欧美成人永久免费_欧美日本五月天_A级毛片免看在线_国产69无码,亚洲无线观看,精品人妻少妇无码视频,777无码专区,色大片免费网站大全,麻豆国产成人AV网,91视频网络,亚洲色无码自慰

當(dāng)前位置:網(wǎng)站首頁(yè) >> 作文 >> 2023年翻譯的年終總結(jié)(5篇)

2023年翻譯的年終總結(jié)(5篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-01-19 18:36:26
2023年翻譯的年終總結(jié)(5篇)
時(shí)間:2023-01-19 18:36:26     小編:zdfb

當(dāng)工作或?qū)W習(xí)進(jìn)行到一定階段或告一段落時(shí),,需要回過(guò)頭來(lái)對(duì)所做的工作認(rèn)真地分析研究一下,,肯定成績(jī),找出問(wèn)題,歸納出經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),,提高認(rèn)識(shí),,明確方向,以便進(jìn)一步做好工作,,并把這些用文字表述出來(lái),,就叫做總結(jié),。怎樣寫總結(jié)才更能起到其作用呢?總結(jié)應(yīng)該怎么寫呢,?以下是小編精心整理的總結(jié)范文,,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

翻譯的年終總結(jié)篇一

進(jìn)入公司以后,,參加了多種培訓(xùn),,包括安全培訓(xùn),iso9000質(zhì)量管理體系培訓(xùn)等,,同時(shí)參加了3次關(guān)于核安全文化的考試以及1次關(guān)于iso9000質(zhì)量管理體系的考試,。經(jīng)過(guò)相關(guān)培訓(xùn)以及相應(yīng)的考試,,我很快融入到了公司的大環(huán)境中,,讓我明白除了干好翻譯的本職工作的同時(shí),也應(yīng)該將安全問(wèn)題以及相關(guān)體系重視起來(lái),。尤其是安全培訓(xùn),,讓我深深感受到安全對(duì)于每一個(gè)人,對(duì)于一個(gè)項(xiàng)目,,甚至對(duì)于整個(gè)公司來(lái)說(shuō)都是至關(guān)重要,、缺一不可的。所以,,對(duì)于任何人,,無(wú)論身在何處,“安全第一”的概念始終需要放在第一位,。

根據(jù)工作的具體要求,,日常翻譯工作主要有三方面:

其一是與國(guó)外公司來(lái)往的郵件。

其二是機(jī)器使用說(shuō)明及相關(guān)內(nèi)容,。

其三是協(xié)助各部門進(jìn)行翻譯工作,。

在翻譯工作中,我始終以精益求精的態(tài)度,,一絲不茍的精神對(duì)待每一個(gè)語(yǔ)句,。機(jī)械行業(yè)的一些技術(shù)以及專業(yè)術(shù)語(yǔ)對(duì)于我這個(gè)初入機(jī)械行業(yè)的人來(lái)說(shuō),是必須攻克的難題,,每每遇到不懂的內(nèi)容,,我便利用網(wǎng)絡(luò)或者詢問(wèn)同事的方法來(lái)了解其含義,再將其譯為英文,,以求遵從原文意思,。某些不懂或者較難的語(yǔ)句,則字斟句酌,,反復(fù)推敲每一字,,直到滿意為止。同一原文,,不同譯文,,通過(guò)反復(fù)斟酌,盡可能地選擇更加貼切的譯法。

通過(guò)切身的經(jīng)驗(yàn),,我深知作為一名合格的職場(chǎng)人才,,單單提升專業(yè)技能是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。所以,,除了專業(yè)學(xué)習(xí)外,,在作人做事方面,我也加強(qiáng)了學(xué)習(xí),。來(lái)到核電軍工事業(yè)部后,,我積極主動(dòng)地參與公司組織的各項(xiàng)學(xué)習(xí)活動(dòng),在工作當(dāng)中向同事虛心請(qǐng)教,,大到為人做事嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膽B(tài)度,,小到辦公設(shè)備的使用,這幾個(gè)月我從未放棄學(xué)習(xí)的任一時(shí)機(jī),。唯有學(xué)習(xí),,才能發(fā)現(xiàn)自己的不足。經(jīng)過(guò)一段時(shí)間的.學(xué)習(xí),,我對(duì)自己的工作有了一個(gè)全新的理解:精于專業(yè)但又不局限于專業(yè),。到現(xiàn)在為止,我已熟悉了本部門的.工作,,在日常生活中也能夠奉獻(xiàn)出自己的一份力量,。

