欧美成人永久免费_欧美日本五月天_A级毛片免看在线_国产69无码,亚洲无线观看,精品人妻少妇无码视频,777无码专区,色大片免费网站大全,麻豆国产成人AV网,91视频网络,亚洲色无码自慰

當(dāng)前位置:網(wǎng)站首頁 >> 作文 >> 翻譯實(shí)訓(xùn)總結(jié)1500字模板(7篇)

翻譯實(shí)訓(xùn)總結(jié)1500字模板(7篇)

格式:DOC 上傳日期:2024-06-12 12:22:56
翻譯實(shí)訓(xùn)總結(jié)1500字模板(7篇)
時(shí)間:2024-06-12 12:22:56     小編:zdfb

總結(jié)是對過去一定時(shí)期的工作、學(xué)習(xí)或思想情況進(jìn)行回顧,、分析,,并做出客觀評價(jià)的書面材料,,它有助于我們尋找工作和事物發(fā)展的規(guī)律,,從而掌握并運(yùn)用這些規(guī)律,是時(shí)候?qū)懸环菘偨Y(jié)了,。那關(guān)于總結(jié)格式是怎樣的呢?而個(gè)人總結(jié)又該怎么寫呢,?下面是小編為大家?guī)淼目偨Y(jié)書優(yōu)秀范文,,希望大家可以喜歡,。

翻譯實(shí)訓(xùn)總結(jié)1500字篇一

在經(jīng)歷大學(xué)四年的日語學(xué)習(xí)之后,,沒有給自己太多的進(jìn)入社會去檢驗(yàn)日語水平的機(jī)會,就直接進(jìn)入到研究生階段的學(xué)習(xí)了,,我不知道自己的日語到底怎么樣,總之還是太缺乏日語方面的實(shí)踐,,而這次的實(shí)習(xí)恰好提供了這樣的機(jī)會,,所以我非常珍惜也非常投入,。

這次主要的工作內(nèi)容是對視頻的翻譯,,視頻的內(nèi)容主要是圍繞中日歷史方面的問題,,所以里面會出現(xiàn)很多歷史事件的名稱和特定人物。因此,,要做好這個(gè)視頻翻譯,前期工作必不可少,。首先,我必須得了解整個(gè)歷史事件的來龍去脈同時(shí)還要熟悉其中的歷史人物,。在這方面,我覺得可以稱之為專業(yè)領(lǐng)域了吧,,即使日語水平再好,如果不做好前期工作的話,,后期的翻譯工作也是很難進(jìn)行的,。其次,,視頻翻譯不同于筆譯,筆譯直接對著相關(guān)的'文本翻譯就好,,而視頻翻譯,,必須得先聽,,然后再翻譯,,也就是說,,首先要聽懂才能翻譯成文字,。這個(gè)過程其實(shí)是很痛苦的,,特別是碰到說話人沒有說清楚或是說的很快抑或是自己不熟悉的點(diǎn)的時(shí)候,真的很棘手,。最后,在聽懂的基礎(chǔ)上,,要能將自己聽懂的內(nèi)容很好的轉(zhuǎn)化為文字,所以翻譯其實(shí)與自己的母語水平是息息相關(guān)的,。轉(zhuǎn)化為文字的過程中要充分考慮中文的表達(dá)習(xí)慣,,才不至于翻出來的文字不倫不類,。

通過這次翻譯,,真的學(xué)到了很多,也明白了很多,。

翻譯不是一件易事,。在整個(gè)的翻譯過程中,,我真的有很多次想過要放棄,。因?yàn)橐曨l的時(shí)間很長,,而聽每一分鐘都得集中所有精力努力去聽,去查,。沒做這之前,我從來不知道人一分鐘可以說這么多話,,所以一個(gè)小時(shí)的視頻翻譯花了我將近一個(gè)禮拜的時(shí)間,而這一個(gè)禮拜除了上課就是翻譯,,真的,翻譯是一件不僅要腦力還要體力的事,。

翻譯需要技巧,。我記得剛開始的時(shí)候,我是在聽視頻的時(shí)候聽一句寫一句,,然后再成段的翻譯,這樣翻譯雖然準(zhǔn)確,,然后卻相當(dāng)耗時(shí)。后來,,我開始聽一大句話,先聽明白,,將大概的中文意思寫下來,,然后邊聽邊進(jìn)行補(bǔ)充,這樣一來,,節(jié)約了很多時(shí)間。事實(shí)上因?yàn)橐曨l里也主要是說的,,除了一些專有名詞之外其他部分都是口語,所以沒有什么大問題,,也不需要逐句寫下來。所以,,翻譯是需要技巧的,。

堅(jiān)持才是王道。整個(gè)的翻譯過程很辛苦,,有的時(shí)候聽不出來也很抓狂。但是每一分鐘每一分鐘去聽,,總會有聽完的時(shí)候,。當(dāng)我完成的時(shí)候,,雖有有些部分還是沒有很好的聽出來,但我真的覺得很欣慰,。至少,,我努力了,,我盡力了,這樣就很好了,。不斷這樣去鍛煉自己,我相信自己的實(shí)踐能力也會隨之提高,。

翻譯實(shí)訓(xùn)總結(jié)1500字篇二

九月的xx[實(shí)習(xí)地點(diǎn)]退去了夏日的炎熱,,傳神翻譯公司在我校為我們指導(dǎo)實(shí)習(xí)工作,,這輕快活潑的工作氛圍,、寬敞舒適的工作環(huán)境,,讓我們xx大學(xué)xx系xx年暑期實(shí)習(xí)隊(duì)度過了為期一個(gè)月的美好的實(shí)習(xí)時(shí)光,!

