無論是身處學(xué)校還是步入社會,大家都嘗試過寫作吧,借助寫作也可以提高我們的語言組織能力。那么我們該如何寫一篇較為完美的范文呢,?下面是小編為大家收集的優(yōu)秀范文,,供大家參考借鑒,,希望可以幫助到有需要的朋友,。
《蘭亭集序》原文和翻譯 古文蘭亭集序原文及翻譯篇一
文章首先記述了集會的時間,、地點(diǎn)及與會人物,,言簡意賅,。之后描繪蘭亭所處的自然環(huán)境和周圍景物,語言簡潔而層次井然,。描述景物,,從大處落筆,,由遠(yuǎn)及近,轉(zhuǎn)而由近及遠(yuǎn),,推向無限,。先寫崇山峻嶺,漸寫清流激湍,,再順流而下轉(zhuǎn)寫人物活動及其情態(tài),,動靜結(jié)合。然后再補(bǔ)寫自然物色,,由晴朗的碧空和)(輕揚(yáng)的春風(fēng),,自然地推向寥廓的宇宙及大千世界中的萬物。意境清麗淡雅,,情調(diào)歡快暢達(dá),。蘭亭宴集,真可謂“四美俱,,二難并”,。
但天下沒有不散的宴席,有聚合必有別離,,所謂“興盡悲來”當(dāng)是人們常有的心緒,,盡管人們?nèi)∩岵灰粯樱郧楦鳟?。剛剛對自我所向往且最終獲致的東西感到無比歡欣時,,但剎那之間,已為陳跡,。人的生命也無例外,,所謂“不知老之將至”(孔子語),、“老冉冉其將至兮”(屈原語),、“人生天地間,奄忽若飆塵”(《古詩十九首》),,這不能不引起人的感慨,。每當(dāng)想到人的壽命不論長短,最終歸于寂滅時,,更加使人感到無比凄涼和悲哀,。如果說前一段是敘事寫景,那么這一段就是議論和抒情,。作者在表現(xiàn)人生苦短,、生命不居的感嘆中,流露著一腔對生命的向往和執(zhí)著的熱情,。
魏晉時期,,玄學(xué)清談盛行一時,,士族文人多以莊子的“齊物論”為口實,故作放曠而不屑事功,。王羲之也是一個頗具辯才的清談文人,,但在政治思想和人生夢想上,王羲之與一般談玄文人不一樣,。他曾說過:“虛談廢務(wù),,浮文妨要”(《世說新語·言語篇》)在這篇序中,王羲之也明確地指斥“一死生”,、“齊彭殤”是一種虛妄的人生觀,,這就明確地肯定了生命的價值。
這篇文章具有清新樸實,、不事雕飾的風(fēng)格,。語言流暢,清麗動人,,與魏晉時期模山范水之作“儷采百字之偶,,爭價一句之奇”(《文心雕龍·明詩篇》)迥然不一樣。句式整齊而富于變化,,以短句為主,,在散句中參以偶句,韻律和諧,,樂耳動聽,。
在結(jié)構(gòu)和章法上以情感為線索,敘中有情,,以情說理,。第一段在清麗的境界中,著重寫一“樂”字,,由樂而轉(zhuǎn)入沉思,,引出第二段的“痛”字,在經(jīng)過一番痛苦的思考后,,不覺感到無限的悲哀,,最終以一“悲”字作結(jié)。情感色彩迥乎不一樣,,前后過渡卻妥帖自然,。
作者以其精妙絕倫的書法書寫這篇文章,真跡據(jù)說被李世民置其墓中,,但從唐人的摹本中,,仍可見其“龍?zhí)⑴P”的神采。《禊帖》被稱為“天下第一行書”,,董其昌《畫禪室隨筆》說:“章法為古今第一,,其字皆映帶而生,或大或小,,隨手所如,,皆入法則?!?/p>
《蘭亭集序》原文和翻譯 古文蘭亭集序原文及翻譯篇二
文章描繪了蘭亭的景致和王羲之等人集會的樂趣,,抒發(fā)了作者盛事不常、“修短隨化,,終期于盡”的感嘆,。作者時喜時悲,喜極而悲,,文章也隨其感情的變化由平靜而激蕩,,再由激蕩而平靜,極盡波瀾起伏,、抑揚(yáng)頓挫之美,,所以《蘭亭集序》才成為名篇佳作。全文共三段,。
