無論是身處學(xué)校還是步入社會,,大家都嘗試過寫作吧,,借助寫作也可以提高我們的語言組織能力,。大家想知道怎么樣才能寫一篇比較優(yōu)質(zhì)的范文嗎?這里我整理了一些優(yōu)秀的范文,,希望對大家有所幫助,,下面我們就來了解一下吧,。
初中經(jīng)典文言文及翻譯篇一
司馬光撰〔宋代〕
初,,權(quán)謂呂蒙曰:“卿今當(dāng)涂掌事,,不可不學(xué)!”蒙辭以軍中多務(wù),。權(quán)曰:“孤豈欲卿治經(jīng)為博士邪,!但當(dāng)涉獵,,見往事耳,。卿言多務(wù),,孰若孤,?孤常讀書,自以為大有所益,?!泵赡耸季蛯W(xué),。及魯肅過尋陽,,與蒙論議,大驚曰:“卿今者才略,非復(fù)吳下阿蒙!”蒙曰:“士別三日,即更刮目相待,,大兄何見事之晚乎,!”肅遂拜蒙母,,結(jié)友而別。
譯文
當(dāng)初,,孫權(quán)對呂蒙說:“你現(xiàn)在當(dāng)權(quán)管事,不可以不學(xué)習(xí)!”呂蒙用軍中事務(wù)繁多來推托,。孫權(quán)說:“我難道想要你研究儒家經(jīng)典,成為專掌經(jīng)學(xué)傳授的學(xué)官嗎?我只是讓你粗略地閱讀,,了解歷史罷了,。你說軍務(wù)繁多,,誰比得上我事務(wù)多呢,?我經(jīng)常讀書,自己覺得獲益頗多?!眳蚊捎谑情_始學(xué)習(xí),。
等到魯肅到尋陽的時候,魯肅和呂蒙一起談?wù)撟h事,,魯肅十分吃驚地說:“你現(xiàn)在軍事方面和政治方面的才能和謀略,,不再是吳下時沒有才學(xué)的阿蒙了!”呂蒙說:“與讀書的人分別幾天,就應(yīng)當(dāng)用新的眼光看待,,長兄你知曉事情怎么這么晚呢,?”于是魯肅拜見呂蒙的母親,和呂蒙結(jié)為好友后分別了,。
注釋
初:當(dāng)初,起初,這里是追述往事的習(xí)慣用詞,。
權(quán):指孫權(quán),,字仲謀,吳郡富春(浙江富陽)人,黃龍元年(公元222年)稱王于武昌(今湖北鄂城),,國號吳,,不久遷都建業(yè),(今江蘇南京)。229年稱帝,。
謂……曰:謂,告訴;連用表示“對……說”,。
呂蒙:字子明,,三國時吳國名將,,汝南富陂(今安徽省阜南縣東南)人,。
卿:古代君對臣或朋友之間的愛稱,。
今:當(dāng)今,。
當(dāng)涂:當(dāng)?shù)溃?dāng)權(quán),。
掌事:掌管政事,。
辭:推托。
以:介詞,,用。
務(wù):事務(wù),。
孤:古時王侯的自稱,。
豈:難道。
治經(jīng):研究儒家經(jīng)典,。治,,研究?!敖?jīng)”指《詩經(jīng)》《尚書》《禮記》《周易》《春秋》等書,。
博士:當(dāng)時專掌經(jīng)學(xué)傳授的學(xué)官。
邪(yé):通“耶”,,語氣詞,,表示反問或疑問的語氣,。
但:只,,僅,。
當(dāng):應(yīng)當(dāng),。
涉獵:粗略地閱讀,。
見往事:了解歷史,。見,,了解,;往事,,指歷史,。
耳:語氣詞,表示限制語氣,,罷了,。
多務(wù):事務(wù)多,雜事多,。務(wù),,事務(wù),。
孰若:與……相比如何;誰像(我),。孰:誰,,哪個;若:比得上,。
