無論是身處學(xué)校還是步入社會(huì),大家都嘗試過寫作吧,,借助寫作也可以提高我們的語言組織能力,。范文書寫有哪些要求呢,?我們怎樣才能寫好一篇范文呢,?以下是我為大家搜集的優(yōu)質(zhì)范文,,僅供參考,,一起來看看吧
文言文閱讀解題方法及技巧篇一
文言文中,,有的省略成分沒有必要翻譯出來,,但也有的省略成分必須翻譯出來語意才完全如:權(quán)以〈〉示群下,,莫不響震失色。(司馬光《赤壁之戰(zhàn)》)譯成:孫權(quán)給群臣看,,沒有誰不嚇得改變了臉色的,。
句中的以后面省略之,指代曹操的書信,,而譯句中沒有譯出來,,應(yīng)該在孫權(quán)的后邊加上把曹操的書信,語言才顯得清晰完整,。
(二)該增添的內(nèi)容沒有增添
在翻譯時(shí),,有時(shí)為了文句符合現(xiàn)代漢語習(xí)慣,必須增添一些內(nèi)容,,才算恰當(dāng),,如:今劉表新亡,二子不協(xié),。譯成:現(xiàn)在劉表剛剛死亡,,兩兒子不團(tuán)結(jié)。
在數(shù)詞兩后邊加上量詞個(gè),,語氣才顯得流暢,。再如:由是先主遂詣亮,凡三往,,乃見,。譯成:因此,先主劉備就去拜訪諸葛亮,,總共去了三(次),,才見到他。譯句中在數(shù)詞三后加上量詞次字,。
(三)無中生有地增添內(nèi)容
一般說來,,文言文翻譯必須要尊重原文的內(nèi)容,不能根據(jù)個(gè)人的好惡增添一些內(nèi)容,,以至違背原文的意思,。否則,就會(huì)造成失誤,例如:三人行,,必有我?guī)熝?。譯成:很多人在一起走,肯定有品行高潔,,學(xué)有專長,,樂于助人并且可以當(dāng)我老師的人在里面。
譯句中的品行高潔,、學(xué)有專長,,樂于助人的人原句中沒有這個(gè)內(nèi)容,是翻譯者隨意加進(jìn)去的,,應(yīng)刪去,,才符合原句的意思。
(四)應(yīng)當(dāng)譯出的意思卻遺漏了,,沒有把全句的意思說出來,,只說出了一部分意思。
例如:子曰:學(xué)而時(shí)習(xí)之,,不亦樂乎?
譯成:孔子說:學(xué)習(xí)后要復(fù)習(xí),,不也是很高興的事嗎?
譯句把時(shí)的意思漏掉了,應(yīng)該在復(fù)習(xí)前加上按時(shí)二字,,才是意思完整的譯句,。
(五)譯句不符合現(xiàn)代漢語語法規(guī)則
在古代漢語中,有一種倒裝句,,這種句子在翻譯時(shí),,一般說來,要恢復(fù)成現(xiàn)代漢語的正常句式,,例如:求人可使報(bào)秦者,,未得。譯成:尋找人可以出使回報(bào)秦國的,,沒有找到,。
這個(gè)句子翻譯的不妥,因?yàn)樵涫嵌ㄕZ后置,,在翻譯時(shí)必須把定語放回到中心詞前邊,,正確的翻譯是:尋找可以出使回報(bào)秦國的人,卻沒有找到,。再如:蚓無爪牙之利,,筋骨之強(qiáng)。
譯成:蚯蚓沒有爪子和牙齒的鋒利,,筋骨的強(qiáng)壯,。
這個(gè)譯句沒有按定語后置的特點(diǎn)來譯,正確的翻譯應(yīng)該是:蚯蚓沒有鋒利的爪子和牙齒,強(qiáng)壯的筋骨,。
<p文言文閱讀解題方法及技巧篇二
“留”,,就是保留。凡是古今意義相同的詞,,以及古代的人名,、地名,、物名,、官名、國號,、年號,、度量衡單位等,翻譯時(shí)可保留不變
“刪”,,就是刪除,。刪掉無須譯出的文言虛詞。比如“沛公之參乘樊噲者也”--沛公的侍衛(wèi)樊噲,?!罢咭病笔钦Z尾助詞,不譯 ,。
“補(bǔ)”,,就是增補(bǔ)。
(1)變單音詞為雙音詞;
(2)補(bǔ)出省略句中的省略成分;
(3)補(bǔ)出省略了的語句,。注意:補(bǔ)出省略的成分或語句,,要加括號
