范文為教學(xué)中作為模范的文章,,也常常用來(lái)指寫(xiě)作的模板。常常用于文秘寫(xiě)作的參考,,也可以作為演講材料編寫(xiě)前的參考,。相信許多人會(huì)覺(jué)得范文很難寫(xiě)?以下是我為大家搜集的優(yōu)質(zhì)范文,,僅供參考,,一起來(lái)看看吧
寒夜古詩(shī)翻譯篇一
寒夜思友三首·其三
唐代: 王勃
朝朝翠山下,夜夜蒼江曲,。
復(fù)此遙相思,,清尊湛芳綠。
朝朝翠山下,,夜夜蒼江曲,。
每個(gè)早晨站在翠山之下,每個(gè)夜晚來(lái)到蒼江水流轉(zhuǎn)彎處,,吟唱著思鄉(xiāng)的曲子,。
復(fù)此遙相思,清尊湛芳綠,。
我一再來(lái)到這里思念遠(yuǎn)方的親人,,盼望著一起喝酒,,陶醉在花香綠樹(shù)里。
朝(zhāo)朝翠山下,,夜夜蒼江曲,。
朝朝:天天,每天,。蒼江曲:蒼江水流轉(zhuǎn)彎處,。
復(fù)此遙相思,清尊湛芳綠,。
清尊:酒器,。亦借指清酒。尊,,同“樽”,。芳綠:美酒。
這首詩(shī)主要寫(xiě)詩(shī)人日夜思念著家鄉(xiāng)和親友,。
“朝朝翠山下,,夜夜蒼江曲”兩句以詩(shī)人的行動(dòng)表現(xiàn)其思緒,白天和夜里,,山下和水邊,,都割不斷對(duì)家鄉(xiāng)親友的思念。
“復(fù)此遙相思,,清尊湛芳綠”兩句描寫(xiě)對(duì)親友相聚共歡的盼望,,想象著美妙的景色以及與親友共醉的情景,,這更襯托出此時(shí)此刻相思的孤獨(dú)和寂寞,。
寒夜古詩(shī)翻譯篇二
疏星凍霜空,流月濕林薄,。
虛館人不眠,,時(shí)聞一葉落。
疏星散布在霜空里凝結(jié)不動(dòng),,朦朧月色下草木濕濕潤(rùn)潤(rùn),。
旅居在客店中輾轉(zhuǎn)難眠,正是萬(wàn)籟俱寂時(shí),,聽(tīng)得那一片枯葉落地的聲音,。
疏星:稀疏的星星,形容天上的星星很少,。
虛館:寂靜的館舍,。
時(shí)令當(dāng)在涼秋。如用“映”“點(diǎn)”“著”等替代,,前兩句便帶上平敘味道,,使全篇旨意由言愁轉(zhuǎn)化為言幽。詩(shī)人首句著一“凍”字,意在強(qiáng)調(diào)自己冷峭的心情,。揭傒斯的這首《寒夜作》,,最令人欣賞的是一句“時(shí)聞一葉落”,落葉的聲音很小,,而一葉落的聲音更小,,還是“時(shí)聞”,真實(shí)反映了人不眠時(shí),,那種高度集中的精神狀態(tài),。寒夜寒,風(fēng)冷星疏,,朦朧之月讓林子披上薄薄一層冷光,,人員稀少的旅館,更顯得孤寂難耐,。這首詩(shī),,描寫(xiě)了人在他鄉(xiāng)的無(wú)奈與悲涼,反映了作者的思鄉(xiāng)之情,。聯(lián)系到作者由宋入元,,有改朝換代后的不適,“虛館人不眠”,,還為官有朝不保夕之感,,“時(shí)聞一葉落”,也在詩(shī)中隱隱表現(xiàn)出來(lái),。
