欧美成人永久免费_欧美日本五月天_A级毛片免看在线_国产69无码,亚洲无线观看,精品人妻少妇无码视频,777无码专区,色大片免费网站大全,麻豆国产成人AV网,91视频网络,亚洲色无码自慰

當(dāng)前位置:網(wǎng)站首頁(yè) >> 作文 >> 2023年相思古詩(shī)翻譯 《相思》翻譯(十五篇)

2023年相思古詩(shī)翻譯 《相思》翻譯(十五篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-04-09 10:05:08
2023年相思古詩(shī)翻譯 《相思》翻譯(十五篇)
時(shí)間:2023-04-09 10:05:08     小編:zdfb

在日常學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家總少不了接觸作文或者范文吧,,通過(guò)文章可以把我們那些零零散散的思想,,聚集在一塊,。寫范文的時(shí)候需要注意什么呢,?有哪些格式需要注意呢?下面是小編幫大家整理的優(yōu)質(zhì)范文,,僅供參考,,大家一起來(lái)看看吧。

相思古詩(shī)翻譯 《相思》翻譯篇一

君淚盈,,妾淚盈,,羅帶同心結(jié)未成,江邊潮已平,。(江邊 一作:江頭)

詞以一女子的聲口,,抒寫她因婚姻不幸,與情人訣別的悲懷,。開頭用民歌傳統(tǒng)的起興手法,,“吳山青,越山青”,,疊下兩個(gè)“青”字,,色彩鮮明地描畫出一片江南特有的青山勝景。吳越自古山明水秀,,風(fēng)光宜人,,卻也閱盡了人間的悲歡?!罢l(shuí)知?jiǎng)e離情?”歇拍處用擬人手法,,向亙古如斯的青山發(fā)出嗔怨,,借自然的無(wú)情反襯人生有恨,使感情色彩由輕盈轉(zhuǎn)向深沉,,巧妙地托出了送別的主旨,。

“君淚盈,妾淚盈”,,過(guò)片承前,,由寫景轉(zhuǎn)入抒情。臨別之際,,淚眼相對(duì),,哽咽無(wú)語(yǔ)?!傲_帶同心結(jié)未成”,,含蓄道出了他們悲苦難言的底蘊(yùn)。古代男女定情時(shí),,往往用絲綢帶打成一個(gè)心形的結(jié),,叫做“同心結(jié)”,。“結(jié)未成”,,喻示他們愛情生活橫遭不幸,。使他們心心相印而難成眷屬,只能各自帶著心頭的累累創(chuàng)傷,,來(lái)此灑淚而別,。“江頭潮已平”,,船兒就要起航了,。“結(jié)未成”“潮已平”,,益轉(zhuǎn)益悲,,一江恨水,延綿無(wú)盡,。

這首詞藝術(shù)上的顯著特點(diǎn)是反復(fù)詠嘆,,情深韻美,具有濃郁的民歌風(fēng)味,。詞采用了民歌中常用的復(fù)沓形式,,在節(jié)奏上產(chǎn)生一種回環(huán)往復(fù)、一唱三詠的藝術(shù)效果,。詞還句句押韻,,連聲切響,前后相應(yīng),,顯出女主人公柔情似水,,略無(wú)間阻,一往情深,。林逋沿襲《長(zhǎng)相思》調(diào)寫男女情愛,,以聲助情,用清新流美的語(yǔ)言,,唱出了吳越青山綠水間的地方風(fēng)情,,創(chuàng)造出一個(gè)雋永空茫、余味無(wú)窮的藝境,。

青翠的吳山和越山聳立在錢塘江的北岸和南岸,,兩兩相對(duì),隔江呼應(yīng),,誰(shuí)能理解戀人的離別愁緒,。

你淚眼盈盈,我淚眼盈盈,你我相愛卻無(wú)法相守在一起,。江潮過(guò)后水面已經(jīng)恢復(fù)平靜了,,船兒揚(yáng)帆要遠(yuǎn)行。

吳山:指錢塘江北岸的山,,此地古代屬吳國(guó),。越山,錢塘江南岸的山,,此地古代屬越國(guó),。

羅帶句:古代結(jié)婚或定情時(shí)以香羅帶打成菱形結(jié)子,以示同心相憐,。南朝《蘇小小歌》:“何處結(jié)同心,,西陵松柏下?!?/p>

江邊句:通過(guò)潮漲暗示船將啟航,。

這首小詞這首詞用復(fù)沓語(yǔ),離情于山水物態(tài)之中,,流暢可歌而又含思婉轉(zhuǎn),,具有很濃的民歌風(fēng)味。

此詞以一女子的聲口,,抒寫她因婚姻不幸,,與情人訣別的悲懷。開頭用民歌傳統(tǒng)的起興手法,,“吳山青,,越山青”,疊下兩個(gè)“青”字,,色彩鮮明地描畫出一片江南特有的青山勝景,。吳越自古山明水秀,風(fēng)光宜人,,卻也閱盡了人間的悲歡?!罢l(shuí)知?jiǎng)e離情,?”歇拍處用擬人手法,向亙古如斯的青山發(fā)出嗔怨,,借自然的無(wú)情反襯人生有恨,,使感情色彩由輕盈轉(zhuǎn)向深沉,巧妙地托出了送別的主旨,。

下闋抒情,,以情托景?!熬郎I盈,,妾淚盈,,羅帶同心結(jié)未成,江邊潮已平,?!背猩掀x別,寫情人離別難舍難分,,無(wú)語(yǔ)凝噎,,淚眼相視。離別之時(shí)總易睹物生情,,難以自已,,而此處寫到離別時(shí)的表現(xiàn)是淚水盈眶,卻不是哭泣,,顯示出了雙方都是在有意地壓抑自己的悲痛,,以免給對(duì)方造成更大的悲痛和感傷。一方面要承受著分別的痛苦.一方面卻要假意寬慰,,不要過(guò)多牽掛,,可見雙方相互體貼入微,相愛之深,。古代民間男女定情,,常用香羅帶打成心狀結(jié),送給對(duì)方作為信物,,表示雙方同心,,永遠(yuǎn)相愛,但這對(duì)男女分手在際卻“結(jié)未成”,,暗喻未能定下終身,。末句“江頭潮已平”,以景作結(jié),,寫江潮漲滿,,船兒正該啟航了,景中寄情,,蘊(yùn)藉深厚,。

這首詞藝術(shù)上的顯著特點(diǎn)是反復(fù)詠嘆,情深韻美,,具有濃郁的民歌風(fēng)味,。詞采用了《詩(shī)經(jīng)》以來(lái)民歌中常用的復(fù)沓形式,在節(jié)奏上產(chǎn)生一種回環(huán)往復(fù),、一唱三嘆的藝術(shù)效果,。詞還句句押韻,連聲切響,前后相應(yīng),,顯出女主人公柔情似水,,略無(wú)間阻,一往情深,。而這,,乃得力于作者對(duì)詞調(diào)的選擇。唐代白居易以來(lái),,文人便多用《長(zhǎng)相思》調(diào)寫男女情愛,,以聲助情,得其雙美,。林逋沿襲傳統(tǒng),,充分發(fā)揮了此調(diào)獨(dú)特的藝術(shù)效應(yīng),又用清新流美的語(yǔ)言,,唱出了吳越青山綠水間的地方風(fēng)情,,使這首小令成為唐宋愛情詞苑中一朵溢香滴露的小花。

