每個人都曾試圖在平淡的學(xué)習(xí),、工作和生活中寫一篇文章,。寫作是培養(yǎng)人的觀察,、聯(lián)想、想象,、思維和記憶的重要手段。大家想知道怎么樣才能寫一篇比較優(yōu)質(zhì)的范文嗎,?下面我給大家整理了一些優(yōu)秀范文,,希望能夠幫助到大家,我們一起來看一看吧,。
國殤原文和翻譯 國殤的原文及翻譯篇一
作者:屈原
朝代:宋朝
操吳戈兮被犀甲,,車錯轂兮短兵接。
旌蔽日兮敵若云,,矢交墜兮士爭先,。
凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷,。
霾兩輪兮縶四馬,,援玉枹兮擊鳴鼓。
天時懟兮威靈怒,,嚴(yán)殺盡兮棄原野,。
出不入兮往不反,平原忽兮路超遠,。
帶長劍兮挾秦弓,,首身離兮心不懲。
誠既勇兮又以武,,終剛強兮不可凌,。
身既死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄,。(魂魄毅兮一作:子魂魄兮)
手執(zhí)吳戈銳呵身披犀甲堅,,在車轂交錯中與敵人開戰(zhàn)。旌旗蔽日呵敵寇蜂擁如云,,箭雨紛墜呵將士奮勇向前,。敵寇凌犯我軍陣呵踐踏隊列,左驂倒斃呵右驂傷于刀劍,。埋定車輪呵拉住戰(zhàn)馬,,拿過玉槌呵擂動鼓點。戰(zhàn)氣蕭殺呵蒼天含怒,,被殘殺的將士呵散棄荒原,。既已出征呵就沒想過要回返,家山邈遠呵去路漫漫,。帶上長劍呵操起秦弓,,即使尸首分離也不悔恨。真是英勇無畏呵武藝超凡,,你永遠剛強呵不可凌犯,。既已身死呵將成神顯靈,,你是鬼中的英雄呵魂魄毅然。手拿干戈啊身穿犀皮甲,,戰(zhàn)車交錯啊刀劍相砍殺,。旗幟蔽日啊敵人如烏云,飛箭交墜啊士卒勇爭先,。犯我陣地啊踐踏我隊伍,,左驂死去啊右驂被刀傷。埋住兩輪啊絆住四匹馬,,手拿玉槌啊敲打響戰(zhàn)鼓,。天昏地暗啊威嚴(yán)神靈怒,殘酷殺盡啊尸首棄原野,。出征不回啊往前不復(fù)返,,平原迷漫啊路途很遙遠。佩帶長劍啊挾著強弓弩,,首身分離啊壯心不改變,。實在勇敢啊富有戰(zhàn)斗力,始終剛強啊沒人能侵犯,。身已死亡啊精神永不死,,您的魂魄啊為鬼中英雄!
⑴國殤:是追悼陣亡將士的祭歌,。死于國事叫做國殤,。殤:原指未成年而死,后泛指死難的人,。戴震《屈原賦注》:“殤之義二:男女未冠(男二十歲)笄(女十五歲)而死者,謂之殤,;在外而死者,,謂之殤。殤之言傷也,。國殤,,死國事,則所以別于二者之殤也,?!?/p>
⑵操吳戈兮被(pī)犀甲:手里拿著吳國的戈,身上披著犀牛皮制作的甲,。吳戈:吳國制造的戈,,當(dāng)時吳國的冶鐵技術(shù)較先進,吳戈因鋒利而聞名,。被,,通“披”,,穿著。犀甲:犀牛皮制作的鎧甲,,特別堅硬,。
⑶車錯轂(gǔ)兮短兵接:敵我雙方戰(zhàn)車交錯,彼此短兵相接,。轂:車輪的中心部分,,有圓孔,可以插軸,,這里泛指戰(zhàn)車的輪軸,。錯:交錯。短兵:指刀劍一類的短兵器,。
⑷旌蔽日兮敵若云:旌旗遮蔽的日光,,敵兵像云一樣涌上來。極言敵軍之多,。
⑸矢交墜:兩軍相射的箭紛紛墜落在陣地上,。
⑹凌:侵犯。躐(liè):踐踏,。行:行列,。
⑺左驂(cān)殪(yì)兮右刃傷:左邊的驂馬倒地而死,右邊的驂馬被兵刃所傷,。殪:死,。
⑻霾(mái)兩輪兮縶(zhí)四馬:戰(zhàn)車的兩個車輪陷進泥土被埋住,四匹馬也被絆住了,。霾:通“埋”,。古代作戰(zhàn),在激戰(zhàn)將敗時,,埋輪縛馬,,表示堅守不退。
⑼援玉枹(fú)兮擊鳴鼓:手持鑲嵌著玉的鼓槌,,擊打著聲音響亮的戰(zhàn)鼓,。先秦作戰(zhàn),主將擊鼓督戰(zhàn),,以旗鼓指揮進退,。枹:鼓槌。鳴鼓:很響亮的鼓,。