益:好處,。
乃:于是,就,。
始:開始,。
就學(xué):指從事學(xué)習(xí)。就,,單獨翻譯為從事,。
及:到,等到,。
過:到,。
尋陽:縣名,在湖北黃梅西南,。
論議:討論議事,。
大:非常,十分,。
驚:驚奇,。
者:用在時間詞后面,不譯,。
才略:軍事方面或政治方面的才干和謀略,。
非復(fù):不再是。復(fù):再,,又,。
吳下阿蒙:指在吳下時的沒有才學(xué)的呂蒙。吳下,,指吳縣,,如今江蘇蘇州。阿蒙,,指呂蒙,,名字前加"阿",有親昵的意味?,F(xiàn)指才識尚淺的人,。
士別三日:與讀書的人分別幾天。三:幾天,,這里指“幾”,。士,,讀書人。
即:就,。
更(gèng):重新,。
刮目相待:另眼相看,用新的眼光看待,。刮目:擦擦眼,。待:看待。
大兄:長兄,,這里是對同輩年長者的尊稱,。
何:為什么。
見事:知曉事情,。
乎:啊,。表感嘆或反問語氣。
遂:于是,,就,。
拜:拜見。
別:離開,。
初中經(jīng)典文言文及翻譯篇二
誡子書
諸葛亮〔兩漢〕
夫君子之行,靜以修身,,儉以養(yǎng)德,。非淡泊無以明志,非寧靜無以致遠,。夫?qū)W須靜也,,才須學(xué)也,非學(xué)無以廣才,,非志無以成學(xué),。*慢則不能勵精,險躁則不能治性,。年與時馳,,意與日去,遂成枯落,,多不接世,,悲守窮廬,將復(fù)何及?。ǖ匆蛔鳎哄2?;*慢一作:慆慢)
譯文
有道德修養(yǎng)的人,依靠內(nèi)心安靜來修養(yǎng)身心,,以儉樸節(jié)約財物來培養(yǎng)自己高尚的品德,。不恬靜寡欲無法明確志向,,不排除外來干擾無法達到遠大目標。學(xué)習(xí)必須靜心專一,,而才干來自勤奮學(xué)習(xí),。如果不學(xué)習(xí)就無法增長自己的才干,不明確志向就不能在學(xué)習(xí)上獲得成就,??v欲放蕩、消極怠慢就不能勉勵心志使精神振作,,冒險草率,、急躁不安就不能修養(yǎng)性情。年華隨時光而飛馳,,意志隨歲月逐漸消逝,。最終枯敗零落,大多不接觸世事,、不為社會所用,,只能悲哀地困守在自己窮困的破舍里,到時悔恨又怎么來得及,?
注釋
誡:警告,,勸人警惕。
子:一般認為是指諸葛亮的兒子諸葛瞻,。
書:書信,。
夫(fú):助詞,用于句首,,表示發(fā)端,。
君子:品德高尚的人。
行:指操守,、品德,、品行。
靜:屏除雜念和干擾,,寧靜專一,。
以:連詞,表示后者是前者的目的,。
修身:修養(yǎng)身心,。
養(yǎng)德:培養(yǎng)品德。
淡泊:內(nèi)心淡泊,,不慕名利,。
無以:沒有什么可以拿來,沒辦法,。
明志:明確志向,。明:明確,、堅定。
寧靜:這里指安靜,,集中精神,,不分散精力。
致遠:達到遠大目標,。致:達到,。
才:才干。
廣才:增長才干,。廣:增長,。
成:達成,成就,。
*慢:放縱懈怠,。
*:放縱。慢:懈怠,。
勵精:振奮精神,。勵:振奮。
險躁:輕薄浮躁,。與上文“寧靜”相對而言,。險:輕薄。
治性:修養(yǎng)性情,。治:修養(yǎng),。
年與時馳:年紀隨同時光飛快逝去。與:跟隨,。
馳:疾行,指飛速逝去,。
意與日去:意志隨同歲月而喪失,。日:時間。