相思古詩(shī)翻譯 《相思》翻譯篇二

長(zhǎng)相思·長(zhǎng)相思 宋朝 晏幾道

長(zhǎng)相思,,長(zhǎng)相思,。若問相思甚了期,除非相見時(shí),。

長(zhǎng)相思,,長(zhǎng)相思。欲把相思說(shuō)似誰(shuí),,淺情人不知,。

《長(zhǎng)相思·長(zhǎng)相思》譯文

長(zhǎng)久的相思啊,長(zhǎng)久的相思,。若問這相思何時(shí)是盡頭,,除非是在相見之時(shí)。

長(zhǎng)久的相思啊,,長(zhǎng)久的相思,。這相思之情說(shuō)給誰(shuí)聽呢,薄情寡義的人是不能體會(huì)的,。

《長(zhǎng)相思·長(zhǎng)相思》注釋

長(zhǎng)相思:詞牌名,,唐教坊曲名。

甚(shèn)了期:何時(shí)才是了結(jié)的時(shí)候,。

似(sì):給與,。

淺情人:薄情人,。

《長(zhǎng)相思·長(zhǎng)相思》賞析

此詞純用民歌形式,,上下片均以“長(zhǎng)相思”迭起,上片言只有相見才得終了相思之情;下片言由于不得相見,,相思之情無(wú)處訴說(shuō),,以淺情人不能理解自己的心情反襯自己一往而情深。詞的上片,,一氣流出,,情溢乎辭,不加修飾,?!叭魡枴眱删洌詥栕源?,癡人癡語(yǔ),。要說(shuō)“相見”是解決“相思”的唯一辦法,這純是癡語(yǔ),,癡心,,可是,小晏卻認(rèn)認(rèn)真真地把它說(shuō)了出來(lái),,正是如黃庭堅(jiān)《小山詞序》所云“其癡亦自絕人”,。

結(jié)句非同凡響,抒寫了比相思不相見更大的悲哀,?!罢f(shuō)似誰(shuí)”,猶言說(shuō)與誰(shuí),、向誰(shuí)說(shuō),。縱使把相思之情說(shuō)了出來(lái),,那淺情的人兒終是不能體會(huì),。淺情是深情的對(duì)面,多情的小晏卻總是碰到那樣的人,,可是,,當(dāng)那人交暫情淺,別后又杳無(wú)音信,,辜負(fù)了自己的刻骨相思時(shí),,詞人依然是一往情深,不疑不恨,,只是獨(dú)自傷心而已,。下片四句,以“淺情人”反襯小晏相思苦戀之情,,無(wú)奈和遺憾,。

此詞為作者詞中別調(diào),,語(yǔ)極淺近,情極深摯,,在樸直中自饒婉曲之致,,纏綿往復(fù),姿態(tài)多變,,回腸蕩氣,,音節(jié)尤美。用對(duì)比的手法突出詞人用情之深,。

《長(zhǎng)相思·長(zhǎng)相思》創(chuàng)作背景

宋徽宗大觀年間(1107年-1110年),,詞人已經(jīng)趨于老年,寫作風(fēng)格也趨于回憶以及悲情,。這首《長(zhǎng)相思》就是詞人為懷念舊情人且為了抒發(fā)自己的多情而寫下的一首詞,。

相思古詩(shī)翻譯 《相思》翻譯篇三

鐵甕城高,蒜山渡闊,,干云十二層樓,。

開尊待月,掩箔披風(fēng),,依然燈火揚(yáng)州,。

綺陌南頭,記歌名宛轉(zhuǎn),,鄉(xiāng)號(hào)溫柔,。

曲檻俯清流,想花陰,、誰(shuí)系蘭舟,。

念凄絕秦弦,感深荊賦,,相望幾許凝愁,。

勤勤裁尺素,奈雙魚,、難渡瓜洲,。

曉鑒堪羞,潘鬢點(diǎn),、吳霜漸稠,。

幸于飛、鴛鴦未老,,不應(yīng)同是悲秋,。

在鎮(zhèn)江城樓頭、西津渡口,,樓有十二層高入云霄,。在樓上的閣房里,,品著酒以待賞月,夜寒了,,就放下簾子擋擋風(fēng)。居高臨下,,看著黃昏時(shí)鎮(zhèn)江城的萬(wàn)家燈火,,就像看到了揚(yáng)州城。于是想起了以前在揚(yáng)州的一段歡娛生活,。歌妓唱著《宛轉(zhuǎn)歌》,,很溫柔,愜和人意,。那座妓樓依河流而居,,我曾乘著蘭舟尋訪美色。

我估量著,,自分別以后,,你一定每每彈著凄涼的曲調(diào),思念著我,;而我呢,,也每每吟哦著哀怨的詞句,思念著你,;山山相隔,,我們相望了多少次都看不見,只能把愁恨凝聚在樂曲里和詞章里,。我屢屢想給你寫情書,,無(wú)奈山高路遠(yuǎn),到不了你那邊,。清晨臨鏡,,白發(fā)日漸見多,老態(tài)堪羞,。有幸的是,,你尚未見老,不應(yīng)像我這樣,,為衰老而悲傷,。秋,寓有衰老意,。

秦觀曾于熙寧九年訪湖州李公擇歸來(lái),,經(jīng)鎮(zhèn)江;宋元豐七年(1084年)八月十九日與滕元發(fā)等會(huì)蘇軾于金山,,十月復(fù)來(lái),,作《宿金山》《金山晚眺》二詩(shī),,可見對(duì)鎮(zhèn)江形勝甚為熟悉。此詞至遲作于宋元豐七年(1083年)之秋,。

相思古詩(shī)翻譯 《相思》翻譯篇四

短長(zhǎng)亭,,古今情。樓外涼蟾一暈生,,雨余秋更清,。

暮云平,暮山橫,。幾葉秋聲和雁聲,,行人不要聽。

短亭長(zhǎng)亭,,古今離情,。高樓外清冷的月亮被罩上了一圈光暈,雨后的秋天格外凄清,。

浮云淡淡,,遠(yuǎn)山茫茫。秋葉落地聲伴著孤雁哀鳴,,遠(yuǎn)游的行人不忍聽,。

山驛(shān yì):山路上的驛站,指作詞之地,。

長(zhǎng)相思:原為唐教坊曲,,后用作詞調(diào)名。調(diào)名取自南朝樂府“上言長(zhǎng)相思,,下言久離別”句,。又名《相思令》、《雙紅豆》,、《吳山青》,、《山漸青》、《憶多嬌》,、《長(zhǎng)思仙》,、《青山相送迎》等。