“換”,就是替換,。用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯,。如把“吾、余,、予”等換成“我”,,把“爾、汝”等換成“你”,。
“調(diào)”就是調(diào)整,。把古漢語倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代漢語句式。主謂倒裝句,、賓語前置句,、介賓后置句、定語后置句等翻譯時(shí)一般應(yīng)調(diào)整語序,,以便符合現(xiàn)代漢語表達(dá)習(xí)慣,。
“變”,就是變通。在忠實(shí)于原文的基礎(chǔ)上,,活譯有關(guān)文字,。如“波瀾不驚”,可活譯成“(湖面)風(fēng)平浪靜”
古文翻譯口訣
古文翻譯,,自有順序,,首覽全篇,掌握大意;
先明主題,,搜集信息,,由段到句,從句到詞,,
全都理解,,連貫一起,對待難句,,則需心細(xì),,
照顧前文,聯(lián)系后句,,仔細(xì)斟酌,,揣摩語氣,
力求做到,,合情合理,,詞句之間,聯(lián)系緊密,。
若有省略,,補(bǔ)出本意,加上括號,,表示增益,。
人名地名,不必翻譯,,人身稱謂,,依照貫例,
"吾""余"為我,,"爾""汝"為你,。省略倒裝,都有規(guī)律
實(shí)詞虛詞,,隨文釋義,,敏化語感,因句而異,。
譯完之后,,還須仔細(xì),,逐句對照,體會(huì)語氣,,
句子流暢,,再行擱筆
</span
文言文閱讀解題方法及技巧篇三
方法小貼士:
1.課內(nèi)文言文考試的范圍是初中教讀篇目。復(fù)習(xí)時(shí)一要抓好重點(diǎn),。根據(jù)考綱的考查范圍和要求以及自身的熟悉程度對復(fù)習(xí)內(nèi)容進(jìn)行取舍,、側(cè)重。
2.一般考查常見的文言虛詞,、實(shí)詞的含義和用法,。實(shí)詞則常常考查一詞多義,、古今異義,、詞類活用的詞語;對句子的考查則側(cè)重于關(guān)鍵句子的句式和句意;對內(nèi)容考查就與現(xiàn)代文基本相似。從字,、詞、句到文學(xué)常識以至思想感情,、表現(xiàn)手法等,,都要拎出要點(diǎn),總結(jié)規(guī)律,。二要選好篇目,。選取教讀篇目中那些文質(zhì)兼美的文章,它們往往也是文言文中最典型的,、知識的覆蓋面最廣的文章,,這樣復(fù)習(xí)可以起到事半功倍的效果。
3.近兩年的中考課外文言文閱讀大多選擇故事型的文段,。內(nèi)容比較淺顯,,考察內(nèi)容基本與課內(nèi)部分相似。做題時(shí)一定要注意與課內(nèi)學(xué)過的課文或知識點(diǎn)相聯(lián)系,,注重由課內(nèi)向課外的遷移運(yùn)用,。
4.文言文閱讀題主要分為兩類。
一是翻譯類:此類題解答思路是:
(1)粗知全文大意,,把握文意的傾向性,。
(2)詳知譯句上下文的含義,并逐字對應(yīng)翻譯,,做好換,、留、刪,、補(bǔ),、調(diào),。注意翻譯時(shí)應(yīng)抓住句子中關(guān)鍵字詞,這些字詞往往是得分點(diǎn),。
(3)還可由現(xiàn)代詞,、成語推導(dǎo)詞語在文中的`含義。
(4)另外還要注意詞類活用,、古今異義,、通假、偏義復(fù)詞等特殊現(xiàn)象,。
(5)若直譯不通,,則用意譯。須根據(jù)上下文推導(dǎo),,不拘泥于原文結(jié)構(gòu),,聯(lián)系生活實(shí)際大膽推想。
二是啟示類:
解答這類題目時(shí)要注意思想傾向,,抓住作者基本的感情立場,,聯(lián)系文章主要情節(jié)及主要人物,抓住評論性的語句從多角度,、多側(cè)面思考作答,。
文言文閱讀比較晦澀枯燥,建議可以每天閱讀一篇文言文,,并帶著問題去練習(xí)哦,。
<