去:消逝,,逝去,。
遂:最終。
枯落:凋落,,衰殘,。比喻人年老志衰,沒有用處,。
多不接世:意思是,,大多對社會沒有任何貢獻。
窮廬:窮困潦倒之人住的陋室,。
將復(fù)何及:又怎么來得及,。
初中經(jīng)典文言文及翻譯篇三
醉翁亭記
歐陽修〔宋代〕
環(huán)滁皆山也,。其西南諸峰,林壑尤美,,望之蔚然而深秀者,,瑯琊也。山行六七里,,漸聞水聲潺潺,,而瀉出于兩峰之間者,釀泉也,。峰回路轉(zhuǎn),,有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也,。作亭者誰,?山之僧智仙也。名之者誰,?太守自謂也,。太守與客來飲于此,飲少輒醉,,而年又,,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,,在乎山水之間也,。山水之樂,得之心而寓之酒也,。
若夫日出而林霏開,,云歸而巖穴暝,晦明變化者,,山間之朝暮也,。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,,風(fēng)霜高潔,,水落而石出者,山間之四時也,。朝而往,,暮而歸,四時之景不同,,而樂亦無窮也,。
至于負者歌于途,行者休于樹,前者呼,,后者應(yīng),,傴僂提攜,往來而不絕者,,滁人游也,。臨溪而漁,溪深而魚肥,,釀泉為酒,,泉香而酒洌,山肴野蔌,,雜然而前陳者,,太守宴也。宴酣之樂,,非絲非竹,,射者中,弈者勝,,觥籌交錯,,起坐而喧嘩者,眾賓歡也,。蒼顏白發(fā),,頹然乎其間者,太守醉也,。
已而夕陽在山,,人影散亂,太守歸而賓客從也,。樹林陰翳,,鳴聲上下,游人去而禽鳥樂也,。然而禽鳥知山林之樂,,而不知人之樂;人知從太守游而樂,,而不知太守之樂其樂也。醉能同其樂,,醒能述以文者,,太守也。太守謂誰,?廬陵歐陽修也,。
譯文
環(huán)繞滁州的都是山。那西南方的幾座山峰,樹林和山谷格外秀美,。一眼望去,,樹木茂盛,又幽深又秀麗的,,是瑯琊山,。沿著山路走六七里,漸漸聽到潺潺的流水聲,,看到流水從兩座山峰之間傾瀉而出的,,那是釀泉。泉水沿著山峰折繞,,沿著山路拐彎,,有一座亭子像飛鳥展翅似地,飛架在泉上,,那就是醉翁亭,。建造這亭子的是誰呢?是山上的和尚智仙,。給它取名的又是誰呢,?太守用自己的別號(醉翁)來命名。太守和他的賓客們來這兒飲酒,,只喝一點兒就醉了,;而且年紀又,所以自號“醉翁”,。醉翁的情趣不在于喝酒,,而在欣賞山水的美景。欣賞山水美景的樂趣,,領(lǐng)會在心里,,寄托在酒上。
像那太陽升起,,樹林里的霧氣散開,,云霧聚攏,山谷就顯得昏暗了,;朝則自暗而明,,暮則自明而暗,或暗或明,,變化不一,,這就是山中的朝暮。野花開了,,有一股清幽的香味,;好的樹木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭;風(fēng)高霜潔,,天高氣爽,,水落石出,這就是山中的四季,。清晨前往,,黃昏歸來,四季的風(fēng)光不同,,樂趣也是無窮無盡的,。