在正式開始進(jìn)行翻譯實(shí)習(xí)前,,公司細(xì)心地給我們安排了一堂翻譯實(shí)習(xí)的培訓(xùn)課程以讓我們盡快熟悉公司環(huán)境以及具體的工作流程:首先給我們分析了翻譯行業(yè)的現(xiàn)狀和前景,,介紹了譯員的職業(yè)生涯規(guī)劃,,詳細(xì)解答了同學(xué)們對翻譯行業(yè)的疑惑,,鼓勵(lì)有志從事翻譯工作的同學(xué)積極投身翻譯這個(gè)發(fā)展前景廣闊的行業(yè)中來;其次,,給我們專門介紹現(xiàn)在從事翻譯活動所需要使用到得翻譯輔助工具和軟件,使翻譯更科學(xué)化并且提高翻譯的準(zhǔn)確度,。

在每一次項(xiàng)目都是以數(shù)百字的試譯稿件作為開始,考量的是每一個(gè)實(shí)習(xí)生對文章的理解能力,、語言表達(dá)能力以及翻譯技巧掌握的`熟練程度,試譯稿則又會考量實(shí)習(xí)生的翻譯風(fēng)格是否符合公司的要求,。在實(shí)踐中尋求理論與實(shí)踐的結(jié)合點(diǎn)。讓我們有機(jī)會真正地觀察體驗(yàn)在學(xué)校中課堂里沒有接觸的東西——了解他人的需求,。因?yàn)樵囎g稿是優(yōu)中選優(yōu),實(shí)習(xí)生們都是卯足了勁,,將課堂上學(xué)到的翻譯理論知識,課堂外積累的文學(xué)素養(yǎng),,統(tǒng)統(tǒng)澆灌自己的試譯稿中,期望將高水平的翻譯稿件呈現(xiàn)給公司,。

在實(shí)習(xí)實(shí)踐中,才發(fā)現(xiàn)看似簡單的翻譯工作,,其中蘊(yùn)含著的不僅僅只有英語方面的知識,,運(yùn)用到的不單單只有翻譯方面的技巧,還有各個(gè)環(huán)節(jié)編輯,、排版、校對以及質(zhì)檢等團(tuán)隊(duì)間的相互配合,。

當(dāng)翻譯項(xiàng)目開始后,每個(gè)同學(xué)會輪番扮演不同的角色,。當(dāng)翻譯遇到困難的時(shí)候,會有翻譯負(fù)責(zé)的老師對同學(xué)們的悉心指導(dǎo),。在接受在操作技能上有更高要求的編輯排版以及質(zhì)檢的時(shí)候,公司會選派這些領(lǐng)域頂尖的老師給同學(xué)們電腦遠(yuǎn)程答疑解惑,,讓同學(xué)們能更快地掌握翻譯的要領(lǐng)。

實(shí)習(xí)是觀察體驗(yàn)社會生活,,將學(xué)習(xí)到的理論轉(zhuǎn)化為實(shí)踐技能的過程,。所以既要體驗(yàn)還要觀察從公司的同事,前輩的言行中去學(xué)習(xí),,觀察別人的成績和缺點(diǎn),,以此作為已自行為的參照。觀察別人來啟發(fā)自己也是實(shí)習(xí)的一種收獲,。例如觀察身邊翻譯公司的職員的工作,辦事效率哪些值得你學(xué)習(xí),,哪些要引以為戒,思考實(shí)習(xí)工作對自己未來的事業(yè)會有怎樣的影響等等,。傳神公司嚴(yán)謹(jǐn)雷厲風(fēng)行的工作作風(fēng)對實(shí)習(xí)生將來開展工作,發(fā)展并提高自己工作能力有促進(jìn)和升華的作用,。通過在實(shí)習(xí)中發(fā)現(xiàn)自己的不足,在以后的學(xué)習(xí)生活中,,努力地改進(jìn)彌補(bǔ),為未來真正進(jìn)入社會進(jìn)行工作做準(zhǔn)備,。

xx年的夏天的尾聲,我們圓滿地完成了翻譯實(shí)習(xí)項(xiàng)目,。這次在傳神公司的實(shí)習(xí)經(jīng)歷,讓我們xx級的xx系的實(shí)習(xí)生終生難忘,,受益匪淺。