⑽天時懟(duì)兮威靈怒:天地一片昏暗,,連威嚴(yán)的神靈都發(fā)起怒來。天怨神怒,。天時:上天際會,,這里指上天,。天時懟:指上天都怨恨。懟:怨恨,。威靈:威嚴(yán)的神靈,。
⑾嚴(yán)殺盡兮棄原野:在嚴(yán)酷的廝殺中戰(zhàn)士們?nèi)妓廊ィ麄兊氖嵌紒G棄在曠野上,。嚴(yán)殺:嚴(yán)酷的廝殺,。一說“殘殺”,士兵被殺,。一說嚴(yán)壯,,指士兵。盡:皆,,全都,。野:古讀“暑”,和“怒”字押韻,。
⑿出不入兮往不反:出征以后就不打算生還,。反:通“返”。
⒀忽:渺茫,,不分明,。超遠:遙遠無盡頭。
⒁秦弓:指良弓,。戰(zhàn)國時,,秦地木材質(zhì)地堅實,制造的弓射程遠,。
⒂首身離:身首異處,。心不懲:壯心不改,勇氣不減,。懲:悔恨,。
⒃誠:誠然,確實,。以:且,連詞,。武:威武,。
⒄終:始終。凌:侵犯,。
⒅神以靈:指死而有知,,英靈不泯。神:指精神,。
⒆鬼雄:戰(zhàn)死了,,魂魄不死,,即使做了死鬼,也要成為鬼中的豪杰,。
在屈原生活的楚懷王和秦襄王時代,,秦國經(jīng)過商鞅變法,,在戰(zhàn)國七雄中后來居上,擴張勢頭咄咄逼人,,楚國成為其攻城略地的主要對象之一。但楚懷王卻放棄了合縱聯(lián)齊的正確方針,,一再輕信秦國的空頭許諾,,與秦交好,當(dāng)秦國的諾言終成畫餅時,,秦楚交惡便不可避免,。自公元前313年(楚懷王十六年)起,楚國曾經(jīng)和秦國發(fā)生多次戰(zhàn)爭,,都是秦勝而楚敗,。僅據(jù)《史記·楚世家》記載:公元前312年(楚懷王十七年),楚秦戰(zhàn)于丹陽(在今河南淅川縣一帶),,楚軍大敗,,大將屈殤被俘,甲士被斬殺達8萬,,漢中郡為秦所有,。楚以舉國之兵力攻秦,再次大敗于藍田,。公元前301年(懷王二十八年),,秦與齊、韓,、魏聯(lián)合攻楚,,殺楚將唐昧,取重丘(今河南泌陽北),。次年,,楚軍再次被秦大敗,將軍景缺陣亡,,死者達2萬,。再次年,秦攻取楚國8城,,楚懷王被騙入秦結(jié)盟,,遭到囚禁,,其子頃襄王即位。公元前298年(頃襄王元年),,秦再攻楚,大敗楚軍,,斬首5萬,攻取析(今河南西峽)等15座城池,。在屈原生前,,據(jù)以上統(tǒng)計,楚國就有15萬以上的將士在與秦軍的血戰(zhàn)中橫死疆場,。后人指出:《國殤》之作,,乃因“懷、襄之世,,任饞棄德,,背約忘親,以至天怒神怨,,國蹙兵亡,,徒使壯士橫尸膏野,以快敵人之意,。原蓋深悲而極痛之”,。古代將尚未成年(不足20歲)而夭折的人稱為殤,也用以指未成喪禮的無主之鬼,。按古代葬禮,,在戰(zhàn)場上“無勇而死”者,照例不能斂以棺柩,,葬入墓域,,也都是被稱為“殤”的無主之鬼。在秦楚戰(zhàn)爭中,,戰(zhàn)死疆場的楚國將士因是戰(zhàn)敗者,,故而也只能暴尸荒野,,無人替這些為國戰(zhàn)死者操辦喪禮,,進行祭祀,。正是在一背景下,放逐之中的屈原創(chuàng)作了這一不朽名篇,。
國殤原文和翻譯 國殤的原文及翻譯篇二
作者:屈原
操吳戈兮被犀甲,,車錯轂兮短兵接。
旌蔽日兮敵若云,,矢交墜兮士爭先,。
凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷,。
霾兩輪兮縶四馬,,援玉枹兮擊鳴鼓。
天時墜兮威靈怒,,嚴(yán)殺盡兮棄原野,。
出不入兮往不反,平原忽兮路超遠,。
帶長劍兮挾秦弓,,首身離兮心不懲。
誠既勇兮又以武,,終剛強兮不可凌,。
身既死兮神以靈,子魂魄兮為鬼雄,!