入一行,愛一行,。這是我當(dāng)前最深刻的體會(huì),。進(jìn)入機(jī)械行業(yè)、掌握職場(chǎng)技能對(duì)于我來(lái)說(shuō)是一條漫長(zhǎng)而又充滿吸引力的道路,。我深知自己身上的不足之處,,這些不足讓我警醒,但是我相信在自己的努力之下以及領(lǐng)導(dǎo)同事的幫助引導(dǎo)下,,我一定會(huì)成為一名合格的為公司所用的人才,。

最后,感謝公司為我提供這個(gè)平臺(tái),,同時(shí)感謝軍工事業(yè)部的領(lǐng)導(dǎo)和同事對(duì)我的栽培和幫助,,讓我不斷成熟與進(jìn)步。相信在以后的日子里,,我會(huì)在這個(gè)平臺(tái)上盡我所能,,為公司的更加輝煌盡一份力量!

翻譯的年終總結(jié)篇二

從業(yè)以來(lái),,僅就而言,,做得還算進(jìn)退自如,。當(dāng)初興趣使然,毅然決然半路出家做了翻譯,,現(xiàn)在想來(lái),,有些沖動(dòng)和冒險(xiǎn),但應(yīng)該說(shuō)這是一次正確的選擇,。走到今天,,除了機(jī)遇外,應(yīng)該還有其必然性,。我擬從一個(gè)非語(yǔ)言專業(yè)譯者的角度談?wù)勛约簩?duì)翻譯工作的理解和認(rèn)識(shí),。

有些人認(rèn)為,只有外語(yǔ)專業(yè)的才能做好翻譯,,翻譯就是翻譯文學(xué)作品,。在世界經(jīng)濟(jì)文化交流日益頻繁的今天,,這種看法顯然是不全面的,。從翻譯需求來(lái)看,主要還是實(shí)用類翻譯,,如科技,、財(cái)經(jīng)、法律等,。具體到某一翻譯類別,,如果沒(méi)有深厚的經(jīng)驗(yàn)積累或者相應(yīng)的專業(yè)知識(shí),想勝任愉快是不太可能的,。所以我建議翻譯新手在從業(yè)伊始就應(yīng)該結(jié)合自己的興趣,、特長(zhǎng)、專業(yè)背景等,,選擇一個(gè)翻譯主攻方向,。經(jīng)營(yíng)某類翻譯久了,不僅質(zhì)量有保障,,速度也能上得去,,從成本效益角度來(lái)看,是相當(dāng)劃算的,。

以我相對(duì)熟悉的法律翻譯為例,,我中英文法律文本的閱讀量至少達(dá)到百萬(wàn)的數(shù)量級(jí)。閱讀可以幫助我了解法律概念,、原理,,不同法律文本的風(fēng)格,甚至對(duì)法律推理也有所了解,。有了閱讀積累,,應(yīng)對(duì)實(shí)際工作的時(shí)候,,就能比較輕松自如。對(duì)我來(lái)說(shuō),,翻譯工作最難的部分不在實(shí)際做翻譯,,而在做知識(shí)儲(chǔ)備。一方面,,我想加強(qiáng)對(duì)某一法律領(lǐng)域的了解,,做到翻譯時(shí)心中有數(shù),不會(huì)稀里糊涂,;另一方面,,我要根據(jù)公司業(yè)務(wù)的發(fā)展,閱讀相關(guān)材料,。這種準(zhǔn)備工作量之大,,有時(shí)令人心生畏懼。

我心目中最理想的翻譯人才模式是專業(yè)知識(shí)+語(yǔ)言能力,,我甚至覺得現(xiàn)在的翻譯碩士教育也應(yīng)該有一定的針對(duì)性,。比如說(shuō),如果培養(yǎng)方向以財(cái)經(jīng)為主,,則可以考慮開設(shè)基本的財(cái)經(jīng),、金融雙語(yǔ)課程。