文章首段記敘蘭亭聚會盛況,,并寫出與會者的深切感受。先點(diǎn)明聚會的時間,、地點(diǎn),、緣由,后介紹與會的人數(shù)之多,,范圍之廣,,“群賢畢至,少長咸集”,。接著寫蘭亭周圍優(yōu)美的環(huán)境,。先寫高遠(yuǎn)處:“崇山峻嶺,茂林修竹”,;再寫近低處“清流激湍”,;然后總寫一筆:“映帶左右”,。用語簡潔,。富有詩情畫意。在寫景的基礎(chǔ)上,,由此順筆引出臨流賦詩,,點(diǎn)出盛會的內(nèi)容為“一觴一詠”,“暢敘幽情”,“雖無絲竹管弦之盛”,,這是反面襯托之筆,,以加張表達(dá)賞心悅目之情。最后指出盛會之日正逢爽心恰人的天時,,“天朗氣清”為下文的“仰觀”,、“俯察”提供了有利條件;“惠風(fēng)和暢”又與“暮春之初”相呼應(yīng),。此時此地良辰美景,,使“仰觀”、“俯察”,,“游目騁懷”,、“視聽之娛”完全可以擺脫世俗的苦惱,盡情地享受自然美景,,抒發(fā)自己的胸臆,。至此,作者把與會者的感受歸結(jié)到“樂”字上面,。筆勢疏朗簡凈,,毫無斧鑿痕跡。
文章第二段,,闡明作者對人生的看法,,感慨人生短哲,盛事不常,,緊承上文的“樂”字,,引發(fā)出種種感慨。先用兩個“或”字,,從正反對比分別評說“人之相與,,俯仰一世”的兩種不同的具體表現(xiàn),一是“取諸懷抱,,晤言一室之內(nèi)”,,一是“因寄所托,放浪形骸之外”,。然后指出這兩種表現(xiàn)盡管不同,,但心情卻是一樣的。那就是“當(dāng)其欣于所遇”時,,都會“快然自足”,,卻“不知老之將至”。這種感受,,正是針對正文“游目騁懷,,足以極視聽之娛”的聚會之樂而發(fā),側(cè)重寫出樂而忘悲。接著由“欣于其所遇”的樂引出“情隨事遷”的憂,,寫出樂而生憂,,發(fā)出“修短隨化,終期于盡”的慨嘆,、文章至此,,推進(jìn)到生死的大問題。最后引用孔子所說的“死生亦大矣”一句話來總結(jié)全段,,道出了作者心中的“痛”之所在,。
最后一段說明作序的緣由。文章緊承上文“死生亦大矣”感發(fā)議論,,從親身感受談起,,指出每每發(fā)現(xiàn)“昔人興感之由”和自己的興感之由完全一樣,所以“未嘗不臨文嗟悼”,,可是又說不清其中原因,。接著把筆鋒轉(zhuǎn)向了對老莊關(guān)于“一生死”,“齊彭殤”論調(diào)的批判,,認(rèn)為那完全是“虛誕”和“妄作”,。東晉時代的文人士大夫崇尚老莊,喜好虛無主義的清談,,莊子認(rèn)為自然萬物“方生方死,,方死方生”(《莊子·齊物論》),且把長壽的彭祖和夭折的兒童等同看待,,認(rèn)為“莫壽于殤子,,而彭祖為夭”。作者能與時風(fēng)為悖,。對老莊這種思想的大膽否定,,是難能可貴的,然后作者從由古到今的事實中做了進(jìn)一步的推斷:“后之視今,,亦由今之視昔”,。基于這種認(rèn)識,,所以才“列敘時人,,錄其所述”,留于后人去閱讀,。盡管將來“事殊事異”,,但“所以興懷。其一致也”,。這就從理論上說清了所以要編《蘭亭詩集》的原因,。最后一句,,交代了寫序的目的,,引起后人的感懷,。文字收束得直截了當(dāng),開發(fā)的情思卻綿綿不絕,。
這篇序言疏朗簡凈而韻味深長,,突出地代表了王羲之的散文風(fēng)格。且其造語玲瓏剔透,,瑯瑯上口,。是古代駢文的精品?!短m亭集序》在駢文的幾個方面都有所長,。在句法上,對仗整齊,,句意排比,,如“群賢畢至,少長咸集”,,“仰觀宇廟之大,。俯察品類之盛”,“或取諸懷抱,,晤言一室之內(nèi),;或因寄所托,放浪形骸之外”,,兩兩相對,,音韻和諧,無斧鑿之痕,,語言清新,、樸素自然。屬于議論部分的文字也非常簡沽,,富有表現(xiàn)力,,在用典上也只用“齊彭殤”和“修楔事”這樣淺顯易儲的典故,這樣樸素的行文與東晉對代雕章琢句,,華而不實的文風(fēng)形成鮮明對照,。
這篇文章體現(xiàn)了王羲之積極入世的人生觀,和老莊學(xué)說主張的無為形成了鮮明的對比,。
《蘭亭集序》原文和翻譯 古文蘭亭集序原文及翻譯篇三