短長(zhǎng)亭:古代驛道五里設(shè)一短亭,,十里設(shè)一長(zhǎng)亭,。此代指行旅、行程,。

古今情:古今相同的離情,。

涼蟾(liáng chán):秋月。

暈:月暈,,月亮四周的光環(huán),。

馀(yú):剩下,、遺留。

橫:地理上指東西向,,此指遠(yuǎn)山迷茫,。

和:應(yīng)和。

這首《長(zhǎng)相思·山驛》與另一首《長(zhǎng)相思·雨》詞意相近,,寫法與用韻相類,,或是同時(shí)所作。

這一首詞寫雨后山驛的黃昏景色和詞人的羈旅之思,。全詞語(yǔ)淡情深,工于寫景,,善于造境,,讀后令人覺其含無(wú)限忱惻。

上片起首兩句,,寫山驛望中所見,,兼含旅思。兩個(gè)短句,,從時(shí),、空兩方面著筆,而想象縱橫馳騁,,使其感情色彩增強(qiáng)而意境加厚,。第三句客觀寫景:“樓外涼蟾一暈生?!倍鴺菐略乱缓?,其景如畫。用“蟾”而不用“月”“兔”字,,不僅平仄妥貼,,而且因蟾蜍之為物喜濕而體冷,更能表現(xiàn)“涼”意,,“涼”字又暗示了行人觸景所生的感情感情,。黃蓼園說(shuō)此句“仍帶古今情之意”,可謂善于體會(huì),。月“暈”是“雨余”景象,,又是風(fēng)起的征兆,故此句近啟“雨余秋更清”一句,,遠(yuǎn)興“幾葉秋聲”一句,。過(guò)片“暮云平,暮山橫”,,寫秋景云空闊而單調(diào),,全是蕭瑟之感,。加之葉聲與雁聲,而更添凄清,。如此苦情,,末句只輕淡地道一句:“行人不要聽”?!安灰牎倍坏貌宦?,不發(fā)聽后之感而只道“不要聽”,真令人覺其“含無(wú)限惋惻”(《蓼園詞選》評(píng)),。

相思古詩(shī)翻譯 《相思》翻譯篇五

長(zhǎng)相思,,在長(zhǎng)安。

絡(luò)緯秋啼金井欄,,微霜凄凄簟色寒,。

孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長(zhǎng)嘆,。

美人如花隔云端,!

上有青冥之長(zhǎng)天,下有淥水之波瀾,。

天長(zhǎng)路遠(yuǎn)魂飛苦,,夢(mèng)魂不到關(guān)山難。

長(zhǎng)相思,,摧心肝,。

①長(zhǎng)安:今陜西省西安市。

②絡(luò)緯:昆蟲名,,俗稱紡織娘,。

③簟:涼席,。

④?。捍昂煛?/p>

⑤青冥:青云,。

⑥綠水:清水,。

⑦關(guān)山難:關(guān)山難渡。

⑧摧:傷,。

長(zhǎng)久思念的人,,在長(zhǎng)安城中。紡織娘秋天在金井闌旁邊鳴叫,,微霜初降,,竹席顯出了寒意。孤獨(dú)的燈光昏昏暗暗,刻骨的思念不能斷絕,,卷起窗簾仰望明月空自長(zhǎng)嘆,。像花一樣的美人相隔遙遠(yuǎn)。上有迷迷茫茫的長(zhǎng)天,,下有清澈的綠水波瀾,。天長(zhǎng)路遠(yuǎn)魂魄飛度都很辛苦,夢(mèng)魂由于道路險(xiǎn)阻而飛不到,。長(zhǎng)久的思念啊,,摧斷心肝。

這首詩(shī)是李白離開長(zhǎng)安后回憶往日情緒時(shí)所作,,豪放飄逸中兼有含蓄,。詩(shī)人通過(guò)對(duì)秋蟲、秋霜,、孤燈等景物的描寫抒發(fā)了感情,。表現(xiàn)出相思的痛苦?!懊廊巳缁ǜ粼贫恕笔侨?shī)的中心句,,其中含有托興意味,。我國(guó)古代經(jīng)常用“美人”比喻所追求的理想,。“長(zhǎng)安”這個(gè)特定的地點(diǎn)更加暗示“美人”在這里是個(gè)政治托寓,,表明此詩(shī)目的在于抒發(fā)詩(shī)人追求政治理想而不能的郁悶之情,。詩(shī)人將意旨隱含在形象之中,隱而不露,,自有一種含蓄的韻味,。

相思古詩(shī)翻譯 《相思》翻譯篇六

紅豆生南國(guó),春來(lái)發(fā)幾枝,。

愿君多采擷,,此物最相思。

紅豆樹生長(zhǎng)在南方,,春天到了它將生出多少新枝呢,?

希望你多采摘一些紅豆,它最能夠引起人們的思念之情,。

一,、紅豆:又名相思子,一種生在江南地區(qū)的植物,,結(jié)出的籽象豌豆而稍扁,,呈鮮紅色。

二、采擷:采摘,。

三,、相思:想念。

這是借詠物而寄相思的,。一題為《江上贈(zèng)李龜年》,,可見是眷懷友人無(wú)疑。起句因物起興,,語(yǔ)雖單純,,卻富于想象;接著以設(shè)問寄語(yǔ),,意味深長(zhǎng)地寄托情思,;第三句暗示珍重友誼,表面似乎囑人相思,,背面卻深寓自身相思之重,;最后一語(yǔ)雙關(guān),既切中題意,,又關(guān)合情思,,妙筆生花,婉曲動(dòng)人,。全詩(shī)情調(diào)健美高雅,,懷思飽滿奔放,語(yǔ)言樸素?zé)o華,,韻律和諧柔美,。可謂絕句的上乘佳品,!

唐代絕句名篇經(jīng)樂工譜曲而廣為流傳者為數(shù)甚多,。王維《相思》就是梨園弟子愛唱的歌詞之一。據(jù)說(shuō)天寶之亂后,,著名歌者李龜年流落江南,,經(jīng)常為人演唱它,聽者無(wú)不動(dòng)容,。

紅豆產(chǎn)于南方,,結(jié)實(shí)鮮紅渾圓,晶瑩如珊瑚,,南方人常用以鑲嵌飾物,。傳說(shuō)古代有一位女子,因丈夫死在邊地,,哭于樹下而死,,化為紅豆,于是人們又稱呼它為“相思子”。唐詩(shī)中常用它來(lái)關(guān)合相思之情,。而“相思”不限于男女情愛范圍,,朋友之間也有相思的,如蘇李詩(shī)“行人難久留,,各言長(zhǎng)相思”即著例,。此詩(shī)題一作《江上贈(zèng)李龜年》,可見詩(shī)中抒寫的是眷念朋友的情緒,。