至于背著東西的人在路上歡唱,來去行路的人在樹下休息,,前面的招呼,,后面的答應(yīng);老人彎著腰走,,小孩子由大人領(lǐng)著走,。來來往往不斷的行人,是滁州的游客,。到溪邊釣魚,,溪水深并且魚肉肥美;用釀泉造酒,,泉水香并且酒也清,;野味野菜,橫七豎八地擺在面前的,,那是太守主辦的宴席,。宴會喝酒的樂趣,不在于音樂,;投射的中了,,下棋的贏了,酒杯和酒籌交互錯雜,;時起時坐大聲喧鬧的人,,是歡樂的賓客們。一位容顏蒼老,,頭發(fā)花白的人醉醺醺地坐在眾人中間,,是喝醉了的太守。
不久,,太陽下山了,,人影散亂,賓客們跟隨太守回去了,。樹林里的枝葉茂密成蔭,禽鳥在高處低處鳴叫,是游人離開后鳥兒在歡樂地跳躍,。但是鳥兒只知道山林中的快樂,,卻不知道人們的快樂;而人們只知道跟隨太守游玩的快樂,,卻不知道太守以游人的快樂為快樂啊,。醉了能夠和大家一起歡樂,醒來能夠用文章記述這樂事的人,,那就是太守啊,。太守是誰呢?是廬陵歐陽修吧,。
注釋
環(huán):環(huán)繞,。
皆:副詞,都,。
環(huán)滁:環(huán)繞著滁州城,。
滁:滁州,今安徽省滁州市瑯琊區(qū),。
其:代詞,,它,指滁州城,。
壑:山谷,。
尤:格外,特別,。
蔚然而深秀者,,瑯琊也:樹木茂盛,又幽深又秀麗的,,是瑯琊山,。蔚然:草木茂盛的樣子。而:表并列,。
峰回路轉(zhuǎn):山勢回環(huán),,路也跟著拐彎。比喻事情經(jīng)歷挫折失敗后,,出現(xiàn)新的轉(zhuǎn)機,。
山:名詞作狀語,沿著山路,。
潺潺:流水聲,。
而:表承接。
釀泉:泉的名字,。因水清可以釀酒,,故名,。
回:回環(huán),曲折環(huán)繞,。
翼然:像鳥張開翅膀一樣,。
然:。.,。.,。.的樣子。
臨:居高面下,,由上看下,。
于:在。
作:建造,。
名:名詞作動詞,,命名。
自謂:自稱,,用自己的別號來命名,。
號:名詞作動詞,取別號,。
曰:叫做,。
輒:就。
年又:年紀又是的,。
意:這里指情趣,。“醉翁之意不在酒”,,后來用以比喻本意不在此而另有目的,。
乎:相當(dāng)于“于”。
得:領(lǐng)會,。
寓:寄托,。
林霏:樹林中的霧氣。霏,,原指雨,、霧紛飛,此處指霧氣,。
開:消散,,散開。
歸:聚攏,。
暝:昏暗,。
晦:陰暗。
晦明:指天氣陰晴明暗,。
芳:香花,。
發(fā):開放,。
佳木秀而繁陰,好的樹木枝繁葉茂,,形成一片濃密的綠蔭,。
秀:茂盛,繁茂,。
繁陰:一片濃密的樹蔭。這里名詞作動詞,,形成一片濃密的綠蔭,。
風(fēng)霜高潔:天高氣爽,霜色潔白,。
至于:連詞,,于句首,表示兩段的過渡,,提起另事,。
負者:背著東西的人。
休于樹:在樹下休息,。
傴僂:腰彎背曲的樣子,,這里指老年人。
提攜:指攙扶著走的小孩子,。
臨:靠近,,這里是“……旁”的意思。
漁:捕魚,。
釀泉:一座泉水的名字,,原名玻璃泉,在瑯邪山醉翁亭下,。
洌:水(酒)清,。
山肴:野味。
野蔌:野菜,。蔌,,菜蔬。
雜然:眾多而雜亂的樣子,。
陳:擺放,,擺設(shè)。
酣:盡情地喝酒,。
絲:琴,、瑟之類的弦樂器。
竹:簫,、笛之類的管樂器,。
非絲非竹:不在于琴弦管簫,。
射:這里指投壺,宴飲時的一種游戲,,把箭向壺里投,,投中多的為勝,負者照規(guī)定的杯數(shù)喝酒,。
弈:下棋,。這里用做動詞,下圍棋,。