翻譯實(shí)訓(xùn)總結(jié)1500字篇三

為了使自己更加深入了解英語在社會和實(shí)際工作中的應(yīng)用,,豐富已學(xué)過的專業(yè)課內(nèi)容,培養(yǎng)理論聯(lián)系實(shí)際的能力,,提高在語言應(yīng)用中分析問題及解決問題的實(shí)際能力。為了更好地為完成畢業(yè)論文打下基礎(chǔ),,為了以后工作的順利進(jìn)行,。通過實(shí)習(xí),,還應(yīng)了解英語在外貿(mào),及涉外和服務(wù)行業(yè)中的重要地位,,了解和積累更多的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),,培養(yǎng)熱愛專業(yè),,獻(xiàn)身國家建設(shè)的思想,。我們使用相關(guān)專業(yè)課教材,,及實(shí)習(xí)單位提供的相關(guān)材料通過參與一個(gè)完整的筆譯過程(資料,情報(bào)翻譯)或口譯過程(涉外接待,貿(mào)易談判等), 使自己掌握和提高熟練使用英語的技能,。

翻譯公司是本市唯一的一家經(jīng)工商局審批注冊的專為國內(nèi)外各機(jī)構(gòu)和個(gè)人提供專業(yè)翻譯服務(wù)的企業(yè),。擁有各行業(yè)的專業(yè)翻譯人員、高級審譯顧問,、外籍專家,、審譯人員、留學(xué)回國人員等組成的優(yōu)秀工作團(tuán)隊(duì),。本公司堅(jiān)持“以人為本”的指導(dǎo)思想,,本著“團(tuán)結(jié)拼搏,勇創(chuàng)一流”的精神,恪守“追求卓越 挑戰(zhàn)極限”的原則,,積極為焦作地區(qū)的經(jīng)濟(jì),、文化和對外交流與發(fā)展,,作出我們應(yīng)有的貢獻(xiàn),。公司長期對外承接的翻譯服務(wù)有:英,、日,、法,、俄,、德、韓,、蒙、越南,、阿拉伯、西班牙,、意大利,等近40種語種與漢語不同形式的筆譯,,陪同口譯,交替?zhèn)髯g,,同聲傳譯等業(yè)務(wù)。涉及機(jī)械,、化工、汽車,、金融、文學(xué)等各個(gè)領(lǐng)域,。我們實(shí)行的是“翻譯—副譯審—總譯審”的三級質(zhì)量管理體系。合理的翻譯運(yùn)作流程,、嚴(yán)格的質(zhì)量控制體系、獨(dú)特的譯員審核標(biāo)準(zhǔn)以及完善的跟蹤回訪服務(wù)是我們優(yōu)質(zhì)翻譯的保證,。我們始終信守誠實(shí)做人,,踏實(shí)做事的原則,。秉承“竭誠為客戶服務(wù)”的宗旨,,用我們的辛勤工作換來溝通無限和您的微笑。

1.快速翻譯,,側(cè)重文體。有些譯者認(rèn)為口述的譯文更新穎,、更流暢,。但無論譯者是口述、打字,、還是手寫,重要的是要使譯文節(jié)奏流暢;

2.初稿應(yīng)該保留約一周左右,。這樣,修訂譯稿時(shí)就可以獲得全新的感受,,排除翻譯初稿時(shí)留在耳邊的余音,更加客觀地評估譯文;

3.認(rèn)真檢查譯文內(nèi)容,,特別著重譯文的準(zhǔn)確性和連貫性,。刪除不必要的增補(bǔ)詞語和補(bǔ)充初稿中的疏漏,。特別要注意關(guān)鍵概念在翻譯上的一致性,理順拗口的詞句;

4.從文體上檢查譯文,。其實(shí),這一步驟應(yīng)該反復(fù)進(jìn)行多次,。朗讀譯文是一個(gè)非常重要的辦法,,因?yàn)槁犛X對連貫性和節(jié)奏感方面的問題比視覺要敏銳得多;

5.檢查譯文拼寫,、標(biāo)點(diǎn)符號和格式,。有些譯者錯(cuò)誤地認(rèn)為,對譯文內(nèi)容,、文體和正字法這三方面的檢查可以合并起來一次完成,,這種看法是大錯(cuò)特錯(cuò)的,。對譯文上述三個(gè)方面的檢查應(yīng)該分別進(jìn)行;