我們閱讀中文文本時(shí),,如果遇到不太理解的詞語(yǔ),、概念,可以跳過(guò)去,,甚至整段整段地跳,,或者知道個(gè)大概就可以了。但是,,要將中文譯成英文,,遇到這種情況,就算想跳也不能跳,,否則還要翻譯做什么,?翻譯的價(jià)值從何體現(xiàn)?這時(shí)翻譯就要做研究,。不是簡(jiǎn)單地查一查典,、搜一搜網(wǎng)絡(luò),而是要準(zhǔn)確理解相關(guān)詞語(yǔ)的確切內(nèi)涵,,必要時(shí)甚至要閱讀相關(guān)的英語(yǔ)語(yǔ)篇,,了解它在具體語(yǔ)境中的運(yùn)用。研究的層次不局限于詞語(yǔ),,還可以上升到語(yǔ)篇,。比如,,我就在互聯(lián)網(wǎng)上找過(guò)十個(gè)版本左右的英文保密協(xié)議,找過(guò)多個(gè)版本的英文起訴狀,,研究它們語(yǔ)篇風(fēng)格和實(shí)質(zhì)內(nèi)容的異同,。

有時(shí)聽人感慨說(shuō),翻譯到了一定階段,,就會(huì)遭遇瓶頸,。我認(rèn)為,解決這一問(wèn)題的辦法就是不斷學(xué)習(xí)和研究,。舉例來(lái)說(shuō),,如果時(shí)事新聞漢譯英的時(shí)候遇到困難,我們可以閱讀國(guó)內(nèi)外的多種相關(guān)報(bào)刊雜志,,一定可以找到多種可供借鑒的譯法,,并通過(guò)比較,判斷出最優(yōu)譯法,。

翻譯工作最終體現(xiàn)為譯入語(yǔ)的句句,,甚至標(biāo)點(diǎn)符點(diǎn)上。在細(xì)節(jié)方面(特別是標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和空格),,本地化翻譯做得非常好,,我覺得可以向全行業(yè)推廣。

同一原文,,不同譯文,如何分出譯文的優(yōu)劣高下,?假設(shè)兩個(gè)譯者的水平非常接近,,有時(shí)候,一兩個(gè)關(guān)鍵詞的處理,,就能看出譯者下了多大功夫,。比如,approval作為可數(shù)名詞,,在一定語(yǔ)境下是表示“批準(zhǔn)件”的,,甚至可以結(jié)合具體交易細(xì)化為“批件”、“批文”或“批函”,。又如review,,律師review一個(gè)文件,可以說(shuō)是“審閱”,;審計(jì)師review一個(gè)賬目,,實(shí)際上是在“復(fù)核”;上司對(duì)下屬做performan cereview,,實(shí)際是對(duì)下屬的工作表現(xiàn)做“評(píng)價(jià)”,。再如,,一定語(yǔ)境下,issue到底是“簽發(fā)”還是“頒發(fā)”,,approve到底是“批準(zhǔn)”還是“核準(zhǔn)”,?考慮到動(dòng)作主體、搭配習(xí)慣等,,應(yīng)該還是存在最優(yōu)譯法的,。

常聽見同行抱怨,說(shuō)翻譯不被理解,,不受重視,。我以為解決之道在于,一方面,,翻譯從業(yè)者要主動(dòng)向業(yè)外人士解釋說(shuō)明翻譯工作的難處,,為自己、為行業(yè)爭(zhēng)取理解,、贏得尊重,;另一方面,也是更重要的,,我們要做好自己的工作,,讓人知道,專業(yè)翻譯做出來(lái)的東西就是專業(yè),,成為一個(gè)專業(yè)翻譯并不容易,,需要付出很多。

翻譯的年終總結(jié)篇三

從業(yè)以來(lái),,僅就筆譯而言,,做得還算進(jìn)退自如。當(dāng)初興趣使然,,毅然決然半路出家做了翻譯,,現(xiàn)在想來(lái),有些沖動(dòng)和冒險(xiǎn),,但應(yīng)該說(shuō)這是一次正確的選擇,。走到今天,除了機(jī)遇外,,應(yīng)該還有其必然性,。我擬從一個(gè)非語(yǔ)言專業(yè)譯者的角度談?wù)勛约簩?duì)翻譯工作的理解和認(rèn)識(shí)。