觥籌交錯:酒杯和酒籌交互錯雜,。形容喝酒盡歡的樣子。觥,,酒杯,。籌,,酒籌,,宴會上行令或游戲時飲酒計數(shù)的籌碼。
蒼顏:蒼老的容顏,。
頹然乎其間:醉醺醺地坐在眾人中間,。頹然,原意是精神不振的樣子,,這里形容醉態(tài),,倒下的樣子。
歸:回家,。
已而:不久,。
陰翳:形容枝葉茂密成陰。
翳:遮蔽,。
鳴聲上下:禽鳥在高處低處鳴叫,。
上下:指高處和低處的樹林。
樂①其樂②:以游人的快樂為快樂樂①:意動用法,,以…為樂,。樂②:快樂。
醉能同其樂,,醒能述以文者:醉了能夠同大家一起歡樂,,醒了能夠用文章記述這樂事的人。
謂:為,,是,。
廬陵:廬陵郡,就是吉洲,。今江西省吉安市,,歐陽修先世為廬陵大族,。
初中經(jīng)典文言文及翻譯篇四
出師表
諸葛亮〔兩漢〕
先帝創(chuàng)業(yè)未半而中道崩殂,今天下三分,,益州疲弊,,此誠危急存亡之秋也。然侍衛(wèi)之臣不懈于內(nèi),,忠志之士忘身于外者,,蓋追先帝之殊遇,欲報之于陛下也,。誠宜開張圣聽,,以光先帝遺德,恢弘志士之氣,,不宜妄自菲薄,引喻失義,,以塞忠諫之路也,。
宮中府中,俱為一體,;陟罰臧否,,不宜異同。若有作*犯科及為忠善者,,宜付有司論其刑賞,,以昭陛下平明之理,不宜偏私,,使內(nèi)外異法也,。
侍中、侍郎郭攸之,、費祎,、董允等,此皆良實,,志慮忠純,,是以先帝簡拔以遺陛下。愚以為宮中之事,,事無大小,,悉以咨之,然后施行,,必能裨補闕漏,,有所廣益。
將軍向?qū)?,性行淑均,,曉暢軍事,,試用于昔日,先帝稱之曰能,,是以眾議舉寵為督,。愚以為營中之事,悉以咨之,,必能使行陣和睦,,優(yōu)劣得所。
親賢臣,,遠小人,,此先漢所以興隆也;親小人,,遠賢臣,,此后漢所以傾頹也。先帝在時,,每與臣論此事,,未嘗不嘆息痛恨于桓、靈也,。侍中,、尚書、長史,、參軍,,此悉貞良死節(jié)之臣,愿陛下親之信之,,則漢室之隆,,可計日而待也。
臣本布衣,,躬耕于南陽,,茍全性命于亂世,不求聞達于諸侯,。先帝不以臣卑鄙,,猥自枉屈,三顧臣于草廬之中,,咨臣以當(dāng)世之事,,由是感激,遂許先帝以驅(qū)馳,。后值傾覆,,受任于敗軍之際,奉命于危難之間,爾來二十有一年矣,。
先帝知臣謹慎,,故臨崩寄臣以大事也。受命以來,,夙夜憂嘆,,恐托付不效,以傷先帝之明,;故五月渡瀘,,深入不毛。今南方已定,,兵甲已足,,當(dāng)獎率三軍,北定中原,,庶竭駑鈍,,攘除*兇,興復(fù)漢室,,還于舊都,。此臣所以報先帝而忠陛下之職分也。至于斟酌損益,,進盡忠言,則攸之,、祎,、允之任也。
愿陛下托臣以討賊興復(fù)之效,,不效,,則治臣之罪,以告先帝之靈,。若無興德之言,,則責(zé)攸之、祎,、允等之慢,,以彰其咎;陛下亦宜自謀,,以咨諏善道,,察納雅言,深追先帝遺詔,。臣不勝受恩感激,。今當(dāng)遠離,臨表涕零,不知所言,。
譯文
先帝開創(chuàng)大業(yè)未完成一半?yún)s中途去世了?,F(xiàn)在天下分為三國,我們蜀漢國力薄弱,,處境艱難,,這實在是國家危急存亡的時刻啊。然而侍衛(wèi)臣僚在內(nèi)勤勞不懈,,戰(zhàn)場上忠誠有志的將士們奮不顧身,,這是他們追念先帝對他們的特別的知遇之恩,想要報答陛下,。陛下你實在應(yīng)該廣泛地聽取別人的意見,,來發(fā)揚光大先帝遺留下來的美德,振奮有遠大志向的人的志氣,,不應(yīng)過分地看輕自己,,援引不恰當(dāng)?shù)钠┯鳎远氯已赃M諫的道路,。