6.譯文送交三審審閱,。

1. 符合寫作的一切規(guī)則

a) 格式要求

i. 拼寫正確

ii. 標(biāo)點(diǎn)正確(英語中不用漢語標(biāo)點(diǎn):英語無頓號、逗號是圓點(diǎn),,所有符號語漢語大小不同;逗號后面有空格,,前面沒有;英語標(biāo)點(diǎn)和漢語沒有必然對應(yīng)關(guān)系)

b) 語法要求

i. 注意每個(gè)名詞的單復(fù)數(shù)是否正確

ii. 注意時(shí)態(tài)是否正確

iii.人稱和數(shù)是否照應(yīng)

c) 詞和句子的要求

i. 每個(gè)單詞的意思準(zhǔn)確、符合上下文需要

ii. 每個(gè)單詞的搭配符合英語習(xí)慣

iii. 每個(gè)動詞的句型符合英語習(xí)慣

iv. 每個(gè)介詞的用法符合英語習(xí)慣

翻譯的'三個(gè)基本要求是“信”,、“達(dá)”、“雅”,?!靶拧币笾覍?shí)原文的內(nèi)容和每個(gè)句子的含義,用現(xiàn)代漢語字字落實(shí),、句句落實(shí)直譯出來,不得隨意地增減內(nèi)容,?!斑_(dá)”要求翻譯出的現(xiàn)代文要表意明確,、語言通順,、語氣不走樣,?!把拧币笥煤喢鳌?yōu)美,、富有文采的現(xiàn)代漢語把原文的內(nèi)容、形式及風(fēng)格準(zhǔn)確地表達(dá)出來,。

基于翻譯的具體要求,我還不能完全達(dá)到這種水平,,雖然可以句句落實(shí)直譯出來,做到不隨意增減內(nèi)容,,但卻做不到“達(dá)”的要求,翻譯出的材料表意不明確,,譯不出原材料的那種語氣,“雅”的要求更是離的太遠(yuǎn),,還有涉及到專業(yè)性的材料就會覺得一頭霧水,不知從何下手,,此翻彼翻都覺得不太貼切。

在中國青年報(bào)上看到這樣一則消息:把“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,,“五四運(yùn)動”成了“五四體育運(yùn)動”……譯文中國人看不懂外國人不明白。

翻譯實(shí)訓(xùn)總結(jié)1500字篇四

這家翻譯公司的負(fù)責(zé)人說,,像這樣拿著英語專業(yè)8級證書,,卻當(dāng)不了合格翻譯的大學(xué)畢業(yè)生,,并非極端個(gè)別的例子?,F(xiàn)在合格的翻譯太少了。

伴隨著中國加入世貿(mào)組織,,對外交流的日益頻繁,翻譯人才的缺口越來越大,。業(yè)內(nèi)專家表示,翻譯市場巨大,,合格翻譯人才緊缺,學(xué)了外語就能當(dāng)翻譯的'老觀念該改一改了。

這則消息正說明了一個(gè)現(xiàn)實(shí)問題,,我深有體會,我們在工作中翻譯用詞不準(zhǔn)確,,專業(yè)領(lǐng)域背景知識缺乏,寫作水平又差,,真覺得不能勝任翻譯工作。把“數(shù)控發(fā)電機(jī)”譯成“數(shù)字化發(fā)電機(jī)”,,把“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,這樣的例子比比皆是,。由于歷史背景和專有名詞的缺乏,單純從字面意思出發(fā),,把“五四運(yùn)動”中的“運(yùn)動”直譯為“sport”(即體育運(yùn)動),這樣的笑話也出了不少,。由于自己的中文基礎(chǔ)不扎實(shí),詞匯變化少,,語言貧乏,翻譯出來的東西語言不通順,。外語的學(xué)習(xí)則是從認(rèn)知語言學(xué)起,我們掌握了大量的詞匯,、語法后,再串成句子連成段落,。老師在講述外語的過程中不可能一篇文章或一段話地講解,學(xué)習(xí)效果很不地道,。學(xué)完外語專業(yè)只能表示具備翻譯行為,而并不具備職業(yè)翻譯能力,。換句話說,學(xué)完外語專業(yè)不是就能做翻譯了,。本科生在大學(xué)學(xué)習(xí)階段,,大多沒有接觸過系統(tǒng)的翻譯課程訓(xùn)練,即使有翻譯課程也是在大三下學(xué)期或大四才開課,。沒有平時(shí)的訓(xùn)練怎么能成為合格的翻譯呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是終端教育,。學(xué)生在本科階段主要打好語言基礎(chǔ),在研究生階段進(jìn)行集中翻譯學(xué)習(xí)培訓(xùn),。專家普遍認(rèn)為,要成為一名合格的翻譯,,需要在本科畢業(yè)后,用2至3年進(jìn)行專門的翻譯課程學(xué)習(xí),在工作中磨練若干年,,并學(xué)習(xí)相關(guān)的專業(yè)知識和術(shù)語等。

三.那么在以后的學(xué)習(xí)和工作中怎樣才能做一名合格翻譯呢,,具體有一下幾點(diǎn)需要注意:

1.扎實(shí)的語言基本功,。一名優(yōu)秀的譯員應(yīng)具備良好的英語修養(yǎng)和扎實(shí)的漢語基本功,,掌握英漢兩種語言的特點(diǎn)和互譯規(guī)律,,擁有快速,、準(zhǔn)確地遣詞造句的能力,。譯員要有良好的語音基本功,,掌握英漢兩種語言基礎(chǔ),敏銳的聽力,超常的詞匯量,,良好的'語感,靈活的表達(dá)能力以及廣闊語言文化背景知識,。需要特別強(qiáng)調(diào)的是譯員的聽力理解能力,他是口譯成敗的一個(gè)關(guān)鍵因素,也是一名譯員的綜合語言和知識水平的反映,。