文章的第一段較具體地寫了蘭亭集會的盛況,。本段共六句。第一句交代了集會的時間,、地點(diǎn)及目的,,第二句交代了與會的人物,,第三句寫了蘭亭之優(yōu)雅的環(huán)境,第四句寫盛會上人們的活動情況,,第五句寫晴和的天氣,,第六句抒發(fā)感慨。顯然,,六句中,,有些是慣常的必要的交代,有些是寫自然造化之美,,有些卻是寫集會的,。“盛況”,。名士們在晴朗的天空下,,感受著和煦的春風(fēng),可遠(yuǎn)眺可近觀可仰視可俯察,,流觴曲水,,飲酒賦詩,暢敘幽情,,何其痛哉,!快哉!樂哉,!而“仰觀宇宙之大,,俯察品類之盛”,其作用在于“游目騁懷”“極視聽之娛”,。這里在抒發(fā)了生之快樂的同時,,又表現(xiàn)出一種曠達(dá)的心境。
本段以寫盛會始,,以抒感慨終,;以做“修禊”為名,以行快樂為實,。
文章的第二段寫了兩種人,,一個是喜歡“靜”的人,一個是喜歡“躁”的人,。前者“取諸懷抱,,晤言一室之內(nèi)”,后者“因寄所托,,放浪形骸之外”,,性格乃至行為上有很大的不同。但是,,兩者又有驚人的相似之處:“當(dāng)其欣于所遇,,暫得于己,,快然自足,曾不知老之將至,;及其所之既倦,,情隨事遷,感慨系之矣,?!笨鞓返臅r候,,得意忘形,,感覺不到自己在悄悄地衰老,等對高興的事物感到了厭倦,,感慨就自然而然地產(chǎn)生了,。什么感慨?有兩個:一個是“向之所欣,,俯仰之間,,已為陳跡”;另一個是“修短隨化,,終期于盡”,。它告訴我們?nèi)c(diǎn):其一,事物有生就有滅,,有樂就有悲,;其二,事物由生到滅,,由樂到悲,,其時間很短暫,倏忽之間,,正如白駒之過隙,;其三,生命之長短之存滅,,不是主觀所能左右的,,它取決于自然的造化。由此說來,,生命是何其寶貴,!正因如此,所以作者才引用古訓(xùn)“死生亦大矣”,;正因如此,,所以作者慨嘆:“豈不痛哉!”
東晉是名士風(fēng)流的時代,。他們崇尚老莊,,大談玄理,,不務(wù)實際,思想虛無,,寄情山水,,笑傲山野。他們思想消極,,行動無為,,就像浮萍之于海水,隨波蕩漾,,飄到哪里就是哪里,。當(dāng)然,死了就死了,,無所謂,,因為死就是生,生就是死,,“一死生”“齊彭殤”,。對此,作者作了委婉的批評,。
生和死是兩碼事,,不能等同起來。生有各種各樣的生,,有的人活得窩窩囊囊,,有的人活得志得意足;死也有各種各樣的死,,有的人死得默默無聞,,有的人死得轟轟烈烈。司馬遷說:“人固有一死,,或重于泰山,,或輕于鴻毛?!标翱思艺f:“有的人死了,,他還活著;有的人活著,,他已經(jīng)死了,。”毛澤東說:“生的偉大,,死的光榮”,。生與死怎么可以等同呢?正如作者所說的:“固知一死生為虛誕,,齊彭殤為妄作,?!弊髡哌@樣寫,表明了他對生死問題的看重,,他是想以此來啟發(fā)那些思想糊涂的所謂名士,,不要讓生命輕易地從自己的身邊悄悄逝去。
綜上所述,,文章記敘了蘭亭集會的盛況,,闡述了“死生亦大矣”的觀點(diǎn),批評了士大夫之虛無的思想觀念,,顯然是有感而作,,緣情而發(fā)。但是,,作為一篇文集的“序”,,除了批評士大夫之虛無的思想觀念之外,,還要對結(jié)集的目的說一說,。參加蘭亭集會的是當(dāng)時社會上的名流,如謝安,、孫綽等人,。正如上文所說,他們引觴曲水,,飲酒賦詩,,暢敘幽情,何其痛哉,!快哉,!樂哉!然而,,“向其所欣,,俯仰之間,已為陳跡”,。對此,,作者認(rèn)為“豈不痛哉”!所以,,把他們賦的詩收錄下來,,不至于使其泯滅,而讓其流芳百世,,使“后之覽者,,亦將有感于斯文”,如作者一般,,生發(fā)出“死生亦大矣”的感慨,。為什么會這樣呢,?因為“雖世殊事異,所以興懷,,其致一也”,,因為“后之視今,亦猶今之視昔”,。這不能不令人慨嘆作者有一副多么好的心腸,!
