每個人都曾試圖在平淡的學習,、工作和生活中寫一篇文章。寫作是培養(yǎng)人的觀察,、聯(lián)想,、想象、思維和記憶的重要手段,。相信許多人會覺得范文很難寫,?下面我給大家整理了一些優(yōu)秀范文,希望能夠幫助到大家,,我們一起來看一看吧,。
《核舟記》寫了作者對核舟的喜愛,表達了作者對藝術(shù)家王叔遠技藝高超的贊嘆以及對中國古代民間藝術(shù)的贊美之情,。下面是小編精心為大家整理的《核舟記》原文,、譯文及賞析(優(yōu)秀6篇),希望能夠給予您一些參考與幫助,。
核舟記的原文以及翻譯 篇一
核舟記
明有奇巧人曰王叔遠,,能以徑寸之木為宮室、器皿,、人物,,以至鳥獸、木石,,罔不因勢象形,,各具情態(tài)。嘗貽余核舟一,,蓋大蘇泛赤壁云,。
舟首尾長約八分有奇,高可二黍許,。中軒敞者為艙,,箬篷覆之。旁開小窗,,左右各四,,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉,。閉之,,則右刻“山高月小,水落石出”,,左刻“清風徐來,,水波不興”,石青糝之,。
船頭坐三人,,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,,魯直居左,。蘇、黃共閱一手卷,。東坡右手執(zhí)卷端,,左手撫魯直背。魯直左手執(zhí)卷末,,右手指卷,,如有所語。東坡現(xiàn)右足,,魯直現(xiàn)左足,,各微側(cè),其兩膝相比者,,各隱卷底衣褶中,。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,,矯首昂視,,神情與蘇黃不屬。臥右膝,,詘右臂支船,,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之,,珠可歷歷數(shù)也。
舟尾橫臥一楫,。楫左右舟子各一人,。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,,右手攀右趾,,若嘯呼狀。居左者右手執(zhí)蒲葵扇,左手撫爐,,爐上有壺,,其人視端容寂,若聽茶聲然,。
其船背稍夷,,則題名其上,文曰“天啟壬戌秋日,,虞山王毅叔遠甫刻”,,細若蚊足,鉤畫了了,,其色墨,。又用篆章一,文曰“初平山人”,,其色丹,。
通計一舟,為人五,,為窗八,,為箬篷,為楫,,為爐,,為壺,為手卷,,為念珠各一,;對聯(lián)、題名并篆文,,為字共三十有四,。而計其長,曾不盈寸,。蓋簡桃核修狹者為之,。
魏子詳矚既畢,詫曰:嘻,,技亦靈怪矣哉,!《莊》《列》所載,稱驚猶鬼神者良多,,然誰有游削于不寸之質(zhì),,而須麋瞭然者?假有人焉,,舉我言以復(fù)于我,,亦必疑其誑。乃今親睹之。由斯以觀,,棘刺之端,,未必不可為母猴也。嘻,,技亦靈怪矣哉,!