手拿干戈啊身穿犀皮甲,,戰(zhàn)車交錯啊刀劍相砍殺。
旗幟蔽日啊敵人如烏云,,飛箭交墜啊士卒勇爭先,。
犯我陣地啊踐踏我隊伍,左驂死去啊右驂被刀傷,。
埋住兩輪啊絆住四匹馬,,手拿玉槌啊敲打響戰(zhàn)鼓。
天昏地暗啊威嚴(yán)神靈怒,,殘酷殺盡啊尸首棄原野,。
出征不回啊往前不復(fù)返,平原迷漫啊路途很遙遠,。
佩帶長劍啊挾著強弓弩,,首身分離啊壯心不改變。
實在勇敢啊富有戰(zhàn)斗力,,始終剛強啊沒人能侵犯,。
身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊為鬼中英雄!
《九歌》中的《國殤》,,是一首追悼為國犧牲的將士的挽歌,。據(jù)說,
詩人是為楚懷王十七年(前312),,秦大敗楚軍于丹陽,、藍田一役而寫(當(dāng)然,不同的說法也很多),。
全詩生動地描繪了一次戰(zhàn)役的經(jīng)過:將士們身披犀甲,,手持吳戈,人人奮勇爭先,,與敵人展開了短兵相接的戰(zhàn)斗,。只見戰(zhàn)旗遮蓋住太陽,戰(zhàn)鼓震天動地,。流矢在陣地上紛紛墜落,,雙方戰(zhàn)車交替,車輪深深地陷入泥土中,,四匹馬掙扎著,,還是拉不起來。由于敵軍眾多,,我軍傷亡慘重,,左側(cè)的邊馬倒下了,右側(cè)的邊馬也被兵刃殺傷,。壯士們身佩長劍,,腋夾秦弓,捐軀于寥廓超遠的疆場,。
詩人熱烈地禮贊道:英雄們真是意志剛強,、武力強大,身雖死而志不可奪,!他們死而有知,,英靈不泯,在鬼中也是出類拔萃的英雄,!
此詩是屈原在民族危亡年代所作,,愛國主義精神在詩中得到充分體現(xiàn)。全詩極寫衛(wèi)國壯士在戰(zhàn)斗中勇武不屈,、視死如歸的英雄氣概,,謳歌他們?yōu)榫S護祖國尊嚴(yán)、解除人民災(zāi)難而獻身的精神,??犊瘔训母璩?,不僅寄托了對陣亡士卒的哀思,而且表達了詩人與祖國同休戚,、共命運的深摯的愛國主義激情,,有力地說明,詩人和人民大眾愛憎態(tài)度是完全一致的,。
國殤原文和翻譯 國殤的原文及翻譯篇三
九歌·國殤
先秦: 屈原
操吳戈兮被犀甲,車錯轂兮短兵接,。
旌蔽日兮敵若云,,矢交墜兮士爭先。
凌余陣兮躐余行,,左驂殪兮右刃傷,。
霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓,。
天時懟兮威靈怒,,嚴(yán)殺盡兮棄原野。(懟 一作:墜)
出不入兮往不反,,平原忽兮路超遠,。
帶長劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲,。
誠既勇兮又以武,,終剛強兮不可凌。
身既死兮神以靈,,子魂魄兮為鬼雄,!(子魂魄兮 一作:魂魄毅兮)
操吳戈兮被犀甲,車錯轂兮短兵接,。
戰(zhàn)士手持兵器身披犀甲,,敵我戰(zhàn)車交錯戈劍相接。
旌蔽日兮敵若云,,矢交墜兮士爭先,。
旌旗遮天蔽日敵眾如云,飛箭如雨戰(zhàn)士奮勇爭先,。
凌余陣兮躐余行,,左驂殪兮右刃傷。
敵軍侵犯我們行列陣地,,右驂馬受傷左驂馬倒斃,。
霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓,。
兵車兩輪深陷絆住四馬,,主帥舉起鼓槌猛擊戰(zhàn)鼓,。
天時懟兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野,。(懟 一作:墜)
殺得天昏地暗神靈震怒,,全軍將士捐軀茫茫原野。
出不入兮往不反,,平原忽兮路超遠,。
將士們啊一去永不回還,走向那平原的遙遠路途,。
帶長劍兮挾秦弓,,首身離兮心不懲。
佩長劍夾強弓爭戰(zhàn)沙場,,首身分離雄心永遠不屈,。
誠既勇兮又以武,終剛強兮不可凌,。
真正勇敢頑強而又英武,,始終剛強堅毅不可凌辱。
身既死兮神以靈,,子魂魄兮為鬼雄 ,!(子魂魄兮 一作:魂魄毅兮)
人雖死啊神靈終究不泯, 魂魄剛毅不愧鬼中英雄,!