“南國(guó)”(南方)既是紅豆產(chǎn)地,,又是朋友所在之地。首句以“紅豆生南國(guó)”起興,,暗逗后文的相思之情,。語(yǔ)極單純,而又富于形象,。次句“春來(lái)發(fā)幾枝”輕聲一問,,承得自然,寄語(yǔ)設(shè)問的口吻顯得分外親切,。然而單問紅豆春來(lái)發(fā)幾枝,,是意味深長(zhǎng)的,這是選擇富于情味的事物來(lái)寄托情思,?!皝?lái)日綺窗前,寒梅著花未,?”(王維《雜詩(shī)》)對(duì)于梅樹的記憶,,反映出了客子深厚的鄉(xiāng)情,。同樣,,這里的紅豆是赤誠(chéng)友愛的一種象征。這樣寫來(lái),,便覺語(yǔ)近情遙,,令人神遠(yuǎn)。

第三句緊接著寄意對(duì)方“多采擷”紅豆,,仍是言在此而意在彼,。以采擷植物來(lái)寄托懷思的情緒,是古典詩(shī)歌中常見手法,,如漢代古詩(shī):“涉江采芙蓉,,蘭澤多芳草,采之欲遺誰(shuí),?所思在遠(yuǎn)道”即著例,。“愿君多采擷”似乎是說(shuō):“看見紅豆,想起我的一切吧,?!卑凳具h(yuǎn)方的友人珍重友誼,語(yǔ)言懇摯動(dòng)人,。這里只用相思囑人,,而自己的相思則見于言外。用這種方式透露情懷,,婉曲動(dòng)人,,語(yǔ)意高妙。宋人編《萬(wàn)首唐人絕句》,,此句“多”字作“休”,。用“休”字反襯離情之苦,因相思轉(zhuǎn)怕相思,,當(dāng)然也是某種境況下的人情狀態(tài),。用“多”字則表現(xiàn)了一種熱情飽滿、一往情深的健美情調(diào),。此詩(shī)情高意真而不傷纖巧,,與“多”字關(guān)系甚大,故“多”字比“休”字更好,。末句點(diǎn)題,,“相思”與首句“紅豆”呼應(yīng),既是切“相思子”之名,,又關(guān)合相思之情,,有雙關(guān)的妙用?!按宋镒钕嗨肌本拖笳f(shuō):只有這紅豆才最惹人喜愛,,最叫人忘不了呢。這是補(bǔ)充解釋何以“愿君多采擷”的理由,。而讀者從話中可以體味到更多的東西,。詩(shī)人真正不能忘懷的,不言自明,。一個(gè)“最”的高級(jí)副詞,,意味極深長(zhǎng),更增加了雙關(guān)語(yǔ)中的含蘊(yùn),。

全詩(shī)洋溢著少年的熱情,,青春的氣息,滿腹情思始終未曾直接表白,,句句話兒不離紅豆,,而又“超以象外,,得其圜中”,把相思之情表達(dá)得入木三分,。它“一氣呵成,,亦須一氣讀下”,極為明快,,卻又委婉含蓄,。在生活中,最情深的話往往樸素?zé)o華,,自然入妙,。王維很善于提煉這種素樸而典型的語(yǔ)言來(lái)表達(dá)深厚的思想感情。所以此詩(shī)語(yǔ)淺情深,,當(dāng)時(shí)就成為流行名歌是毫不奇怪的,。

相思古詩(shī)翻譯 《相思》翻譯篇七

短長(zhǎng)亭,古今情,。樓外涼蟾一暈生,,雨馀秋更清。

暮云平,,暮山橫,。幾葉秋聲和雁聲,行人不要聽,。

短亭長(zhǎng)亭,,古今離情。高樓外清冷的月亮被罩上了一圈光暈,,雨后的秋天格外凄清,。

浮云淡淡,遠(yuǎn)山茫茫,。秋葉落地聲伴著孤雁哀鳴,,遠(yuǎn)游的行人不忍聽。

山驛(shān yì):山路上的驛站,,指作詞之地,。

長(zhǎng)相思:原為唐教坊曲,,后用作詞調(diào)名,。調(diào)名取自南朝樂府“上言長(zhǎng)相思,下言久離別”句,。又名《相思令》,、《雙紅豆》、《吳山青》,、《山漸青》,、《憶多嬌》,、《長(zhǎng)思仙》、《青山相送迎》等,。

短長(zhǎng)亭:古代驛道五里設(shè)一短亭,,十里設(shè)一長(zhǎng)亭。此代指行旅,、行程,。

古今情:古今相同的離情。

涼蟾:秋月,。

暈:月暈,,月亮四周的光環(huán)。

馀:剩下,、遺留,。

橫:地理上指東西向,此指遠(yuǎn)山迷茫,。

和:應(yīng)和,。

《長(zhǎng)相思》為萬(wàn)俟詠寫行旅之作,上片點(diǎn)明時(shí)序和地點(diǎn),,下片含蓄表達(dá)行人的愁思,。通篇蕭疏冷落,情在言外,。這首詞全詞圍繞著詞人于秋季雨后登亭的所見所聞,,秋季雨后的凄涼孤寂的氛圍,烘托出作者的思鄉(xiāng)之情,。

上片起首兩句,,寫山驛望中所見,兼含旅思,。兩個(gè)短句,,從時(shí)、空兩方面著筆,,而想象縱橫馳騁,,其感情色彩增強(qiáng)而意境加厚。第三句客觀寫景:“樓外涼蟾一暈生,?!边@句話寫到小樓在月影下獨(dú)立,月影映襯著小樓,,詞人將深秋月夜描述猶如畫一樣,。用“蟾”而不用“月”、“兔”字,,不僅平仄妥貼,,而且因?yàn)轶蛤苓@種動(dòng)物喜歡潮濕而體表是冷的,,更能表現(xiàn)出“涼”意,“涼”字又暗示了行人觸景所生的感情感情,。黃蓼園說(shuō)此句“仍帶古今情之意”,,可謂善于體會(huì)?!皶灐笔恰坝赈拧本跋?,又是風(fēng)起的征兆,此句近啟“雨余秋更清”一句,,遠(yuǎn)興“幾葉秋聲”一句,。

下片仍是寫驛樓上的所見所聞,思鄉(xiāng)的客愁表現(xiàn)得更強(qiáng)烈,。過(guò)片“暮山平”兩句,,扣住“山驛”的“山”字,描寫日暮黃昏時(shí)的山中景象,。太陽(yáng)漸漸西沉,,暮云合攏。遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,,群山模糊一片,,山中的暝色越來(lái)越深了。云空闊而單調(diào),,使得整首詞讀后給人蕭瑟之感,。大筆地涂抹,景象開闊而沉郁,,濃重的暮色有力地烘染著游子的鄉(xiāng)愁,。“幾葉秋聲和雁聲”,,則由視覺而聽覺,。所見既已如此,所聞更使心驚,。風(fēng)吹葉落,,秋聲蕭瑟,再加上南歸大雁的鳴叫,,此情此景,,真讓人難以承受。因而詞人不禁呼出“行人不要聽”,,把深濃的鄉(xiāng)思推向高潮,。水到渠成,收合自然,。