寒夜古詩(shī)翻譯篇三
寒夜客來(lái)茶當(dāng)酒,,竹爐湯沸火初紅。
尋常一樣窗前月,,才有梅花便不同,。
冬天的夜晚,來(lái)了客人,,用茶當(dāng)酒,,吩咐小童煮茗,火爐中的火苗開(kāi)始紅了起來(lái)了,,水在壺里沸騰著,,屋子里暖烘烘的。月光照射在窗前,,與平時(shí)并沒(méi)有什么兩樣,,只是窗前有幾枝梅花在月光下幽幽地開(kāi)著,芳香襲人,。這使得今日的月色顯得與往日格外地不同了,。
竹爐:指用竹篾做成的套子套著的火爐,。
湯沸:熱水沸騰。
元朝揭傒斯《寒夜》:
疏星凍霜空,,流月濕林薄,。
虛館人不眠,時(shí)聞一葉落,。
當(dāng)代阿袁(即陳忠遠(yuǎn))《寒夜》:
"大國(guó)何人憐,,紛紛為小我。寒夜風(fēng)雨聲,,廣廈萬(wàn)間破,。"
善用襯托(或映襯、陪襯):因有梅花的陪襯,,窗前月才別有一番韻味,,不僅是嗅覺(jué),視覺(jué)上也使人大覺(jué)不相同,。
巧用暗示(或喻示,、雙關(guān)):“才有梅花”與朋友夜訪相呼應(yīng),梅花又象征了友誼的高雅芬芳,。
鋪有細(xì)節(jié)(或鋪墊,、渲染):寒夜客訪、主家火紅,,賓客情重兩相顧及,,知人情之暖,勝過(guò)冬夜之寒,。這些使得今夜的月色較先前格外地不同了,。
寒夜古詩(shī)翻譯篇四
惜分飛·寒夜
清代:吳綺
昨晚西窗風(fēng)料峭,又把黃梅瘦了,。人被花香惱,,起看天共青山老,。
鶴叫空庭霜月小,,夜來(lái)凍云如曉。誰(shuí)信多情道,,相思漸覺(jué)詩(shī)狂少,。
昨晚西窗風(fēng)料峭,又把黃梅瘦了,。人被花香惱,,起看天共青山老。
鶴叫空庭霜月小,,夜來(lái)凍云如曉,。誰(shuí)信多情道,,相思漸覺(jué)詩(shī)狂少。
昨晚西窗風(fēng)料峭(qiào),,又把黃梅瘦了,。人被花香惱,起看天共青山老,。
料峭:風(fēng)寒貌,。
鶴叫空庭霜月小,夜來(lái)凍云如曉,。誰(shuí)信多情道,,相思漸覺(jué)詩(shī)狂少。
“誰(shuí)信”句:猶口語(yǔ)“誰(shuí)講(我)多情”,,實(shí)為反語(yǔ),。
此詞詠寒夜之苦,故首句點(diǎn)出“昨晚”,。次敘夜起看天,,鶴唳空庭,霜月凍云,,只覺(jué)滿目凄涼,。心中愁結(jié),遂致詩(shī)興全無(wú),?!疤旃睬嗌嚼稀币痪洌从谩疤烊粲星樘煲嗬稀本湟?,有“此恨綿綿”之痛,。全詞幽怨含蓄,表現(xiàn)了作者“驚才絕艷”,。
寒夜古詩(shī)翻譯篇五
寒夜思友三首·其一
唐代:王勃
久別侵懷抱,,
他鄉(xiāng)變?nèi)萆?/p>
月下調(diào)鳴琴,
相思此何極,?
久別后的孤寂漸漸侵入我的心懷,,
客居他鄉(xiāng)使我臉色變得憔悴不堪。
夜不成眠,,只有在月色之下彈琴相慰,,
這樣的相思之情怎樣才能到盡頭?