有些人認(rèn)為,,只有外語(yǔ)專業(yè)的才能做好翻譯,,翻譯就是翻譯文學(xué)作品。在世界經(jīng)濟(jì)文化交流日益頻繁的今天,,這種看法顯然是不全面的,。從翻譯需求來(lái)看,,主要還是實(shí)用類翻譯,如科技,、財(cái)經(jīng),、法律等。具體到某一翻譯類別,,如果沒(méi)有深厚的經(jīng)驗(yàn)積累或者相應(yīng)的專業(yè)知識(shí),,想勝任愉快是不太可能的。所以我建議翻譯新手在從業(yè)伊始就應(yīng)該結(jié)合自己的興趣,、特長(zhǎng),、專業(yè)背景等,選擇一個(gè)翻譯主攻方向,。經(jīng)營(yíng)某類翻譯久了,,不僅質(zhì)量有保障,速度也能上得去,,從成本效益角度來(lái)看,,是相當(dāng)劃算的。

以我相對(duì)熟悉的法律翻譯為例,,我中英文法律文本的閱讀量至少達(dá)到百萬(wàn)字的數(shù)量級(jí),。閱讀可以幫助我了解法律概念、原理,,不同法律文本的風(fēng)格,,甚至對(duì)法律推理也有所了解。有了閱讀積累,,應(yīng)對(duì)實(shí)際工作的時(shí)候,,就能比較輕松自如。對(duì)我來(lái)說(shuō),,翻譯工作最難的部分不在實(shí)際做翻譯,而在做知識(shí)儲(chǔ)備,。一方面,,我想加強(qiáng)對(duì)某一法律領(lǐng)域(如仲裁/訴訟)的了解,做到翻譯時(shí)心中有數(shù),,不會(huì)稀里糊涂;另一方面,,我要根據(jù)公司業(yè)務(wù)的發(fā)展,閱讀相關(guān)材料,。這種準(zhǔn)備工作量之大,,有時(shí)令人心生畏懼。

我心目中最理想的翻譯人才模式是專業(yè)知識(shí)+語(yǔ)言能力,,我甚至覺得現(xiàn)在的翻譯碩士教育也應(yīng)該有一定的針對(duì)性,。比如說(shuō),,如果培養(yǎng)方向以財(cái)經(jīng)為主,則可以考慮開設(shè)基本的財(cái)經(jīng),、金融雙語(yǔ)課程,。

我們閱讀中文文本時(shí),如果遇到不太理解的詞語(yǔ),、概念,,可以跳過(guò)去,甚至整段整段地跳,,或者知道個(gè)大概就可以了,。但是,要將中文譯成英文,,遇到這種情況,,就算想跳也不能跳,否則還要翻譯做什么?翻譯的價(jià)值從何體現(xiàn)?這時(shí)翻譯就要做研究,。不是簡(jiǎn)單地查一查字典,、搜一搜網(wǎng)絡(luò),而是要準(zhǔn)確理解相關(guān)詞語(yǔ)的確切內(nèi)涵,,必要時(shí)甚至要閱讀相關(guān)的英語(yǔ)語(yǔ)篇,,了解它在具體語(yǔ)境中的運(yùn)用。研究的層次不局限于詞語(yǔ),,還可以上升到語(yǔ)篇,。比如,我就在互聯(lián)網(wǎng)上找過(guò)十個(gè)版本左右的英文保密協(xié)議,,找過(guò)多個(gè)版本的英文起訴狀,,研究它們語(yǔ)篇風(fēng)格和實(shí)質(zhì)內(nèi)容的異同。

有時(shí)聽人感慨說(shuō),,翻譯到了一定階段,,就會(huì)遭遇瓶頸。我認(rèn)為,,解決這一問(wèn)題的辦法就是不斷學(xué)習(xí)和研究,。舉例來(lái)說(shuō),如果時(shí)事新聞漢譯英的時(shí)候遇到困難,,我們可以閱讀國(guó)內(nèi)外的多種相關(guān)報(bào)刊雜志,,一定可以找到多種可供借鑒的譯法,并通過(guò)比較,,判斷出最優(yōu)譯法,。

翻譯工作最終體現(xiàn)為譯入語(yǔ)的字字句句,甚至標(biāo)點(diǎn)符點(diǎn)上。在細(xì)節(jié)方面(特別是標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和空格),,本地化翻譯做得非常好,,我覺得可以向全行業(yè)推廣。

常聽見同行抱怨,,說(shuō)翻譯不被理解,,不受重視。我以為解決之道在于,,一方面,,翻譯從業(yè)者要主動(dòng)向業(yè)外人士解釋說(shuō)明翻譯工作的難處,為自己,、為行業(yè)爭(zhēng)取理解,、贏得尊重;另一方面,也是更重要的,,我們要做好自己的工作,,讓人知道,專業(yè)翻譯做出來(lái)的東西就是專業(yè),,成為一個(gè)專業(yè)翻譯并不容易,,需要付出很多。