《蘭亭集序》原文和翻譯 古文蘭亭集序原文及翻譯篇四
(一) 判斷句:死生亦大矣。
(二)倒裝句:
⑴ 介賓短語后置( 于+賓語 也叫狀語后置):
① 會于會稽山陰之蘭亭──于會稽山陰之蘭亭會(),;
② 不能喻之于懷──不能于懷(在內(nèi)心)喻之
③ 亦將有感于斯文──亦將于(對)斯文有感
④ 當(dāng)其欣于所遇──當(dāng)其于所遇欣
⑵ 定語后置:
雖無管弦之盛──雖無盛之管弦
仰觀宇宙之大,,俯察品類之盛——仰觀大宇宙,俯察盛品類
(三)省略句:
1,、省略句:
⑴ 省主語:
① (群賢)會于會稽山陰之蘭亭
② (群賢)引以為流觴曲水
⑵ 省介詞賓詞:
引以(之)為流觴曲水
⑶ 省介詞“于”:
① 映帶(于)左右 ② 悟言(于)一室之內(nèi)
《蘭亭集序》原文和翻譯 古文蘭亭集序原文及翻譯篇五
1,、永和:晉穆帝年號,345—356年,,上巳節(jié),,王羲之與謝安,孫綽,,支遁等名士共四十一人在蘭亭集會,,舉行禊禮,飲酒賦詩,,事后將作品結(jié)為一集,,由王羲之寫了這篇序總述其事。
2,、暮春:春季的末一個月,。
3、會(kuài)稽:郡名,,包括今浙江西部,、江蘇東南部一帶地方。山陰:今浙江紹興,。
4,、修禊(xì):這次聚會是為了舉行禊禮。古代習(xí)俗,,于陰歷三月上旬的巳日(魏以后定為三月三日),,人們?nèi)壕塾谒疄I嬉戲洗濯,以祓除不祥和求福,。實際上這是古人的一種游春活動,。
5、群賢:指謝安等三十二位社會的名流。賢:形容詞做名詞,。
6,、畢至:全到。
7,、少長:指不同年齡的社會名流,。如王羲之的兒子王凝之、王徽之是少,;謝安,、王羲之是長。少長:形容詞做名詞,。
8,、咸:都。
9,、崇山峻嶺:高峻的山嶺,。
10、修竹:高高的竹子,。
11,、激湍:流勢很急的水。
12,、映帶:映襯,、圍繞。
13,、流觴曲水:用漆制的酒杯盛酒,放入彎曲的水道中任其飄流,,杯停在某人面前,,某人就引杯飲酒。這是古人一種勸酒取樂的方式,。流:使動用法,。
14、列坐其次:列坐在曲水之旁,。列坐,,排列而坐。次,,旁邊,,水邊。
15,、絲竹管弦之盛:演奏音樂的盛況,。盛,盛大。
16,、一觴一詠:喝點(diǎn)酒,,作點(diǎn)詩。
17,、幽情:幽深內(nèi)藏的感情,。
18、是日也:這一天,。
19,、惠風(fēng):和風(fēng)
20、品類之盛:萬物的繁多,。品類,,指自然界的萬物。
21,、所以:用來,。
22、騁:奔馳,,敞開,。
23、極:窮盡,。
24,、信:實在。
《蘭亭集序》原文和翻譯 古文蘭亭集序原文及翻譯篇六
永和九年,,歲在癸丑,,暮春之初,會于會稽山陰之蘭亭,,修禊事也,。群賢畢至,少長咸集,。此地有崇山峻嶺,,茂林修竹;又有清流激湍,,映帶左右,,引以為流觴曲水,列坐其次,。雖無絲竹管弦之盛,,一觴一詠,亦足以暢敘幽情,。是日也,,天朗氣清,,惠風(fēng)和暢,仰觀宇宙之大,,俯察品類之盛,,所以游目騁懷,足以極視聽之娛,,信可樂也,。夫人之相與,俯仰一世,,或取諸懷抱,,悟言一室之內(nèi);或因寄所托,,放浪形骸之外,。雖趣舍萬殊,靜躁不同,,當(dāng)其欣于所遇,,暫得于己,快然自足,,不知老之將至,。及其所之既倦,情隨事遷,,感慨系之矣,。