2.廣博的知識面。譯員光有扎實(shí)的語言基本功是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,。常常有譯員因缺乏主題知識或百科知識而出現(xiàn)“卡殼”的現(xiàn)象。譯員的接觸面很廣,,接待的對象在職業(yè)、年齡,、身份,、階層、志趣,、愛好,、生活習(xí)慣、民族性格,、社會習(xí)俗、宗教信仰等方面都會有很大的差異,,隨時(shí)隨地都有可能遇到各種話題。因此,,譯員必須掌握豐富全面的百科知識,,例如專業(yè)常識、社會常識,、法規(guī)政策常識、國際常識以及背景知識,、國情地情、風(fēng)土人情,、名勝古跡,、花草樹木、昆蟲動物等百科知識,,擁有較高的文化修養(yǎng),能上知天文,、下通地理,、博古通今,并熟悉各行各業(yè),,努力做一個(gè)“雜家”或“萬事通”。

3.出眾的記憶力,。譯員需要有非凡的記憶力,這一點(diǎn)是由口譯工作的特點(diǎn)所決定的,。首先,,譯員在口譯過程中不可能有機(jī)會查閱詞典和工具書,或請教別人,,因此,譯員必須記住大量的詞匯(包括專業(yè)詞匯),、成語,、典故和縮略詞等。其次,,譯員要把講話人所講的內(nèi)容準(zhǔn)確詳盡地用另一種語言表達(dá)出來,,也必須有相當(dāng)好的記憶力。

4.口齒要清楚,。

5.嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ髯黠L(fēng)。

6.良好的心理素質(zhì),。

四.實(shí)習(xí)收獲及總結(jié):

經(jīng)過為期兩個(gè)月的實(shí)習(xí),我學(xué)到很多東西知道了翻譯的具體過程和基本要求,,了解到自己不足的地方,,清楚了自己應(yīng)向哪個(gè)方面努力。在實(shí)習(xí)期間從事大量中英文文字翻譯,,例如各種出國證明書(出生證明,,親屬證明,,成績單等),合同,,財(cái)務(wù)報(bào)表,公司章程及法律文件,。以后,,我在學(xué)習(xí)上應(yīng)理論聯(lián)系實(shí)際,從點(diǎn)到面的全面學(xué)習(xí),,避免拿以前應(yīng)付考試的態(tài)度來學(xué)習(xí);在工作中應(yīng)該實(shí)事求是,細(xì)心認(rèn)真的獨(dú)立完成自己的工作,,并要培養(yǎng)與人協(xié)作的精神;在生活中就我個(gè)人而言應(yīng)學(xué)會更好的與人相處和溝通,,即將離開學(xué)校走入社會,我必須更好的完善自己的性格,。

翻譯實(shí)訓(xùn)總結(jié)1500字篇五

xx年4月28日,,我進(jìn)入騰龍芳烴(漳州)有限公司實(shí)習(xí),,我擔(dān)任的職位是翻譯,。

騰龍芳烴(漳州)有限公司為一家落戶漳州古雷半島的外資企業(yè),是漳州歷年來投資最大的外商投資項(xiàng)目,,其總投資額138億人民幣,年產(chǎn)80萬噸px(316萬噸加氫裂化,、270萬噸連續(xù)重整)。該項(xiàng)目符合國家產(chǎn)業(yè)政策,,有助于調(diào)整國內(nèi)px產(chǎn)業(yè)的地理布局和規(guī)模,提升該產(chǎn)業(yè)達(dá)到世界先進(jìn)水平,。該項(xiàng)目建成后,將通過上下游延伸形成完整產(chǎn)業(yè)鏈,,建成又一重要的石化基地。 公司每天早上8點(diǎn)半準(zhǔn)時(shí)開始上班,,我們每天早上基本上都能夠提前10分鐘到達(dá)公司,。在工作時(shí)間認(rèn)真完成工作;在休息時(shí)間與公司的人員多溝通交流,,通過一周的實(shí)習(xí),我基本上適應(yīng)了公司的環(huán)境,。而公司人員都非常支持我的工作,,提供了忠實(shí)的意見與寶貴的機(jī)會來提升鍛煉我們的能力,而正是這些信任給了我們進(jìn)步的壓力與動力,,讓我有了緊迫感。