翻譯的年終總結(jié)篇四

時(shí)光荏苒,,轉(zhuǎn)眼又到了歲末年關(guān),。回首20xx,,心中無(wú)限酸楚,,因?yàn)檫@一年有太多的分離和不舍。但回想過(guò)去一年和xx中心的全體伙伴一起奮斗,,一起歡笑,,一起推杯換盞的時(shí)光,心中便升起一股暖流,。已逝的歲月雖然留有遺憾,,但在xx中心的舞臺(tái)上,我和所有同事心懷夢(mèng)想從這里起飛,,并收獲了希望,。20xx年,xx中心在公司及科室領(lǐng)導(dǎo)的帶領(lǐng)下,,揚(yáng)起風(fēng)帆,同舟共濟(jì),,駛向了一個(gè)更高的起點(diǎn),。

作為xx中心的一份子,在過(guò)去的一年里,我沒(méi)有置身事外,,而是積極遵守公司和中心的各項(xiàng)規(guī)章制度,,老老實(shí)實(shí)做人,勤勤懇懇做事,,雖然沒(méi)有給中心做出特殊的貢獻(xiàn),,但在工作崗位上踐行著自己的誓言,履行著自己應(yīng)盡的職責(zé),。

作為一名國(guó)際事務(wù)專員,,我沒(méi)有像醫(yī)生護(hù)士一樣救死扶傷的本領(lǐng),但我像其他所有同事一樣,,關(guān)心服務(wù)著病人,,本著“病人滿意,再苦再累都值得”的口號(hào),,無(wú)怨無(wú)悔地打理著病人生活的方方面面,、角角落落。我們就像全職保姆,,但我們還承擔(dān)著保姆都沒(méi)有承擔(dān)的工作,,醫(yī)療和日常生活翻譯。

雖然xx中心國(guó)際部是一個(gè)小集體,,我們集體協(xié)作,,但工作又各有分工。20xx年,,我的主要工作有以下幾個(gè)方面:

除了上述工作之外,,我還協(xié)助同事完成其他一些工作,如:換錢,、打印細(xì)胞通知單,,打印病人康復(fù)計(jì)劃表,翻譯病人博客,,幫病人更改機(jī)票等,。

對(duì)于以上工作,我都能積極主動(dòng)并及時(shí)的完成,。有時(shí)候由于各種原因,,可能出點(diǎn)差錯(cuò),但我能夠及時(shí)的糾正,。能夠很好的和本部門以及其他部門的同事合作,,有時(shí)可能會(huì)由于工作原因產(chǎn)生一點(diǎn)分歧,但能夠積極有效的與他們進(jìn)行溝通,。生活和工作中可能有沒(méi)有注意或被疏忽的小問(wèn)題,,以后我會(huì)“靜坐常思己過(guò)”,及時(shí)把問(wèn)題解決并把問(wèn)題的不良影響降到最低。

在新的一年我會(huì)更加努力,,不斷學(xué)習(xí),,銳意進(jìn)取,爭(zhēng)取把各項(xiàng)工作做到最好,。在工作和生活中更加團(tuán)結(jié)同事,,關(guān)心病人,在公司及科室領(lǐng)導(dǎo)的帶領(lǐng)下,,和同事齊心協(xié)力,,創(chuàng)造xx中心更加輝煌的明天。

500字 | 600字 | 700字 | 800字 | 900字 | 1000字 | 1500字 | 2000字

翻譯的年終總結(jié)篇五

從業(yè)以來(lái),,僅就而言,,做得還算進(jìn)退自如。當(dāng)初興趣使然,,毅然決然半路出家做了翻譯,,現(xiàn)在想來(lái),有些沖動(dòng)和冒險(xiǎn),,但應(yīng)該說(shuō)這是一次正確的選擇,。走到今天,除了機(jī)遇外,,應(yīng)該還有其必然性,。我擬從一個(gè)非語(yǔ)言專業(yè)譯者的角度談?wù)勛约簩?duì)翻譯工作的理解和認(rèn)識(shí)。