向之所欣,俯仰之間,,已為陳跡,,猶不能不以之興懷。況修短隨化,,終期于盡,。古人云:“死生亦大矣?!必M不痛哉!(不知老之將至一作:曾不知老之將至)每覽昔人興感之由,,若合一契,,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之于懷,。固知一死生為虛誕,,齊彭殤為妄作。后之視今,,亦猶今之視昔,。悲夫!故列敘時人,錄其所述,,雖世殊事異,,所以興懷,其致一也,。后之覽者,,亦將有感于斯文。
1,、永和:東晉皇帝司馬聃(晉穆帝)的年號,,從公元345年—356年共12年。永和九年上巳節(jié),,王羲之與謝安,,孫綽,支遁等41位國家頂級軍政明星在蘭亭集會,,舉行禊禮,,飲酒賦詩,事后將作品結(jié)為一集,,由王羲之寫了這篇序總述其事,。
2、暮春:陰歷三月,。暮,,晚。
3,、會[huì]于會[kuài]稽:會:集會,。會稽,郡名,,今浙江紹興,。山陰:今紹興越城區(qū)。
4,、修禊(xì)事也:(為了做)禊禮這件事,。古代習(xí)俗,于陰歷三月上旬的巳日(魏以后定為三月三日),,人們?nèi)壕塾谒疄I嬉戲洗濯,,以祓除不祥和求福。實際上這是古人的一種游春活動,。
5,、群賢:諸多賢士能人。指謝安等三十二位社會的名流,。賢:形容詞做名詞,。
6,、畢至:全到。畢:全,、都,。
7、少長:如王羲之的兒子王凝之,、王徽之是少,;謝安、王羲之等是長
8,、咸:都,。
9、崇山峻嶺:高峻的山嶺,。
10,、修竹:高高的竹子。修:長,,引申為高,。
11、激湍:流勢很急的水,。
12,、映帶左右:輝映點(diǎn)綴在亭子的周圍。映帶,,映襯,、圍繞。
13,、流觴曲水:用漆制的酒杯盛酒,,放入彎曲的水道中任其飄流,杯停在某人面前,,某人就引杯飲酒,。這是古人一種勸酒取樂的方式。流:使動用法,。曲水,,引水環(huán)曲為渠,以流酒杯,。
14,、列坐其次:列坐在曲水之旁。列坐,,排列而坐。次,,旁邊,,水邊,。
15、絲竹管弦之盛:演奏音樂的盛況,。盛,,盛大。
16,、一觴一詠:喝點(diǎn)酒,,作點(diǎn)詩。
17,、幽情:幽深內(nèi)藏的感情,。
18、是日也:這一天,。
19,、惠風(fēng):和風(fēng)。和暢:緩和,。
20,、品類之盛:萬物的繁多。品類,,指自然界的萬物,。
21、所以:用來,。
22,、騁:使…奔馳(使動用法)
23、極:窮盡,。
24,、信:實在。
25,、夫人之相與,,俯仰一世:人與人相交往,很快便度過一生,。夫,,引起下文的助詞。相與,,相處,、相交往。俯仰,,一俯一仰之間,,表示時間的短暫。
26,、取諸:從……中取得,。
27,、悟言:坦誠交談?!稌x書·王羲之傳》,、《全晉文》均作“悟言”(“悟”通“晤”),指心領(lǐng)神會的妙悟之言,。亦通,。一說,對面交談,。
28,、因寄所托,放浪形骸之外:就著自己所愛好的事物,,寄托自己的情懷,,不受約束,放縱無羈的生活,。因,,依、隨著,。寄,,寄托。所托,,所愛好的事物,。放浪,放縱,、無拘束,。形骸,身體,、形體,。
29、趣舍萬殊:各有各的愛好,。趣,,通“趨”,趨向,,取向,。舍,舍棄,。萬殊,,千差萬別。
30、靜躁:安靜與躁動,。暫:短暫,,一時。