這首詞是詞人早年所作,。當(dāng)時(shí)詞人屢試不第,羈旅異鄉(xiāng),,幾欲灰心,,恰逢陰雨,徹夜難眠,,雨后登亭,,臨亭就所望所感而發(fā)此作。

相思古詩(shī)翻譯 《相思》翻譯篇八

長(zhǎng)相思,,長(zhǎng)相思,。若問相思甚了期,除非相見時(shí),。

長(zhǎng)相思,,長(zhǎng)相思。欲把相思說(shuō)似誰(shuí),,淺情人不知,。

《長(zhǎng)相思·長(zhǎng)相思》是北宋詞人晏幾道所寫的一首詞。詞人運(yùn)用設(shè)問的方式表現(xiàn)了一位相思女子的相思戀情的深切急迫難耐,,以及其無(wú)望而又無(wú)法宣泄情感的心緒變化,。

長(zhǎng)久的相思啊,長(zhǎng)久的相思,。若問這相思何時(shí)是盡頭,,除非是在相見之時(shí)。

長(zhǎng)久的相思啊,,長(zhǎng)久的相思,。這相思之情說(shuō)給誰(shuí)聽呢,薄情寡義的人是不能體會(huì)的,。

①長(zhǎng)相思:詞牌名,,唐教坊曲名。

②甚(shèn)了期:何時(shí)才是了結(jié)的時(shí)候,。

③似(sì):給與,。

④淺情人:薄情人。

宋徽宗大觀年間(1107年-1110年),,詞人已經(jīng)趨于老年,,寫作風(fēng)格也趨于回憶以及悲情。這首《長(zhǎng)相思》就是詞人為懷念舊情人且為了抒發(fā)自己的多情而寫下的一首詞,。

“若問”兩句,,自問自答,癡人癡語(yǔ),。要說(shuō)“相見”是解決“相思”的唯一辦法,,這純是癡語(yǔ),,癡心,可是,,詞人卻將這種相思之情用語(yǔ)言說(shuō)了出來(lái),。

最后四句以“淺情人”反襯詞人相思苦戀之情,無(wú)奈和遺憾,。結(jié)句抒寫了比相思不相見更大的悲哀,。“說(shuō)似誰(shuí)”,,猶言說(shuō)與誰(shuí),、向誰(shuí)說(shuō)。就算把相思之情說(shuō)了出來(lái),,那淺情的人兒終是不能體會(huì),。淺情是深情的對(duì)面,多情的詞人卻總是碰到那樣的人,,可是,,當(dāng)相思之人交暫情淺,別后又杳無(wú)音信,,辜負(fù)了自己的刻骨相思時(shí),,詞人依然是一往情深,不疑不恨,,只是獨(dú)自傷心而已,。

該詞純用民歌形式,上下片均以“長(zhǎng)相思”迭起,,上片言只有相見才得終了相思之情,;下片言由于不得相見,相思之情無(wú)處訴說(shuō),,以淺情人不能理解自己的心情反襯自己一往而情深,。

北宋文學(xué)家黃庭堅(jiān)《小山詞序》:“其癡亦自絕人?!?/p>

清代詞家陳廷焯《詞則·閑情集》:“此為小山集中別調(diào),,而纏綿往復(fù),姿態(tài)有余,?!?/p>

相思古詩(shī)翻譯 《相思》翻譯篇九

[宋代]歐陽(yáng)修

花似伊,柳似伊,?;啻喝藙e離。低頭雙淚垂。

長(zhǎng)江東,,長(zhǎng)江西,。兩岸鴛鴦兩處飛。相逢知幾時(shí),。

看著那花兒像你,,看著那柳枝也像你,;正是花柳最美的春天,,人卻要?jiǎng)e離。傷心的人兒不禁垂首默默流淚,。

一個(gè)長(zhǎng)江的東邊,,一個(gè)住在長(zhǎng)江的西邊,好似兩岸的鴛鴦在兩處飛,,不知道什么時(shí)候才能再次相逢呢,?

長(zhǎng)相思:詞牌名。唐教坊曲,?!豆旁?shī)十九首》有“客從遠(yuǎn)方來(lái)遺我一書札。上言長(zhǎng)相思,,下言久離別,。”(作者未知)得名,。又名《雙紅豆》,、《憶多嬌》。

花柳:花和柳,?!冻o·九歌·少司命》:“悲奠悲兮生別離,樂莫樂兮新相知,?!碧疲鸥Α对馓锔改囡嬅绹?yán)中丞》:“步展隨春風(fēng),,村村白花柳,。唐,聶夷中《勸酒》詩(shī)之二:“人間榮樂少,,四海別離多,。”

鴛鴦(yuān yāng):本鳥名,,此比喻恩愛夫妻,。漢·司馬相如《琴歌》之一:“室邇?nèi)隋讵?dú)我腸,何緣交頸為鴛鴦?!碧?,溫庭筠《南歌子》:“不如從嫁與,作鴛鴦,?!?/p>

幾時(shí):什么時(shí)候。唐·杜甫《天末懷李白》:“鴻雁幾時(shí)到,,江湖秋水多,。”宋·蘇軾《儋州》詩(shī)之二:“荔枝幾時(shí)熟,,花頭今已繁,。”

這闋一首抒寫離別之情的作品,。描寫一對(duì)青春別離的夫婦,,別后妻子會(huì)產(chǎn)生無(wú)窮無(wú)盡的思念,并亟盼早日與丈夫相逢團(tuán)聚,。短短幾句,,把歸人行程和愁怨的焦點(diǎn)都簡(jiǎn)括而又深沉地傳達(dá)了出來(lái)。盡管佳人已去,,妝樓空空,,可作者還闋一片癡情,終難忘懷,。

詞的上闋從眼前所見流水寫起,,并且目送遠(yuǎn)波,想象這流水將流到瓜洲渡和長(zhǎng)江匯合,,再想到吳中(江南)的山也面帶愁容,,正闋花繁柳茂的時(shí)節(jié),花如人,,柳如人,,正在花柳最美的春天,人卻要?jiǎng)e離了,。實(shí)則深切懷念遠(yuǎn)在江南的情人,,希望情人能從吳地歸來(lái),過(guò)瓜洲古渡,,溯流北上與自己相會(huì),,但同樣汴水、泗水闋一去不復(fù)回的,,隨之南下的愛人大概也和河水一樣,,永遠(yuǎn)離開了他,。伊人面若桃花眉似柳,正楚楚可憐地低頭泣下,,原來(lái)闋因心上人即將離別而黯然神傷,。

于闋就在下闋抒發(fā)了自己的相思之痛,戀人被大江分隔,,一個(gè)住長(zhǎng)江頭,,一個(gè)在長(zhǎng)江尾,仿佛闋兩岸的鴛鴦兩處飛,,相逢機(jī)會(huì)知道等到什么時(shí)候,?這位“花柳青春”的妻子就只好“低頭雙淚垂”了。綿綿相思之情,,盡在結(jié)句的設(shè)問之中,。

全詞以月下脈脈的流水映襯,,象征悠悠的離情別緒,,深深的思念和由此產(chǎn)生的綿綿的怨恨,又頻用疊字疊韻,,再配上那柔和的民歌風(fēng)味,,更加抒發(fā)悠悠不盡的“思”和“恨”。

相思古詩(shī)翻譯 《相思》翻譯篇十

云千重,。

水千重,。

身在千重云水中。

月明收釣筒,。

頭未童,。

耳未聾。

得酒猶能雙臉紅,。

一尊誰(shuí)與同,。

層層迭迭的云層,層層迭迭的水光山色,,我獨(dú)自垂釣置身于這層層迭迭的山水之中,。明月高掛才收釣筒慢慢回家。

現(xiàn)在頭發(fā)還未稀疏斑白,,耳朵尚可聽見,,得到美酒仍能一醉方休。只是在這幽深的山林中,,又有誰(shuí)能陪我喝酒呢,?