我被分到了公司的生產(chǎn)一部,,第一天就接到了現(xiàn)場口譯培訓(xùn)課程的任務(wù),,這對我來說是一個(gè)艱巨的任務(wù),因?yàn)槔锩娴膶I(yè)術(shù)語太多,,而且很多是縮略語,,需要到網(wǎng)上查閱大量的資料才能確定如何翻譯。而且有些詞是有兩種意義的,,例如:na,它一方面可以表示“無”,,另外也可以表示“國家級的”,兩種意思差別巨大,,而且無上下文可以聯(lián)系進(jìn)行判斷。最終,,在翻閱大量資料后,,我確定na是無的意思,。雖然此項(xiàng)任務(wù)艱巨,,但對我來說也是充滿挑戰(zhàn)的?,F(xiàn)場口譯不僅需要我利用晚上時(shí)間進(jìn)行專業(yè)資料的學(xué)習(xí),,還對我的反應(yīng)速度和精力集中程度提出了高要求,。在外國人在臺上上課時(shí),,我需要認(rèn)真做好筆記,,記下他所講內(nèi)容,,然后快速用中午表達(dá)出來,。三天的口譯雖然非常辛苦,,但是卻著實(shí)讓我受益匪淺,。不僅使我對化工這一行業(yè)有了一定的了解,,有利于翻譯時(shí)更好的理解,,還讓我積累了很多寶貴的口譯經(jīng)驗(yàn),。

因此我充分意識到了,雖然在學(xué)校里學(xué)了很多英語單詞掌握了英語語法與常用術(shù)語,,但是對專業(yè)英語詞匯以及用法卻知之甚少,,所以工作之余要下很大的功夫熟悉這方面的術(shù)語。

工作的時(shí)候應(yīng)該認(rèn)真仔細(xì),,要知道稍微的疏忽可能會給公司帶來巨大的損失,。所以工作的時(shí)候要做到盡量與別人交流合作。例如,,翻譯工作,,難免會發(fā)生

錯(cuò)誤,,所以我會向同事請教專業(yè)知識和詞匯,,以保證準(zhǔn)確無誤的完成工作。

作為一名實(shí)習(xí)生我們首先要端正心態(tài),,心態(tài)決定這我們的工作狀態(tài),,不要認(rèn)為“我們還是學(xué)校的學(xué)生”,就可以做好做壞無所謂,,上班可以遲到,有事沒事可以經(jīng)常請假,。應(yīng)該把自己看成該單位的試用期員工,,這樣有利于我們未來的就業(yè),達(dá)到實(shí)習(xí)目的,。

我覺得做事應(yīng)當(dāng)先學(xué)會做人,。我們應(yīng)該與同事形成一種良好的關(guān)系,互幫互助,。當(dāng)在地上發(fā)現(xiàn)垃圾,,或者有誰的東西掉到地上時(shí),應(yīng)當(dāng)主動地?fù)炱鹄?。上下班的時(shí)候幫助同事們開關(guān)門窗,,檢查用電情況,這都是我們實(shí)習(xí)生應(yīng)當(dāng)做的,。不論實(shí)習(xí)工作是否對口,,我們都應(yīng)當(dāng)努力去做,我想任何的工作都會是我們將來工作的一部分,,去填寫表格文件,,處理文字資料我們都應(yīng)當(dāng)認(rèn)真對待。在實(shí)習(xí)中,,我經(jīng)常幫助大家做些電腦方面的事情,。這或許就是一種主動積極的做事方法。

作為單位的新人,,我們對業(yè)務(wù)往往不熟,,甚至還會出錯(cuò)。所以我們一定要虛心請教,,避免犯些錯(cuò)誤,。向人請教還有一點(diǎn)好處,就是他們的工作經(jīng)驗(yàn)會是你少走很多彎路,,例如我在做一個(gè)表格的時(shí)候,,欣欣自喜,因?yàn)槲矣X得我年輕,,做那種表格會比別人快很多,,結(jié)果我累了一上午,,終于把表格做好,卻發(fā)現(xiàn)他們在審閱的時(shí)候用了另外一種方法,。我一直在旁邊看著,,我覺得這是工作中的一種學(xué)習(xí)與收獲。

三天的課程口譯結(jié)束后,,我開始負(fù)責(zé)部門與外國公司的交流問題,。我第一天就因?yàn)樽镁昧嘶蛘卟涣?xí)慣這里的生活而感到疲倦,有點(diǎn)坐著不耐煩,。但是過了幾天,,我慢慢的開始習(xí)慣了這種辦公室的生活。現(xiàn)在在辦公室,,有閑的時(shí)候就會看一些化工專業(yè)知識和與其相對應(yīng)的英語表達(dá)法,。有時(shí)候和大家談?wù)劊惺苻k公室的生活,,積累工作經(jīng)驗(yàn),。我覺得這次實(shí)習(xí)對我影響最大的就是讓我在工作實(shí)踐中領(lǐng)悟到了工作作風(fēng)以及在工作過程中專業(yè)知識對工作的`重要性,以及讓我體會到了工作的生活,。

20多天的實(shí)習(xí)生活,,使我真正體會到作為一名辦公室工作人員的忙碌生活。雖然我的事情并不多,,但我的同事們不停地在工作,,中午只有一個(gè)小時(shí)的時(shí)間休息,有時(shí)候還要主動加班,。甚至有一天公司停電,,同事們還要處理、裝訂文件,。辦公室的生活其實(shí)是很忙碌的,,并不像我以前想的那樣悠然自得,不用去做什么累人的體力活,。