操吳戈兮被(pī)犀(xī)甲,,車錯轂(gǔ)兮短兵接。
國殤:指為國捐軀的人,。殤:指未成年而死,,也指死難的人。吳戈:吳國制造的戈,,當(dāng)時吳國的冶鐵技術(shù)較先進,,吳戈因鋒利而聞名。被,,通“披”,,穿著。犀甲:犀牛皮制作的鎧甲,,特別堅硬,。車錯轂兮短兵接:敵我雙方戰(zhàn)車交錯,彼此短兵相接,。轂:車輪的中心部分,,有圓孔,可以插軸,,這里泛指戰(zhàn)車的輪軸,。錯:交錯,。短兵:指刀劍一類的短兵器。
旌(jīng)蔽日兮敵若云,,矢(shǐ)交墜兮士爭先,。
旌蔽日兮敵若云:旌旗遮蔽的日光,敵兵像云一樣涌上來,。極言敵軍之多,。矢交墜:兩軍相射的箭紛紛墜落在陣地上。
凌余陣兮躐(liè)余行,,左驂(cān)殪(yì)兮右刃傷,。
凌:侵犯。躐:踐踏,。行:行列。左驂殪兮右刃傷:左邊的驂馬倒地而死,,右邊的驂馬被兵刃所傷,。殪:死。
霾(mái)兩輪兮縶(zhí)四馬,,援玉枹(fú)兮擊鳴鼓,。
霾:通“埋”。古代作戰(zhàn),,在激戰(zhàn)將敗時,,埋輪縛馬,表示堅守不退,。枹:鼓槌,。鳴鼓:很響亮的鼓。
天時懟兮威靈怒,,嚴(yán)殺盡兮棄原野,。(懟 一作:墜)
天時:上天際會,這里指上天,。天時懟:指上天都怨恨,。懟:恨。威靈:威嚴(yán)的神靈,。嚴(yán)殺:嚴(yán)酷的廝殺,。一說嚴(yán)壯,指士兵,。盡:皆,,全都。
出不入兮往不反,,平原忽兮路超遠,。
出不入兮往不反:出征以后就不打算生還,。反:通“返”。忽:渺茫,,不分明,。超遠:遙遠無盡頭。
帶長劍兮挾秦弓,,首身離兮心不懲,。
秦弓:指良弓。戰(zhàn)國時,,秦地木材質(zhì)地堅實,,制造的弓射程遠。首身離:身首異處,。心不懲:壯心不改,,勇氣不減。懲:悔恨,。
誠既勇兮又以武,,終剛強兮不可凌。
誠:誠然,,確實,。以:且,連詞,。武:威武,。終:始終。凌:侵犯,。
身既死兮神以靈,,子魂魄兮為鬼雄 !(子魂魄兮 一作:魂魄毅兮)
神以靈:指死而有知,,英靈不泯,。神:指精神。鬼雄:戰(zhàn)死了,,魂魄不死,,即使做了死鬼,也要成為鬼中的豪杰,。
《九歌》是一組祭歌,,共11篇,是屈原據(jù)民間祭神樂歌的再創(chuàng)作,?!毒鸥琛鴼憽啡∶耖g“九歌”之祭奠之意,以哀悼死難的愛國將士,,追悼和禮贊為國捐軀的楚國將士的亡靈,。樂歌分為兩節(jié),,先是描寫在一場短兵相接的戰(zhàn)斗中,楚國將士奮死抗敵的壯烈場面,,繼而頌悼他們?yōu)閲柢|的高尚志節(jié),。由第一節(jié)“旌蔽日兮敵若云”一句可知,這是一場敵眾我寡的殊死戰(zhàn)斗,。當(dāng)敵人來勢洶洶,,沖亂楚軍的戰(zhàn)陣,欲長驅(qū)直入時,,楚軍將士仍個個奮勇爭先,。