31,、快然自足:感到高興和滿足。然:……的樣子
32,、(曾)不知老之將至:竟不知道衰老將要到來,。語出《論語·述而》:“其為人也,發(fā)憤忘食,,樂以忘憂,,不知老之將至云爾?!痹壕谷?。
33、所之既倦:(對于)所喜愛或得到的事物已經(jīng)厭倦,。之,,往、到達(dá),。
34,、情隨事遷:感情隨著事物的變化而變化。遷:變化,。
35,、感慨系之:感慨隨著產(chǎn)生。系,,附著,。
36、向:過去,、以前,。
37、陳跡:舊跡,。
38,、以之興懷:因它而引起心中的感觸。以,,因,。之,指“向之所欣……以為陳跡”,。興,,發(fā)生、引起,。
39,、修短隨化:壽命長短聽?wèi){造化,。化,,自然,。
40、期:至,,及,。
41、死生亦大矣:死生畢竟是件大事啊,。語出《莊子·德充符》,。判斷句。
42,、契:符契,,古代的一種信物。在符契上刻上字,,剖而為二,,各執(zhí)一半,作為憑證,。
43,、臨文嗟悼:讀古人文章時嘆息哀傷。臨,,面對,。
44、喻:明白,。
45,、固知一死生為虛誕,齊彭殤(shāng)為妄作:本來知道把死和生等同起來的說法是不真實的,,把長壽和短命等同起來的說法是妄造的,。固,本來,、當(dāng)然,。一,把……看作一樣,;齊,,把……看作相等,都用作動詞,。虛誕,,虛妄荒誕的`話。殤,未成年死去的人,。妄作,,妄造、胡說,。一生死,,齊彭殤,都是莊子的看法,。
46,、列敘時人:一個一個記下當(dāng)時與會的人。
47,、錄其所述:錄下他們作的詩。
48,、雖世殊事異:縱使時代變了,,事情不同了。雖,,縱使,。
49、其致一也:人們的思想情趣是一樣的,。
50,、后之覽者:后世的讀者。
51,、斯文:這次集會的詩文,。
永和九年,是癸丑之年,,陰歷三月初,,(我們)會集在會稽山陰的蘭亭,是為了從事修禊祭禮,。眾多賢才都匯聚在這里,,年長的年少的都聚集在一起。蘭亭這地方有高峻的山峰,,高大茂密的竹林,。又有清澈湍急的溪流,(如同青羅帶一般)環(huán)繞在亭子的四周,,(我們)引(清流激湍)來作為流觴的曲水,,列坐在曲水旁邊。雖然沒有演奏音樂的盛況,,(但)喝點(diǎn)酒,,作點(diǎn)詩,也足以令人抒發(fā)內(nèi)心深處的情意。這一天,,晴明爽朗,,春風(fēng)和暖暢快。向上看,,天空廣大無邊,,向下看,地上事物如此繁多,,借以縱展眼力,,開暢胸懷,盡情的享受視聽的樂趣,,實在是快樂呀,!
人們彼此交往,很快便度過一生,。有時把自己的志趣抱負(fù),,在室內(nèi)暢談自己的胸懷抱負(fù);有時就著自己所愛好的事物,,寄托自己的情懷,,不受任何拘束,放縱無羈地生活,。雖然各有各的愛好,,取舍愛好各不相同,安靜與躁動不同,,(可是)當(dāng)他們對所接觸的事物感到高興時,,一時感到自得,感到高興和自足,,不覺得老年即將到來,;等到(對于)那些所得到的東西已經(jīng)厭倦,感情隨著事物的變化而改變,,感慨隨著而產(chǎn)生,。過去感到高興的事,轉(zhuǎn)眼之間成為舊跡,,仍然不能不因它引起心中的感觸,,何況壽命的長短,聽?wèi){造化,,最終歸結(jié)于消亡,!古人說:“死生也是一件大事?!痹趺茨懿槐茨??