侵:侵?jǐn)_,。此處有漸進(jìn)之義,。
容色:面容臉色。
調(diào):整理,。
何極:怎樣才能到盡頭,。
這首詩(shī)寫(xiě)詩(shī)人因思念友人而苦苦煎熬,,心情焦慮神情憔悴,以彈琴寄托思緒,,也難以排遣痛苦,。
首句“久別侵懷抱”,點(diǎn)明寫(xiě)詩(shī)的緣起,。長(zhǎng)久的離別所產(chǎn)生的孤獨(dú),、鄉(xiāng)愁,慢慢地侵入了詩(shī)人的懷抱之中,,即占據(jù)了他的身心,,彌漫了他的精神,讓他在這種愁思中難以自拔,。
因?yàn)榫脛e之思慢慢侵入,、充溢情懷,所以就有了第二句:“他鄉(xiāng)變?nèi)萆??!编l(xiāng)愁之苦,可謂是一至于斯,。排解愁思的辦法之一,,是“月下調(diào)鳴琴”,,即在鄉(xiāng)愁最深切之月夜整理琴弦,歌之詠之。
但是,,從下句“相思此何極”來(lái)看,,這相思仍然是排遣不了的,,所以オ有這個(gè)感嘆,。
這首詩(shī)幾乎就是直抒胸臆之作,這既是初盛唐之際的唐詩(shī)風(fēng)格,,更是王勃的特殊風(fēng)格,,或者說(shuō),是由他開(kāi)創(chuàng)的一種詩(shī)風(fēng),。
寒夜古詩(shī)翻譯篇六
寒夜思友三首·其二
唐代: 王勃
云間征思斷,,月下歸愁切。
鴻雁西南飛,,如何故人別,?
云間征思斷,,月下歸愁切,。
空中的大雁隔斷了我的思念,月下想要?dú)w家的.愁思越發(fā)急切,。
鴻雁西南飛,,如何故人別,?
鴻雁也往西南家鄉(xiāng)方向飛去,我為什么卻與朋友輕易離別,?
云間征思斷,,月下歸愁切。
云間:此指天空中的大雁,。征:表示遠(yuǎn)行,,同時(shí)還可與遷客、邊卒相聯(lián)系,。切:意謂急切,。
鴻雁西南飛,如何故人別,?
這首詩(shī),,寫(xiě)詩(shī)人遠(yuǎn)游他鄉(xiāng),又與友人離別,,其愁緒又多幾層,。
“云間征思斷”是整首詩(shī)的起因,天空中的大雁朝西南方向的飛翔,,突然地阻斷了旅人的腳步與平常的情思,。
遠(yuǎn)行的旅人突然被南飛的大雁所驚動(dòng),也許此刻便是在晚上,,因此詩(shī)人“月下歸愁切”,。這里“征”與“歸”兩個(gè)字可相對(duì)來(lái)理解。因見(jiàn)“鴻雁西南飛”,,故詩(shī)人問(wèn)自己:“如何故人別,?”以鴻雁的歸鄉(xiāng)反襯自己與友人的離別。
這首詩(shī)因雁而起興,。一葉落而嘆天下秋,,嘆生命的匆匆流逝;一雁過(guò)而感慨于孤獨(dú)的遠(yuǎn)征,,思念起家鄉(xiāng)故鄉(xiāng)與故人,。
寒夜古詩(shī)翻譯篇七
寒夜客來(lái)茶當(dāng)酒,竹爐湯沸火初紅,。
尋常一樣窗前月,,才有梅花便不同。
《寒夜》是南宋詩(shī)人杜耒創(chuàng)作的一首七言絕句,。這是一首清新淡雅而又韻味無(wú)窮的友情詩(shī),。詩(shī)的前兩句寫(xiě)客人寒夜來(lái)訪,主人點(diǎn)火燒茶,,招待客人,;后兩句又寫(xiě)到窗外剛剛綻放的梅花,,使得今晚的窗前月別有一番韻味,顯得和平常不一樣,。整首詩(shī)語(yǔ)言清新,、自然,無(wú)雕琢之筆,,表現(xiàn)的意境清新,、雋永,讓人回味無(wú)窮,。