但見戰(zhàn)陣中有一輛主戰(zhàn)車沖出,這輛原有四匹馬拉的大車,,雖左外側(cè)的驂馬已中箭倒斃,,右外側(cè)的驂馬也被砍傷,但它的主人——楚軍統(tǒng)帥,,仍毫無懼色,,他將戰(zhàn)車的兩個輪子埋進土里,籠住馬韁,,反而舉槌擂響了進軍的戰(zhàn)鼓,。一時戰(zhàn)氣蕭殺,,引得蒼天也跟著威怒起來,。待殺氣散盡,戰(zhàn)場上只留下一具具尸體,,靜臥荒野,。
作者描寫場面、渲染氣氛的本領(lǐng)是十分高強的,。不過十句,,已將一場殊死惡戰(zhàn),狀寫得栩栩如生,,極富感染力,。底下,則以飽含情感的筆觸,,謳歌死難將士,。有感于他們自披上戰(zhàn)甲一日起,便不再想全身而返,,此一刻他們緊握兵器,,安詳?shù)兀臒o怨悔地躺在那里,,他簡直不能抑止自己的情緒奔進,。他對這些將士滿懷敬愛,,正如他常用美人香草指代美好的人事一樣,在詩篇中,,他也同樣用一切美好的事物,,來修飾筆下的人物。這批神勇的將士,,操的是吳地出產(chǎn)的以鋒利聞名的.戈,、秦地出產(chǎn)的以強勁聞名的弓,披的是犀牛皮制的盔甲,,拿的是有玉嵌飾的鼓槌,,他們生是人杰,死為鬼雄,,氣貫長虹,,英名永存。
依現(xiàn)存史料尚不能指實這次戰(zhàn)爭發(fā)生的具體時地,,敵對一方為誰,。但當(dāng)日楚國始終面臨七國中實力最強的秦國的威脅,自懷王當(dāng)政以來,,楚國與強秦有過數(shù)次較大規(guī)模的戰(zhàn)爭,,并且大多數(shù)是楚國抵御秦軍入侵的衛(wèi)國戰(zhàn)爭。從這一基本史實出發(fā),,說此篇是寫楚軍抗擊強秦入侵,,大概沒有問題。而在這種抒寫中,,作者那熱愛家國的熾烈情感,,表現(xiàn)得淋漓盡致。
楚國滅亡后,,楚地流傳過這樣一句話:“楚雖三戶,,亡秦必楚?!鼻俗髟陧灥筷囃鰧⑹康耐瑫r,,也隱隱表達了對洗雪國恥的渴望,對正義事業(yè)必勝的信念,,從此意義上說,,他的思想是與楚國廣大人民息息相通的。作為中華民族貢獻給人類的第一位偉大詩人,,他所寫的決不僅僅是個人的些許悲歡,,那受誣陷被排擠,乃至流亡沅湘的坎壈遭際;他奉獻給人的是那顆熱烈得近乎偏執(zhí)的愛國之心,。他是楚國人民的喉管,,他所寫一系列作品,道出了楚國人民熱愛家國的心聲,。
此篇在藝術(shù)表現(xiàn)上與作者其他作品有些區(qū)別,,乃至與《九歌》中其他樂歌也不盡一致。它不是一篇想像奇特,、辭采瑰麗的華章,,然其“通篇直賦其事”(戴震《屈原賦注》),挾深摯熾烈的情感,,以促迫的節(jié)奏,、開張揚厲的抒寫,傳達出了與所反映的人事相一致的凜然亢直之美,,一種陽剛之美,,在楚辭體作品中獨樹一幟,讀罷實在讓人有氣壯神旺之感,。