千重(zhòng):指千層,層層迭迭,。

釣筒:插在水里捕魚的竹器,。

頭未童:韓愈《進(jìn)學(xué)解》:“頭童齒豁”。原指山無(wú)草木,比喻人禿頂,。

上闋說(shuō)作者隱居在山水云間,,夜來(lái)趁著明月垂釣,無(wú)比閑適,。下闋說(shuō)自己頭發(fā)未白,,耳朵還不聾,還很能喝酒,,還當(dāng)身強(qiáng)力壯,,只是在這重重云山之間,誰(shuí)能陪我喝酒呢,?

這是詩(shī)人描寫放浪漁隱,、泛舟垂釣的生活環(huán)境,表現(xiàn)了一種閑適自得之趣。藍(lán)天浮游著層層白云,地面縱橫交錯(cuò)著湖泊,、溪流,。水照碧空,云映水中,天光水色上下互融,詩(shī)人就生活在這碧水白云中間,陶醉在這大自然的懷抱里。

相思古詩(shī)翻譯 《相思》翻譯篇十一

吳山青,,越山青,。

兩岸青山相對(duì)迎。

爭(zhēng)忍有離情,。

君淚盈,,妾淚盈。

羅帶同心結(jié)未成,,江邊潮已平,。

青翠的吳山和越山聳立在錢塘江的北岸和南岸,兩兩相對(duì),,隔江呼應(yīng),,誰(shuí)能理解戀人的離別愁緒。

你淚眼盈盈,,我淚眼盈盈,,你我相愛卻無(wú)法相守在一起。江潮過(guò)后水面已經(jīng)恢復(fù)平靜了,,船兒揚(yáng)帆要遠(yuǎn)行,。

吳山:指錢塘江北岸的山,此地古代屬吳國(guó),。

越山:錢塘江南岸的山,,此地古代屬越國(guó)。

羅帶一句:古代結(jié)婚或定情時(shí)以香羅帶打成菱形結(jié)子,,以示同心相憐,。南朝《蘇小小歌》:“何處結(jié)同心,,西陵松柏下?!?/p>

江邊一句:通過(guò)潮漲暗示船將啟航,。

這首小詞這首詞用復(fù)沓語(yǔ),離情于山水物態(tài)之中,,流暢可歌而又含思婉轉(zhuǎn),,具有很濃的民歌風(fēng)味。

上闋寫景,,景中襯情,。

“吳山青,越山青,,兩岸青山相送迎,,爭(zhēng)忍有離情?”開篇用語(yǔ)復(fù)沓,,運(yùn)用擬人化的手法寫錢塘江兩岸青山相對(duì)迎客,,渲染出錢塘江兩岸優(yōu)美的風(fēng)光,借以托物寄懷,。接下來(lái)兩句采用擬人手法,,寫兩岸青山相送迎,但它卻并不能真正理解情人離別的痛苦,,“離情”二字,既點(diǎn)明主題,,又轉(zhuǎn)入人間離別愁苦,。

下闋抒情,以情托景,。

“君淚盈,,妾淚盈,羅帶同心結(jié)未成,,江邊潮已平,。”承上片離別,,寫情人離別難舍難分,,無(wú)語(yǔ)凝噎,淚眼相視,。離別之時(shí)總易睹物生情,,難以自已,而此處寫到離別時(shí)的表現(xiàn)是淚水盈眶,,卻不是哭泣,,顯示出了雙方都是在有意地壓抑自己的悲痛,,以免給對(duì)方造成更大的悲痛和感傷。一方面要承受著分別的痛苦.一方面卻要假意寬慰,,不要過(guò)多牽掛,,可見雙方相互體貼入微,相愛之深,。古代民間男女定情,,常用香羅帶打成心狀結(jié),送給對(duì)方作為信物,,表示雙方同心,,永遠(yuǎn)相愛,但這對(duì)男女分手在際卻“結(jié)未成”,,暗喻未能定下終身,。末句“江頭潮已平”,以景作結(jié),,寫江潮漲滿,,船兒正該啟航了,景中寄情,,蘊(yùn)藉深厚,。

相思古詩(shī)翻譯 《相思》翻譯篇十二

長(zhǎng)相思,在長(zhǎng)安,。

絡(luò)緯①秋啼金井闌②,,微霜凄凄簟色寒③。

孤燈不明思欲絕,,卷帷望月空長(zhǎng)嘆,。

美人如花隔云端,上有青冥之高天,,下有淥水之波瀾,。

天長(zhǎng)地遠(yuǎn)魂飛苦,夢(mèng)魂不到關(guān)山難,。

長(zhǎng)相思,,摧心肝。

①絡(luò)緯:又名莎雞,,俗稱紡織娘,。

②金井闌:精美的井闌。

③簟色寒:指竹席的涼意,。

這兩首詩(shī),,都是訴述相思之苦。

其一,,以秋聲秋景起興,,寫男思女,。所思美人,遠(yuǎn)在長(zhǎng)安,。天和地遠(yuǎn),,關(guān)山阻遏,夢(mèng)魂難越,,見面為難,。或以為此詩(shī)別有寄托,,是詩(shī)人被迫離開長(zhǎng)安后,,對(duì)唐玄宗的懷念。喻守真以為“不能說(shuō)他別有寄托,,完全詠的`‘長(zhǎng)相思’本意”,,此說(shuō)有其道理。

其二,,以春花春風(fēng)起興,,寫女思男。望月懷思,,撫琴寄情,,憶君懷君,悱惻纏綿,。真有“人比黃花瘦”之嘆,。

這兩首詩(shī),在《李太白詩(shī)集》中,,一收卷三,,一收卷六。所寫時(shí)地迥異,,格調(diào)也截然不同,實(shí)為風(fēng)馬牛不相及,。但蘅塘退士輯為先后,,看起來(lái)似乎是一對(duì)男女,天各一方,,各抒相思之苦,,其實(shí)不然。