皇宮中和朝廷中本都是一個整體,,賞罰褒貶,不應(yīng)該有所不同,。如果有為非作歹犯科條法令和忠心做善事的人,,都應(yīng)該交給主管官吏評定對他們的懲獎,來顯示陛下公正嚴明的治理,,而不應(yīng)當(dāng)有偏袒和私心,,使宮內(nèi)和朝廷獎罰方法不同。
侍中,、侍郎郭攸之,、費祎、董允等人,,這些都是善良誠實的人,,他們的志向和心思忠誠無二,所以先帝把他們選拔出來輔佐陛下,。我認為宮中之事,無論大小,,都拿來問問他們,,然后施行,一定能夠彌補缺點和疏漏之處,,可以獲得很多的好處,。
將軍向?qū)?,性格和品行善良平正,通曉軍事,,從前任用的時候,,先帝稱贊說他有才干,因此大家評議舉薦他做中部督,。我認為軍隊中的事情,,都拿來跟他商討,,就一定能使軍隊團結(jié)一心,,不同才能的人各得其所,。
親近賢臣,疏遠小人,,這是西漢興盛的原因;親近小人,,疏遠賢臣,,這是東漢衰敗的原因,。先帝在世的時候,每逢跟我談?wù)撨@些事情,,對于桓帝,、靈帝沒有一次不(發(fā)出嘆息)感到痛心遺憾的。侍中,、尚書,、長史,、參軍,這些人都是忠貞誠實,、能夠以死報國的忠臣,,希望陛下親近他們,信任他們,,那么漢朝的復(fù)興就指日可待了,。
我本來是平民百姓,在南陽務(wù)農(nóng)親耕,,只想在亂世中茍且保全性命,,不奢求在諸侯之中揚名顯身。先帝不因為我身份卑微、見識短淺,,而委屈自己,,三次去我的茅廬拜訪我。征詢我對時局大事的意見,,由此使我感動奮發(fā),,答應(yīng)為先帝奔走效勞。后來遇到兵敗,,在兵敗的時候接受任務(wù),,在危機患難之間奉行使命,那時以來已經(jīng)有二十一年了,。
先帝知道我做事小心謹慎,,所以臨終時把國家大事托付給我。接受遺命以來,,我早晚憂愁嘆息,,唯恐先帝托付給我的事不能完成,以致?lián)p傷先帝的知人之明,,所以我五月渡過瀘水,,深入到人煙稀少的地方。現(xiàn)在南方已經(jīng)平定,,兵員裝備已經(jīng)充足,,應(yīng)當(dāng)激勵、率領(lǐng)全軍將士向北方進軍,,平定中原,,希望用盡我平庸的才能,鏟除*邪兇惡的敵人,,恢復(fù)漢朝的基業(yè),,回到舊日的國都。這就是我用來報答先帝,,并且盡忠陛下的職責(zé)本分,。至于處理事務(wù),斟酌情理,,有所興革,,毫無保留地進獻忠誠的建議,那就是郭攸之,、費祎,、董允等人的責(zé)任了。
希望陛下能夠把討伐曹魏,,興復(fù)漢室的任務(wù)托付給我,,如果沒有成功,,就懲治我的罪過,從而用來告慰先帝的在天之靈,。如果沒有振興圣德的建議,,就責(zé)罰郭攸之、費祎,、董允等人的怠慢,,來揭示他們的過失;陛下也應(yīng)自行謀劃,,征求,、詢問治國的好方法,采納正確的言論,,深切追念先帝臨終留下的教誨,。我感激不盡。
今天我將要告別陛下遠行了,,面對這份奏表禁不住熱淚縱橫,,不知道該說些什么話。