冬天的夜晚,,來(lái)了客人,用茶當(dāng)酒,,吩咐小童煮茗,,火爐中的火苗開(kāi)始紅了起來(lái)了,水在壺里沸騰著,,屋子里暖烘烘的,。月光照射在窗前,與平時(shí)并沒(méi)有什么兩樣,,只是窗前有幾枝梅花在月光下幽幽地開(kāi)著,,芳香襲人。這使得今日的月色顯得與往日格外地不同了,。
⑴竹爐:指用竹篾做成的套子套著的火爐,。是一種燒炭的小火爐,外殼用竹子編成,,爐芯用泥,,中間有鐵柵,隔為上下,。
⑵湯沸:熱水沸騰,。
⑶才有:同“一有”。
這首詩(shī)因?yàn)楸弧肚Ъ以?shī)》選入,,所以流傳很廣,,幾乎稍讀過(guò)些古詩(shī)的人都能背誦,“寒夜客來(lái)茶當(dāng)酒”,,幾被當(dāng)作口頭話來(lái)運(yùn)用,。常在口頭的話,說(shuō)的時(shí)候往往用不著思考,,脫口而出,,可是細(xì)細(xì)品味,總是有多層轉(zhuǎn)折,“寒夜客來(lái)茶當(dāng)酒”一句,,就可以讓人產(chǎn)生很多聯(lián)想,。首先,,客人來(lái)了,,主人不去備酒,這客人必是熟客,,是??停梢浴耙姓葻o(wú)時(shí)夜敲門”,,主人不必專門備酒,,也不必因?yàn)闆](méi)有酒而覺(jué)得怠慢客人。其次,,在寒冷的夜晚,,有興趣出門訪客的,一定不是俗人,,他與主人定有共同的語(yǔ)言,,共同的雅興,情誼很深,,所以能與主人寒夜煮茗,,圍爐清談,不在乎有酒沒(méi)酒,。
前兩句,,詩(shī)人與客人夜間在火爐前,火爐炭火剛紅,,壺中熱水滾滾,,主客以茶代酒,一起喝著芳香的濃茶,,向火深談,;而屋外是寒氣逼人,屋內(nèi)是溫暖如春,,詩(shī)人的心情也與屋外的境地迥別,。三、四句便換個(gè)角度,,以寫(xiě)景融入說(shuō)理,。夜深了,明月照在窗前,,窗外透進(jìn)了陣陣寒梅的清香,。這兩句寫(xiě)主客在窗前交談得很投機(jī),卻有意無(wú)意地牽入梅花,于是心里覺(jué)得這見(jiàn)慣了的月色也較平常不一樣了,。詩(shī)人寫(xiě)梅,,固然有贊嘆梅花高潔的意思在內(nèi),更多的是在暗贊來(lái)客,。尋常一樣窗前月,,來(lái)了志同道合的朋友,在月光下啜茗清談,,這氣氛可就與平常大不一樣了,。
詩(shī)看似隨筆揮灑,但很形象地反映了詩(shī)人喜悅的心情,,耐人尋味,。宋黃昇《玉林清話》對(duì)三、四句很贊賞,,并指出蘇泂《金陵》詩(shī)“人家一樣垂楊柳,,種在宮墻自不同”與杜耒詩(shī)意思相同,都意有旁指,,可說(shuō)真正讀出了詩(shī)外之味,。
寒夜古詩(shī)翻譯篇八
寒夜客來(lái)茶當(dāng)酒,竹爐湯沸火初紅,。
尋常一樣窗前月,,才有梅花便不同。
冬夜有客來(lái)訪,,一杯熱茶當(dāng)美酒,,圍坐爐前,火爐炭火剛紅,,水便在壺里沸騰,。
月光照射在窗前,與平時(shí)并沒(méi)有什么兩樣,,只是窗前有幾枝梅花在月光下幽幽地開(kāi)著,。