有些人認(rèn)為,,只有外語(yǔ)專業(yè)的才能做好翻譯,,翻譯就是翻譯文學(xué)作品。在世界經(jīng)濟(jì)文化交流日益頻繁的今天,,這種看法顯然是不全面的,。從翻譯需求來(lái)看,主要還是實(shí)用類翻譯,,如科技,、財(cái)經(jīng)、法律等,。具體到某一翻譯類別,,如果沒(méi)有深厚的經(jīng)驗(yàn)積累或者相應(yīng)的專業(yè)知識(shí),想勝任愉快是不太可能的,。所以我建議翻譯新手在從業(yè)伊始就應(yīng)該結(jié)合自己的興趣,、特長(zhǎng)、專業(yè)背景等,,選擇一個(gè)翻譯主攻方向,。經(jīng)營(yíng)某類翻譯久了,,不僅質(zhì)量有保障,速度也能上得去,,從成本效益角度來(lái)看,是相當(dāng)劃算的,。

以我相對(duì)熟悉的法律翻譯為例,,我中英文法律文本的閱讀量至少達(dá)到百萬(wàn)的數(shù)量級(jí)。閱讀可以幫助我了解法律概念,、原理,,不同法律文本的風(fēng)格,甚至對(duì)法律推理也有所了解,。有了閱讀積累,,應(yīng)對(duì)實(shí)際工作的時(shí)候,就能比較輕松自如,。對(duì)我來(lái)說(shuō),,翻譯工作最難的部分不在實(shí)際做翻譯,而在做知識(shí)儲(chǔ)備,。一方面,,我想加強(qiáng)對(duì)某一法律領(lǐng)域的了解,做到翻譯時(shí)心中有數(shù),,不會(huì)稀里糊涂,;另一方面,我要根據(jù)公司業(yè)務(wù)的發(fā)展,,閱讀相關(guān)材料,。這種準(zhǔn)備工作量之大,有時(shí)令人心生畏懼,。

我心目中最理想的翻譯人才模式是專業(yè)知識(shí)加語(yǔ)言能力,,我甚至覺得現(xiàn)在的翻譯碩士教育也應(yīng)該有一定的針對(duì)性。比如說(shuō),,如果培養(yǎng)方向以財(cái)經(jīng)為主,,則可以考慮開設(shè)基本的財(cái)經(jīng)、金融雙語(yǔ)課程,。

我們閱讀中文文本時(shí),,如果遇到不太理解的詞語(yǔ)、概念,,可以跳過(guò)去,,甚至整段整段地跳,或者知道個(gè)大概就可以了,。但是,,要將中文譯成英文,,遇到這種情況,就算想跳也不能跳,,否則還要翻譯做什么,?翻譯的價(jià)值從何體現(xiàn)?這時(shí)翻譯就要做研究,。不是簡(jiǎn)單地查一查典,、搜一搜網(wǎng)絡(luò),而是要準(zhǔn)確理解相關(guān)詞語(yǔ)的確切內(nèi)涵,,必要時(shí)甚至要閱讀相關(guān)的英語(yǔ)語(yǔ)篇,,了解它在具體語(yǔ)境中的運(yùn)用。研究的層次不局限于詞語(yǔ),,還可以上升到語(yǔ)篇,。

翻譯工作最終體現(xiàn)為譯入語(yǔ)的句句,甚至標(biāo)點(diǎn)符點(diǎn)上,。在細(xì)節(jié)方面,,本地化翻譯做得非常好,我覺得可以向全行業(yè)推廣,。

常聽見同行抱怨,,說(shuō)翻譯不被理解,不受重視,。我以為解決之道在于,,一方面,翻譯從業(yè)者要主動(dòng)向業(yè)外人士解釋說(shuō)明翻譯工作的難處,,為自己,、為行業(yè)爭(zhēng)取理解、贏得尊重,;另一方面,,也是更重要的,我們要做好自己的工作,,讓人知道,,專業(yè)翻譯做出來(lái)的東西就是專業(yè),成為一個(gè)專業(yè)翻譯并不容易,,需要付出很多,。

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請(qǐng)點(diǎn)擊

下載此文檔
你可能感興趣的文章
a.付費(fèi)復(fù)制
付費(fèi)獲得該文章復(fù)制權(quán)限
特價(jià):5.99元 10元
微信掃碼支付
已付款請(qǐng)點(diǎn)這里
b.包月復(fù)制
付費(fèi)后30天內(nèi)不限量復(fù)制
特價(jià):9.99元 10元
微信掃碼支付
已付款請(qǐng)點(diǎn)這里 聯(lián)系客服