每當(dāng)看到古人(對死生的大事)發(fā)生感慨的原因,,(和我所感慨的)像符契那樣相合,沒有不面對他們的文章而感嘆悲傷的,,(卻)不能明白于心,。因此知道把死和生等同起來的說法是不真實的,把長壽和短命等同起來的說法是妄造的,。后代的人看現(xiàn)在,,也正如同我們今天看過去一樣,這真是可悲呀,!所以我一個一個記下當(dāng)時參加聚會的人,,抄錄下他們作的詩賦,即使時代變了,,世事不同了,,但是人們興發(fā)感慨的緣由,人們的思想情趣是一樣的,。后世的讀者,,也將有感慨于這次集會的詩文。
《蘭亭集序》,,又題為《臨河序》、《禊帖》,、《三月三日蘭亭詩序》等,。晉穆帝永和九年(公元353)三月三日,時任會稽內(nèi)史的王羲之與友人謝安,、孫綽等四十一人會聚蘭亭,,賦詩飲酒。王羲之將諸人名爵及所賦詩作編成一集,,并作序一篇,,記述流觴曲水一事,并抒寫由此而引發(fā)的內(nèi)心感慨,。這篇序文就是《蘭亭集序》,。此序受石崇《金谷詩序》影響很大,其成就又遠(yuǎn)在《金谷詩序》之上,?!短m亭集序》。
文章首先記述了集會的時間,、地點(diǎn)及與會人物,,言簡意賅。接著描繪蘭亭所處的自然環(huán)境和周圍景物,,語言簡潔而層次井然,。描寫景物,,從大處落筆,由遠(yuǎn)及近,,轉(zhuǎn)而由近及遠(yuǎn),,推向無限。先寫崇山峻嶺,,漸寫清流激湍,,再順流而下轉(zhuǎn)寫人物活動及其情態(tài),動靜結(jié)合,。然后再補(bǔ)寫自然物色,,由晴朗的碧空和輕揚(yáng)的春風(fēng),自然地推向寥廓的宇宙及大千世界中的萬物,。意境清麗淡雅,,情調(diào)歡快暢達(dá)。蘭亭宴集,,真可謂“四美俱,,二難并”。
但天下沒有不散的宴席,,有聚合必有別離,,所謂“興盡悲來”當(dāng)是人們常有的心緒,盡管人們?nèi)∩岵煌?,性情各異,。剛剛對自己所向往且終于獲致的東西感到無比歡欣時,但剎那之間,,已為陳跡,。人的生命也無例外,所謂“不知老之將至”(孔子語),、“老冉冉其將至兮”(屈原語),、“人生天地間,奄忽若飆塵”(《古詩十九首》),,這不能不引起人的感慨,。每當(dāng)想到人的壽命不論長短,最終歸于寂滅時,,更加使人感到無比凄涼和悲哀,。如果說前一段是敘事寫景,那么這一段就是議論和抒情,。作者在表現(xiàn)人生苦短,、生命不居的感嘆中,流露著一腔對生命的向往和執(zhí)著的熱情,。
魏晉時期,,玄學(xué)清談盛行一時,,士族文人多以莊子的“齊物論”為口實,故作放曠而不屑事功,。王羲之也是一個頗具辯才的清談文人,,但在政治思想和人生理想上,王羲之與一般談玄文人不同,。他曾說過:“虛談廢務(wù),,浮文妨要”(《世說新語·言語篇》)在這篇序中,王羲之也明確地指斥“一死生”,、“齊彭殤”是一種虛妄的人生觀,,這就明確地肯定了生命的價值。
這篇文章具有清新樸實,、不事雕飾的風(fēng)格,。語言流暢,清麗動人,,與魏晉時期模山范水之作“儷采百字之偶,,爭價一句之奇”(《文心雕龍·明詩篇》)迥然不同。句式整齊而富于變化,,以短句為主,,在散句中參以偶句,韻律和諧,,樂耳動聽,。
總之,這篇文章體現(xiàn)了王羲之積極入世的人生觀,,和老莊學(xué)說主張的無為形成了鮮明的對比。給后人以啟迪,、思考,。
《蘭亭集序》原文和翻譯 古文蘭亭集序原文及翻譯篇七
文描繪了蘭亭的景致和王羲之等人集會的樂趣,抒發(fā)了作者盛事不常,、“修短隨化,,終期于盡”的感嘆。作者時喜時悲,,喜極而悲,,文章也隨其感情的變化由平靜而激蕩,再由激蕩而平靜,,極盡波瀾起伏,、抑揚(yáng)頓挫之美,所以《蘭亭集序》才成為名篇佳作,。全文共三段,。