相思古詩(shī)翻譯 《相思》翻譯篇十三

屏卻相思,,近來(lái)知道都無(wú)益,。不成拋擲,夢(mèng)里終相覓,。

醒后樓臺(tái),,與夢(mèng)俱明滅,。西窗白,紛紛涼月,,一院丁香雪,。

屏卻相思,近來(lái)知道都無(wú)益,。不成拋擲,,夢(mèng)里終相覓。

斬?cái)嘞嗨贾?,近?lái)我才知道這樣做沒有好處,。難道真的能將情思拋棄?在夢(mèng)中仍然苦苦尋覓,。

醒后樓臺(tái),,與夢(mèng)俱明滅。西窗白,,紛紛涼月,,一院丁香雪,。

醒后,,樓臺(tái)旁的身影也隨著夢(mèng)的破滅而消失了,。西窗上一片潔白,,月影斑駁,、清冷,,滿院的丁香花如同皚皚白雪,。

屏(bǐng)卻相思,,近來(lái)知道都無(wú)益,。不成拋擲(zhì),,夢(mèng)里終相覓。

屏卻:排除,,放棄,。不成:難成,宋人方言,。拋擲:丟棄,。

醒后樓臺(tái),與夢(mèng)俱明滅,。西窗白,,紛紛涼月,一院丁香雪,。

明滅:出現(xiàn),、破滅。紛紛涼月:形容月影斑駁而清冷。

這首詞寫魂縈夢(mèng)繞,、拋撇不去卻又無(wú)可奈何的相思,。上片抒情,直接表達(dá)對(duì)亡妻的思念,;下片寫景,,借景抒情,側(cè)面表達(dá)內(nèi)心對(duì)亡妻深深的情意,。詞人一反常規(guī),,運(yùn)用先寫情、后寫景的敘述方式,,將幽清景色留至詞末,,此時(shí)相思散去,空留一院丁香月色,,殊不覺相思已全在其中,,讓人讀后無(wú)限回味。,。

開頭“屏卻相思,,近來(lái)知道都無(wú)益”,明白如話,,卻飽含深情,。這兩句是說(shuō):忘了她吧,忘了她.念如今生死茫茫,,懷想又有何用,,徒令人心力交瘁!下決心去忘,,正說(shuō)明無(wú)法忘掉,,11個(gè)字,每個(gè)字都滲透出悲傷,。讓人留下一個(gè)“從今以后,,勿復(fù)相思”的懸念,緊接著進(jìn)人讀者眼簾的是“不成拋擲”,,透出詞人執(zhí)著的相思,,欲忘不能,無(wú)法屏卻,。

“夢(mèng)里終相覓”,終于在夢(mèng)中尋覓到已故的夫人,。寥寥幾筆,,就將夢(mèng)里景、夢(mèng)外情寫得栩栩如生,、水乳交融,。上片只有四句,,卻寫得沉郁頓挫,委婉曲折,。

下片“醒后樓臺(tái),,與夢(mèng)俱明滅”這兩句又是一折,筆觸轉(zhuǎn)入夢(mèng)醒,,醒了還隱隱約約記得夢(mèng)中的場(chǎng)景,,殘夢(mèng)難斷,更增幾分惆悵,?!拔鞔鞍祝娂姏鲈?,一院丁香雪”,,西窗里面隱隱透進(jìn)一絲白光,詞人推開窗子,,只有紛紛的涼月,,照著“一院丁香雪”?!皼鲈隆庇谩凹娂姟眮?lái)形容,,“丁香”用“雪”來(lái)比喻。詞人把兩個(gè)看似不相關(guān)的事物聯(lián)系到一起,,又不說(shuō)原因,,言于此而意未盡。丁香花本該開在春夏之際,,怎能與寒冬白雪聯(lián)系到一起,,在這種違背常理的時(shí)令錯(cuò)位當(dāng)中,足見詞人對(duì)亡妻的深切思念,。

相思古詩(shī)翻譯 《相思》翻譯篇十四

長(zhǎng)相思·惜梅 宋朝 劉克莊

寒相催,。暖相催。催了開時(shí)催謝時(shí),。丁寧花放遲,。

角聲吹。笛聲吹,。吹了南枝吹北枝,。明朝成雪飛。

《長(zhǎng)相思·惜梅》譯文

寒冷時(shí)催促梅花開放,,暖和時(shí)催促著凋落,,早開便會(huì)早落。叮囑花兒,還是遲一點(diǎn)開吧,。

角聲吹起,,笛聲吹起。吹落了南枝梅花,,又吹落了北枝,。清晨梅花就漫天飛舞,宛若飄飄白雪,。

《長(zhǎng)相思·惜梅》注釋

丁寧:叮嚀,,反復(fù)地囑咐。

明朝:清晨,。

《長(zhǎng)相思·惜梅》賞析

此詞題為“惜梅”,;上片著重在一個(gè)“惜”字上,起首兩句寫梅的開放下謝落,,以下兩句嘆息寒催梅開,,暖催梅落,早開便軍早落,,表現(xiàn)惜花之心,。下片從惜梅引申到傷時(shí),先寫聞曲有感,,再?gòu)南ЩㄞD(zhuǎn)到憂時(shí),,末句詞意一轉(zhuǎn),仍歸結(jié)到惜梅上,。梅花開時(shí)放香陣陣,,沁人心脾。梅花落時(shí),,片片花瓣,,漫天飛舞,宛若飄飄白雪,,使人觀之不勝嘆惋,,欲留不能。一個(gè)“惜”字,,深入骨髓,。

“寒相催。暖相催,?!眱删鋵懨返拈_放下謝落?!昂啻摺?,“暖相催”是指氣候轉(zhuǎn)暖,,促使梅花萎謝。

“催了開時(shí)催謝時(shí),。丁寧花放遲?!眱删鋰@息寒催梅開,,暖催梅落,早開便軍早落,,因此就叮囑花兒,,還是遲一點(diǎn)開吧。其惜花之心,,由此可見,。及到花飛春去,就感傷不已,,真是惜花兼又傷春,。對(duì)此作者有不同的看法,認(rèn)為,,花兒開得遲些,,甚而至于不開,那就沒有謝落之事,,當(dāng)然也不軍生惜花之心,。此即所謂“無(wú)得亦無(wú)失”,也是妙參佛理的“了達(dá)”之語(yǔ),,由此可見作者的人生態(tài)度是“殊有悟境”,。

下片從惜梅引申到傷時(shí)。先寫聞曲有感,,但聞角聲傳出《大梅花》,、《小梅花》的曲調(diào),笛聲傳出《梅花落》的曲子,。因?yàn)闈h代軍中之樂橫吹曲中有《梅花落》是笛中曲名,。角也是軍中吹器,唐大角曲就有《大梅花》,、《小梅花》等曲,。“鳴角”又有“收兵”之義,,因此,,邊境告急,城危如卵,,誰(shuí)又能承擔(dān)起恢復(fù)中原的重任呢,?詞意至此,,已從惜花轉(zhuǎn)到憂時(shí)。