這次實(shí)習(xí)是我人生中的一次重要的經(jīng)歷,,對將來走上工作崗位產(chǎn)生積極地影響。我體會到了專業(yè)知識與工作閱歷對工作的技巧與工作效率的深刻影響,。我充分明白了理論結(jié)合實(shí)際的現(xiàn)實(shí)意義,。在工作中提升自我,與不斷提升自己的素質(zhì)的重要性,。

翻譯實(shí)訓(xùn)總結(jié)1500字篇六

將近一個(gè)月的暑期翻譯實(shí)習(xí)課程即將結(jié)束,。在這次翻譯實(shí)習(xí)中,指導(dǎo)老師黃老師為我們布置了5篇精心挑選的 具有代表性的翻譯資料。翻譯資料內(nèi)容豐富,,涉及經(jīng)濟(jì),、高科技、實(shí)事新聞以及西藏文化保護(hù)等方面,。

經(jīng)過三年的英語學(xué)習(xí),,大家的英語水平都有了很大的提高。作為英語專業(yè)的學(xué)生,,我們中很多人以后有可能會走上英語翻譯的道路,。這次學(xué)院組織的翻譯實(shí)習(xí)為我們提供了一個(gè)專業(yè)筆譯的機(jī)會,也讓我們體會到一名筆譯的親身感受,。翻譯實(shí)習(xí)要求我們?nèi)娴貙⑺鶎W(xué)的各項(xiàng)英語知識結(jié)合起來,,并在翻譯實(shí)踐中,進(jìn)一步運(yùn)用翻譯技巧來提高翻譯水平,。在這次的翻譯實(shí)習(xí)過程中,,我雖然遇到很多困難,,但也收獲頗豐,。

以前,盡管知道自己已經(jīng)學(xué)了這么多年英語,,英語水平應(yīng)該也提高很多,,但心里總是對自己沒有信心,總覺得自己英語不夠好,,對未來的一切感到憂愁,。但這次的翻譯實(shí)習(xí)之后,我感覺到翻譯其實(shí)也沒有那么難,。只要認(rèn)真分析句子結(jié)構(gòu),,我們都可以翻譯出來。雖然,,現(xiàn)在我的譯文用詞不夠標(biāo)準(zhǔn),,語句也還不夠得體,但我相信只要經(jīng)過長時(shí)間的訓(xùn)練,,我也能翻出一篇好的譯文來,。

這次翻譯實(shí)習(xí)除了使我增強(qiáng)了信心以外,更重要的是讓我發(fā)現(xiàn)了很多翻譯的缺點(diǎn)和不足,。首先是煉詞方面,,用詞不夠準(zhǔn)確、恰當(dāng),。我記得翻譯資料中有一個(gè)句子關(guān)于英國外交部的“travel advice”,。單詞

“advice”本意是建議,但建議用在這里總覺得不恰當(dāng)。經(jīng)過一番思索,,我翻譯成“旅行指南”,,但后來恍然覺得“旅行指導(dǎo)”更恰當(dāng)吧。其次是語言表達(dá)能力不足,。翻譯過程中,,我明明對文章的意思理解,但真正表達(dá)時(shí)總覺得組織不好語言,,翻譯出來的句子不夠得體,。第三是知識面不夠廣泛。比如,,對于翻譯資料中涉及日本核輻射和英國皇室婚禮等材料,,如果能了解很多背景知識,翻譯起來會容易很多,。另外,,專有名詞的翻譯也是一個(gè)難點(diǎn)。例如,,關(guān)于經(jīng)濟(jì)的材料中提及美國標(biāo)準(zhǔn)??普爾公司和穆迪投資服務(wù)公司,,如果平時(shí)做一個(gè)有心人,多積累一些常見的`專有名詞,,翻譯起來也會比較順利,。

翻譯是一門必須親自動手實(shí)踐的課程。不親自動手,,翻譯水平如何就永遠(yuǎn)無法得知,,也永遠(yuǎn)提高不了。這次的翻譯實(shí)習(xí)暴露了我在翻譯上的缺點(diǎn)和不足,,也為我今后的努力指明了方向,。在今后的學(xué)習(xí)過程中,我會針對不足之處加以訓(xùn)練,,并且多讀多看各方面書籍和新聞來擴(kuò)大自己的知識面,。這不僅僅是翻譯的要求,對于提高我們的自身素質(zhì)也很重要,。