竹爐:指用竹篾做成的套子套著的火爐。
湯沸:熱水沸騰,。
元朝揭傒斯《寒夜》:
疏星凍霜空,,流月濕林薄。
虛館人不眠,,時(shí)聞一葉落,。
當(dāng)代阿袁(即陳忠遠(yuǎn))《寒夜》:
"大國(guó)何人憐,紛紛為小我,。寒夜風(fēng)雨聲,,廣廈萬(wàn)間破,。"
善用襯托(或映襯、陪襯):因有梅花的陪襯,,窗前月才別有一番韻味,,不僅是嗅覺(jué),視覺(jué)上也使人大覺(jué)不相同,。
巧用暗示(或喻示,、雙關(guān)):“才有梅花”與朋友夜訪相呼應(yīng),梅花又象征了友誼的高雅芬芳,。
鋪有細(xì)節(jié)(或鋪墊,、渲染):寒夜客訪,、主家火紅,,賓客情重兩相顧及,知人情之暖,,勝過(guò)冬夜之寒,。這些使得今夜的月色較先前格外地不同了。
這是一首清新淡雅而又韻味無(wú)窮的友情詩(shī),。詩(shī)的前兩句寫(xiě)客人寒夜來(lái)訪,,主人點(diǎn)火燒茶,招待客人,;后兩句又寫(xiě)到窗外剛剛綻放的梅花,,使得今晚的窗前月別有一番韻味,顯得和平常不一樣,。整首詩(shī)語(yǔ)言清新,、自然,無(wú)雕琢之筆,,表現(xiàn)的意境清新,、雋永,讓人回味無(wú)窮,。
“寒夜客來(lái)茶當(dāng)酒”,,幾被當(dāng)作口頭話來(lái)運(yùn)用。常在口頭的話,,說(shuō)的時(shí)候往往用不著思考,,脫口而出,可是細(xì)細(xì)品味,,總是有多層轉(zhuǎn)折,,“寒夜客來(lái)茶當(dāng)酒”一句,就可以讓人產(chǎn)生很多聯(lián)想,。首先,,客人來(lái)了,,主人不去備酒,這客人必是熟客,,是??停梢浴耙姓葻o(wú)時(shí)夜敲門”,,主人不必專門備酒,,也不必因?yàn)闆](méi)有酒而覺(jué)得怠慢客人。其次,,在寒冷的夜晚,,有興趣出門訪客的,一定不是俗人,,他與主人定有共同的語(yǔ)言,,共同的雅興,情誼很深,,所以能與主人寒夜煮茗,,圍爐清談,不在乎有酒沒(méi)酒,。
前兩句,,詩(shī)人與客人夜間在火爐前,火爐炭火剛紅,,壺中熱水滾滾,,主客以茶代酒,一起喝著芳香的濃茶,,向火深談,;而屋外是寒氣逼人,屋內(nèi)是溫暖如春,,詩(shī)人的心情也與屋外的境地迥別,。
三、四句便換個(gè)角度,,以寫(xiě)景融入說(shuō)理,。夜深了,明月照在窗前,,窗外透進(jìn)了陣陣寒梅的清香,。這兩句寫(xiě)主客在窗前交談得很投機(jī),卻有意無(wú)意地牽入梅花,,于是心里覺(jué)得這見(jiàn)慣了的月色也較平常不一樣了,。詩(shī)人寫(xiě)梅,固然有贊嘆梅花高潔的意思在內(nèi),,更多的是在暗贊來(lái)客,。尋常一樣窗前月,,來(lái)了志同道合的朋友,在月光下啜茗清談,,這氣氛可就與平常大不一樣了,。
詩(shī)看似隨筆揮灑,但很形象地反映了詩(shī)人喜悅的心情,,耐人尋味,。宋黃昇《玉林清話》對(duì)三、四句很贊賞,,并指出蘇泂《金陵》詩(shī)“人家一樣垂楊柳,,種在宮墻自不同”與杜耒詩(shī)意思相同,都意有旁指,,可說(shuō)真正讀出了詩(shī)外之味,。