循本族語人的習(xí)慣表達。文化背景知識在英語翻譯教學(xué)過程中具有十分重要的地位,,教師在翻譯教學(xué)過程中一定非常重視對英語語言文化意識的培養(yǎng),。接下來,老師介紹了基本翻譯技巧的掌握:增譯,,減譯,,轉(zhuǎn)譯等等;基本修辭手段的翻譯訓(xùn)練:隱喻,、提喻,,雙關(guān)等;難句和從句的翻譯訓(xùn)練:定語從句,、狀語從句,、名詞性從句等以及進行了一些特殊句式和慣用語的翻譯訓(xùn)練,從語言篇章的角度訓(xùn)練翻譯過程中語篇的連貫和銜接,。這次翻譯實習(xí),,我們是以小組為單位,大家分工合作,。我意識到團隊精神team work的重要性。我們每個人都只翻譯其中的某幾頁,,但是要想翻譯,,我們必須對范文充分了解,和組員多多交流別的章節(jié)的內(nèi)容,。其次,,范文中的人名和地名,如果每個人都只按自己的理解翻譯,,那么翻譯的結(jié)果將是五花八門,,讀者讀起來將不知所云。簡單來說,,翻譯是一個雙向的過程,,即輸入→處理→輸出。光我自己看懂是遠遠不夠的,,還必須真正了解作品,,并把作品用大家易于接受的文字表達出來。最后老師對我們小組的翻譯做了系統(tǒng)的點評,,讓我意識到在翻譯過程中一定要學(xué)會要取其精華,、去其糟粕,。雖然說要忠實于原文,但是那些不好的東西我們應(yīng)該過濾掉,。翻譯過程中可以借助網(wǎng)絡(luò)資源,,但是最好不要直接用翻譯器。翻譯器的水平大家有目共睹,,機器翻譯是不可取的,,那譯文只會使人越看越糊涂,而且我們還沒有得到應(yīng)有的鍛煉,,水平得不到提高,。

結(jié)合翻譯理論基礎(chǔ)知識,周一周二集中訓(xùn)練英譯漢各種翻譯技巧,,采用技巧講解→學(xué)生實踐→集體討論→范文講解→學(xué)生互評→老師點評的形式進行,。周三周四集中訓(xùn)練漢譯英各種翻譯技巧,方式步驟同英譯漢譯,,周五進行總結(jié),。

不論是表達抑或是思維,翻譯最需要的勤學(xué)苦練,,在不斷的學(xué)習(xí)中不斷地提高,。在我看來,這是成為一名好翻譯,,一名不會落伍的翻譯的最重要的前提,。作為翻譯,語言只是一個重要地前提,,而博學(xué)則可以為翻譯工作提供堅實的知識理論的保證,。在進行翻譯工作的過程中,一定會接觸到各個領(lǐng)域,,如果不去進行查找學(xué)習(xí),,那么在翻譯的時候可能就會出現(xiàn)只翻出了表面,而沒有把其中真正的內(nèi)涵傳達到,。有時更有甚者,,會鬧出一些不應(yīng)該有的笑話。所以在平時多涉獵一些其他方面的知識是對翻譯工作的一種知識儲備,。然而,,我的詞匯量太匱乏了。幾乎每句話里都有我不認識的單詞,,我沒有想過自己去揣摩單詞的意思,,總是毫不猶豫地用有道翻譯。結(jié)果,下次再遇到這個單詞,,我還是不知道它的意思,。這是平時學(xué)習(xí)習(xí)慣的問題,當(dāng)然每個人都有不同的適合他們自己的方法,。我覺得在閱讀的過程中積累詞匯是個好方法,。買本詞匯書,純粹為背單詞而背單詞,,這樣也許事倍功半,。

在整個實習(xí)過程中,既有收獲的喜悅,,也有一些遺憾,。也許是實習(xí)日子短的關(guān)系,但時通過實習(xí),,加深了我對專業(yè)知識基本的理解,,豐富了我的運用能力,使我對日常管理工作有了一定的感性和理性認識,。認識到要做好日常管理工作,,既要注重管理理論知識的學(xué)習(xí),更重要的是要把實踐與理論兩者緊密相結(jié)合,。在此,,我要感謝所有為我的實習(xí)提供幫助和指導(dǎo)的領(lǐng)導(dǎo)老師們,感謝你們這么多天的照顧和幫助,。通過這次翻譯理論與實踐課程實習(xí),,我們又積累了一次寶貴的經(jīng)驗。雖然翻譯一篇小文章只是一件小事情,,但是我們需要不斷地練習(xí)才能熟悉各種翻譯技巧和方法,。但是,換句話說,,“要想功夫深,鐵杵磨成針”,,“熟能生巧”這就是亙古不變的真理,。

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請點擊

下載此文檔
a.付費復(fù)制
付費獲得該文章復(fù)制權(quán)限
特價:5.99元 10元
微信掃碼支付
已付款請點這里
b.包月復(fù)制
付費后30天內(nèi)不限量復(fù)制
特價:9.99元 10元
微信掃碼支付
已付款請點這里 聯(lián)系客服