翻譯實(shí)訓(xùn)總結(jié)1500字篇七

按照學(xué)校的安排,,本人本學(xué)期擔(dān)任高二11、12兩個(gè)班的英語教學(xué)工作,,這兩個(gè)班都是生物平衡班,。這一學(xué)期來,本人更積極地去了解學(xué)生,,去摸清學(xué)生的學(xué)習(xí)基礎(chǔ),,以便更好地“因材施教”,。在教學(xué)中認(rèn)真?zhèn)湔n、上課,、聽課,、評課,及時(shí)批改作業(yè),、講評作業(yè),,做好課后輔導(dǎo)工作,廣泛涉獵各種知識,,形成比較完整的知識結(jié)構(gòu),,嚴(yán)格要求學(xué)生,尊重學(xué)生,,發(fā)揚(yáng)教學(xué)民主,,使學(xué)生學(xué)有所得,從而不斷提高自己的教學(xué)水平和思想覺悟,,并順利完成教育教學(xué)任務(wù),。

為了迎接廣東省高中教學(xué)水平評估,本人這一學(xué)期認(rèn)真學(xué)習(xí)新課程標(biāo)準(zhǔn)改革的有關(guān)理念,,結(jié)合我校英語科組的教學(xué)理念,,在英語課堂教學(xué)中完全遵循新課標(biāo)的要求,對學(xué)生實(shí)施素質(zhì)教育,,關(guān)注學(xué)生的情感,,做到以學(xué)生為主體,,全面提高學(xué)生的語言素養(yǎng),,并以身作則,通過各種渠道學(xué)習(xí)新的知識,,更新自身的知識體系,,也為學(xué)生的終身學(xué)習(xí)樹立了很好的榜樣。另外,,由于從本學(xué)期開始,,學(xué)校引進(jìn)了兩名外籍教師,這也更好地激發(fā)了學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣,。為了鼓勵(lì)學(xué)生,,我經(jīng)常找學(xué)生了解兩名外教所上的英語口語課,不放過任何一次能夠表揚(yáng)學(xué)生的機(jī)會,,學(xué)生的英語學(xué)習(xí)熱情也空前高漲,。另外,我還創(chuàng)設(shè)各種情景,,鼓勵(lì)學(xué)生大膽地使用英語,,對他們在學(xué)習(xí)過程中的失誤和錯(cuò)誤采取寬容的'態(tài)度。為學(xué)生提供自主學(xué)習(xí)和直接交流的機(jī)會,以及充分表現(xiàn)和自我發(fā)展的一個(gè)空間,。鼓勵(lì)學(xué)生通過體驗(yàn),、實(shí)踐、合作,、探索等方式,,發(fā)展聽、說,、讀,、寫的綜合能力。創(chuàng)造條件讓學(xué)生能夠探究他們自己的一些問題,,并自主解決問題,。

同時(shí),我還努力做到尊重每個(gè)學(xué)生,,積極鼓勵(lì)他們在學(xué)習(xí)中的嘗試,,保護(hù)他們的自尊心和積極性。把英語教學(xué)與情感有機(jī)地結(jié)合起來,,創(chuàng)造各種合作學(xué)習(xí)的活動,,促進(jìn)學(xué)生互相學(xué)習(xí),互相幫助,,體驗(yàn)成就感,,發(fā)展合作精神。關(guān)注學(xué)習(xí)有困難的或性格內(nèi)向的學(xué)生,,盡可能地為他們創(chuàng)造使用語言的機(jī)會,。建立融洽、民主的師生交流渠道,,經(jīng)常和學(xué)生一起反思學(xué)習(xí)過程和學(xué)習(xí)效果,,互相鼓勵(lì)和幫助,做到教學(xué)相關(guān),。

經(jīng)過種種努力,,加上有效地對學(xué)生實(shí)施學(xué)法指導(dǎo),這兩個(gè)班在本學(xué)期的各次考試中都取得了比較好的成績,,而且始終位于平衡班的前列,,有些學(xué)生的成績甚至超過了許多實(shí)驗(yàn)班的學(xué)生。

當(dāng)然,,也有一部分學(xué)生的英語基礎(chǔ)還相當(dāng)薄弱,,也曾經(jīng)有學(xué)生要求為他們找家教;有些學(xué)生還沒有找到比較適合自己的學(xué)習(xí)方法,。另外,,本人對新課標(biāo)的理解依然停留在初級階段,,有時(shí)候在對新教材的處理上還存在一些理解不到位的地方。

新課程改革不是紙上談兵,,今后我必須要與實(shí)踐相結(jié)合,,努力學(xué)習(xí),積極進(jìn)取,,積極參與課程改革,,在課改中不斷學(xué)習(xí),不斷實(shí)踐,,不斷反思,,愿與新課程共同成長。

全文閱讀已結(jié)束,,如果需要下載本文請點(diǎn)擊

下載此文檔
你可能感興趣的文章
a.付費(fèi)復(fù)制
付費(fèi)獲得該文章復(fù)制權(quán)限
特價(jià):5.99元 10元
微信掃碼支付
已付款請點(diǎn)這里
b.包月復(fù)制
付費(fèi)后30天內(nèi)不限量復(fù)制
特價(jià):9.99元 10元
微信掃碼支付
已付款請點(diǎn)這里 聯(lián)系客服