文章首段記敘蘭亭聚會盛況,,并寫出與會者的深切感受。先點(diǎn)明聚會的時問,、地點(diǎn),、緣由,后介紹與會的人數(shù)之多,,范圍之廣,,“群賢畢至,少長咸集”,。接著寫蘭亭周圍優(yōu)美的環(huán)境,。先寫高遠(yuǎn)處:“崇山峻嶺,茂林修竹”,;再寫近低處“清流激湍”,;然后總寫一筆:“映帶左右”。用語簡潔,。富有詩情畫意,。在寫景的基礎(chǔ)上,由此順筆引出臨流賦詩,,點(diǎn)出盛會的內(nèi)容為“一觴一詠”,,“暢敘幽情”,“雖無絲竹管弦之盛”,,這是反面襯托之筆,,以加張表達(dá)賞心悅目之情。最后指出盛會之日正逢爽心恰人的天時,,“天朗氣清”為下文的“仰觀”,、“俯察”提供了有利條件;“惠風(fēng)和暢”又與“暮春之初”相呼應(yīng),。此時此地良辰美景,,使“仰觀”、“俯察”,,“游目騁懷”,、“視聽之娛”完全可以擺脫世俗的苦惱,盡情地享受自然美景,,抒發(fā)自己的胸臆,。至此,作者把與會者的感受歸結(jié)到“樂”字上面,。筆勢疏朗簡凈,,毫無斧鑿痕跡。
文章第二段,,闡明作者對人生的看法,,感慨人生短哲,,盛事不常,緊承土文的“樂”字,,引發(fā)出種種感慨,。先用兩個“或”字,從正反對比分別評說“人之相與,,俯仰一世”的兩種不同的具體表現(xiàn),,一是“取諸懷抱,晤言一室之內(nèi)”,,一是“因寄所托,,放浪形骸之外”。然后指出這兩種表現(xiàn)盡管不同,,但心情卻是一樣的,。那就是“當(dāng)其欣于所遇”時,都會“快然自足”,,卻“不知老之將至”,。這種感受,正是針對正文“游騁懷,,足以極視聽之娛”的聚會之樂而發(fā),,側(cè)重寫出樂而忘悲。接著由“欣于幾所遇”的樂引出“情隨事遷”的優(yōu),,寫出樂而生憂,,發(fā)出“修短隨化,終期于盡”的慨嘆,、文章至此,,推進(jìn)到生死的大問題。最后引用孔了所說的“死生亦大矣”一句話來總結(jié)全段,,道出了作者心中的“痛”之所在,。
最后一段說明作序的緣由。文章緊承上文“死生亦大矣”感發(fā)議論,,從親身感受談起,指出每每發(fā)現(xiàn)“昔人興感之由”和自己的興感之由完全一樣,,所以“未嘗不臨文嗟悼”,,可是又說不清其中原因。接著把筆鋒轉(zhuǎn)向了對老莊關(guān)于“一生死”,,“齊彭祖”論調(diào)的批判,,認(rèn)為那完全是“虛誕”和“妄作”。東晉時代的文人士大夫崇尚老莊,,喜好虛無土義的清談,,莊子認(rèn)為自然萬物“方生方死,,方死方生”(《莊子·齊物論》),且把長壽的彭祖和夭折的兒童等同看待,,認(rèn)為“莫壽于殤子,,而彭祖為夭”。作者能與時風(fēng)為悖,。對老莊這種思想的大膽否定,,是難能可貴的,然后作者從由古到今的事實中做了進(jìn)一步的推斷:“后之視今,,亦由今之視昔”,。基于這種認(rèn)識,,所以才“列敘時人,,錄其所述”,留于后人去閱讀,。盡管將來“事殊事異”,,但“所以興懷。其一致也”,。這就從理論上說清了所以要編《蘭亭詩集》的原因,。最后一句,交代了寫序的目的,,引起后人的感懷,。文字收束得直截了當(dāng),開發(fā)的情思卻綿綿不絕,。
這篇序言疏朗簡凈而韻味深長,,突出地代表了王羲之的散文風(fēng)格。且其造語玲瓏剔透,,瑯瑯上口,。是古代駢文的精品?!短m亭集序》在駢文的幾個方面都有所長,。在句法上,對仗整齊,,句意排比,,如“群賢畢至,少長咸集”,,“仰觀宇廟之大,。俯察品類之盛”,“或取諸懷抱,晤言一室之內(nèi),;或因寄所托,,放浪形骸之外”,兩兩相對,,音韻和諧,,無斧鑿之痕,語言清新,、樸素自然,。屬于議論部分的文字也非常簡沽,富有表現(xiàn)力,,在用典上也只用“齊彭蕩”和“修楔事”這樣淺顯易儲的典故,,這樣樸素的行文與東晉對代雕章琢句,華而不實的文風(fēng)形成鮮明對照,。
這篇文章體現(xiàn)了王羲之積極入世的人生觀,,和老莊學(xué)說主張的無為形成了鮮明的對比。