“吹了南脾吹北脾”,,此句承上兩句而來(lái),;南方氣候溫下,寒流罕至,,嶺梅往往南脾花落,,北脾花開,所以說(shuō)角聲,、笛聲吹落了南脾梅花,,又吹落了北脾。這里暗與上文照應(yīng),,隱指危機(jī)存在于偏安江南之小朝廷,。

末句詞意一轉(zhuǎn),仍歸結(jié)到惜梅上,。梅花開時(shí)放香陣陣,,沁人心脾。梅花落時(shí),,片片花瓣,,漫天飛舞,宛若飄飄白雪,,使人觀之不勝嘆惋,,欲留不能。一個(gè)“惜”字,,深入骨髓,。

相思古詩(shī)翻譯 《相思》翻譯篇十五

終日懷歸翻送客。春風(fēng)祖席,。南城陌,。便莫惜。離觴頻卷白,。動(dòng)管色,。催行色。動(dòng)管色,。催行色,。

何處投鞍風(fēng)雨夕。臨水驛,??丈襟A。臨水驛,??丈襟A,。縱明月相思千里隔,。夢(mèng)咫尺,。勤書尺。夢(mèng)咫尺,。勤書尺,。

無(wú)時(shí)無(wú)刻不想早日回家,今天反而要為摯友送別,。春風(fēng)和暖,在南城陌上的長(zhǎng)亭為你餞行,。席間默默無(wú)言,,只有頻頻舉杯,縱情豪飲,。此時(shí),,席間奏起了凄婉的管樂,似乎在催促行人上路,。

風(fēng)雨交加的夜晚你將在何處解鞍投宿,?野水邊的驛館,抑或是空山上的驛館,??v然我們相距千里之隔,只能把相思寄托給明月,,但是我們卻可以在夢(mèng)中相聚,,也可以勤寫書信,傳遞彼此的情誼,。

琴調(diào)相思引:雙調(diào),,七十三字,上片七句七仄韻,,下片十句十仄韻,,皆為入聲韻,重韻形式同上,。此調(diào)《詞律》,、《詞譜》均未載。

范殿監(jiān):名字經(jīng)歷均不詳,。從詞中可以看出,,他是詞人的好友,大概要到黃岡去做官,,所以臨行前方回作此詞以贈(zèng)之,。

翻:因離別引起的種種復(fù)雜心情,。

祖席:本是古代出行時(shí)祭祀路神的一種儀式,這里便指餞行的酒宴,。

觴(shāng):酒杯,。卷白:卷白波,所謂卷白波者,,蓋卷白上之酒波耳,,言其飲酒之快也。這句是在勸酒,。

管色:指離別時(shí)奏起的音樂,。

書尺:書信。

此為送別詞,。范殿監(jiān),,名字經(jīng)歷均不詳。詞中充分地發(fā)揮詞的聲情美,,巧妙地利用疊句的回環(huán)往復(fù),,造成形式上的錯(cuò)落有致,一詠三嘆,,以參差不齊之句,,寫郁勃難狀之情,使人恬吟密詠之中,,更強(qiáng)烈地體會(huì)到詞人低回縹緲的別離情緒,。

首句“懷歸”二字,點(diǎn)出方回此時(shí)正羈宦天涯,,他鄉(xiāng)為客,。“懷歸”之前冠以“終日”,,則無(wú)時(shí)無(wú)刻不思念家鄉(xiāng),,盼望著能夠早日歸去的滿腹牢愁,已經(jīng)溢于言表,。這種心情之下,,又要為朝夕相伴、志同道合的摯友送別,,所以詞人這兩者之間連以“翻”字,,頓時(shí)把客中送客,宦愁加離愁的悵觸和傷感全盤托出,。這一句自王勃“與君離別意,,同是宦游人”(《送杜少府之任蜀川》)化出,但變曠達(dá)為執(zhí)著,,層深渾成,,感情更為沈郁,。

“春風(fēng)”句點(diǎn)時(shí)、地,?!白妗保糯鲂袝r(shí)祭祀路神的一種活動(dòng):“祖席”,,引申為餞行酒宴,。春風(fēng)駘蕩,風(fēng)和日麗,,本來(lái)正宜于與知友郊外踏青,,水邊飲宴,現(xiàn)卻要南城陌上的長(zhǎng)亭為他餞行,,這樣,,平常的敘事被涂上了一層濃郁的感傷色彩。

“便莫惜”句寫離宴,。“卷白”,,即“卷白波”,。宋黃朝英《緗素雜記》卷三:所謂卷白波者,蓋卷白上之“酒波耳,,言其飲酒之快也,。”詞人只以一句席間的勸酒辭即代替了以上之一切,,使主客二人,,悒悒寡歡,愁顏相向,,以酒澆愁之場(chǎng)景如目前,。“卷白”之上加以“頻”,,“頻”之前再加以“莫惜”,,“莫惜”之上再以“便”字承上句轉(zhuǎn)折,語(yǔ)氣沉痛,,字字重拙,。友情之篤,分?jǐn)y之苦,,見于言外,。

上片最后幾句是一疊句,以聲傳情,,點(diǎn)醒臨行即,。這個(gè)時(shí)候,,席間奏起了凄婉的驪歌,那可能就是催人淚下的《陽(yáng)關(guān)三疊》吧,!悲涼的樂曲席間回蕩,,也離人的心頭回蕩,似乎提醒,、催促著行人立即上路,。三字短句回環(huán)反復(fù),“動(dòng)”和“催”字重復(fù)出現(xiàn),,都深化了此時(shí)此刻離人茫然若失的惆悵,。

下片設(shè)想別后的情景。前兩句一問一答,,描畫出一幅山程水驛,、風(fēng)雨凄迷的古道行旅圖,把詞人對(duì)范殿監(jiān)體貼入微的關(guān)切之情具體化,,形象化,。“臨水驛,,空山驛”的一再詠嘆,,更是把野水空山,荒驛孤燈的寂寞和凄涼渲染得淋漓盡致,。結(jié)拍兩句,,筆鋒陡轉(zhuǎn),振起全篇,。一別而后,,千里相隔,臨清夜而不寐,,睹明月而相思,,這當(dāng)然是去留雙方將面臨的凄婉現(xiàn)實(shí)。

然而方回“明月相思千里隔”之前加一“縱”字,,立刻使地域上的千里相隔失去了應(yīng)有的份量,。真摯的友情將會(huì)超越時(shí)空,全詞就“夢(mèng)咫尺,,勤書尺”這樣語(yǔ)重情長(zhǎng)的再三囑托中結(jié)束,,余音裊裊,令人回味,。

全文閱讀已結(jié)束,,如果需要下載本文請(qǐng)點(diǎn)擊

下載此文檔
a.付費(fèi)復(fù)制
付費(fèi)獲得該文章復(fù)制權(quán)限
特價(jià):5.99元 10元
微信掃碼支付
已付款請(qǐng)點(diǎn)這里
b.包月復(fù)制
付費(fèi)后30天內(nèi)不限量復(fù)制
特價(jià):9.99元 10元
微信掃碼支付
已付款請(qǐng)點(diǎn)這里 聯(lián)系客服