譯文:
明朝有個手藝奇妙精巧的人叫王叔遠,他能用直徑一寸左右的木頭雕刻成宮室,、器皿,、人物,以及飛鳥走獸,、樹木石頭,,而且無不按著木頭的原形來雕飾模擬物態(tài),因而雕刻得各有各的情趣神態(tài),。他曾經(jīng)贈送我一只用桃核雕刻成的`小船,,刻的是蘇東坡泛舟游覽赤壁的情景。
核舟從頭到尾大約有八分多長,,高二分左右,。中部高起而寬敞的地方是船艙,上面覆蓋著箬竹船篷,。船艙兩旁開有小窗,,左邊和右邊各四扇,總共八扇,。打開窗子看,,可見雕花的船欄桿,左右相對,。關(guān)上窗子,,可欣賞到右邊窗上刻著“山高月小,水落石出”八字,,左邊窗上刻著“清風徐來,,水波不興”八字,都涂了石青顏色,。
船頭上坐著三個人,,當中戴高帽滿腮胡須的是蘇東坡,右邊是佛印和尚,,左邊是黃魯直,。蘇、黃兩人正在共看一幅手卷,。東坡右手拿著手卷的右端,左手搭在魯直的背上。魯直左手拿著手卷的末端,,右手指著手卷,,好象在講什么話。東坡露出右腳,,魯直露出左腳,,各微側(cè)著身體,他們緊靠著的兩膝,,各隱現(xiàn)在手卷底下的衣服皺褶中,。佛印極象彌勒佛,敞開胸懷,,裸露雙乳,,抬頭仰望著天空,神態(tài)表情與蘇,、黃二人不一樣,。他平方右膝,曲著右臂支撐在船板上,,左腿曲膝豎起,,左臂掛著念珠靠在左膝上,念珠可以一粒一粒清楚地數(shù)出來,。
船尾橫放著一支槳,。槳兩旁各有一個船夫。右邊那個梳著椎形發(fā)髻,,仰面朝天,,左手靠在一根橫木上,右手扳住右腳趾頭,,象嘬著嘴唇在吹口哨的樣子,。左邊那個右手拿著一柄蒲葵扇,左手摸著爐子,,爐子上放一把水壺,,那個人目光注視茶爐,臉色平靜,,好象在凝神傾聽茶水燒煮的聲音,。
這只船的底部比較平坦,就在上面題上名字,,題的字是“天啟壬戌秋日,,虞山王毅叔遠甫刻”,筆劃細得象蚊子腳,,一鉤一畫都清清楚楚,,字色黑,。又用上一顆篆字印章,文字是“初平山人”,,紅顏色,。
總計這只船上,刻有五個人,,八扇窗,,箬竹船篷、船槳,、茶爐,、水壺、手卷,、念珠各一件,;對聯(lián)、題名以及篆字印章,,刻的字共有三十四個,。可是量量核舟的長度,,甚至還不滿一寸,。這原是挑選狹長的桃核雕刻成的。
魏子仔細地看了這只核舟后,,驚嘆道:噫,,技藝也真是神奇啊,!《莊子》,、《列子》書中所記載的能工巧匠,被譽為象是鬼斧神工的事情很多,,可是有誰在不到一寸的材料上運刀自如地進行雕刻,,而又能刻得胡須眉毛都清清楚楚的?如果有那么一個人,,拿我的話來告訴我,,我也一定會懷疑他在說謊??涩F(xiàn)在這
卻是我親眼目睹的事實,。從這件作品來看,在棘木刺的尖端,,未必不能雕刻出母猴來,。噫,技藝也真是神奇??!
譯文 篇二
明朝有個手藝奇妙精巧的人叫王叔遠,,他能夠用直徑一寸的木頭,雕刻出宮殿,、杯,、盤、碗,、碟等生活用具、人物,,甚至于飛鳥走獸,、樹木、石頭,,全都是按照材料原來的形狀刻成各種事物的形象,,各有各的神情和姿態(tài)。他曾經(jīng)贈我一只用桃核制成的小船,,(刻的)應(yīng)當是蘇軾游赤壁(的情景),。 船從頭到尾大約八分多一點,大約有兩個黃米粒那么高,。中間高起而寬敞的部分是船艙,,用箬竹葉做的船篷覆蓋著。旁邊開著小窗,,左邊右邊各有四扇,,共計八扇。打開窗戶來看,,雕刻著花紋的`欄桿左右相對,。關(guān)上窗戶,就看見右邊刻著“山高月小,,水落石出”,,左邊刻著“清風徐來,水波不興”,,用石青涂在刻著字的凹處,。 船頭坐著三個人,中間戴著高高的帽子胡須濃密的是蘇東坡,,佛印位于右邊,,黃庭堅位于左邊。蘇東坡,、黃庭堅共同看著橫幅的書畫卷子,。東坡右手拿著畫幅的右端,左手輕按在魯直的背上,。魯直左手拿著畫幅的左端,,右手指著畫幅,,好像在說什么似的。東坡露出右腳,,魯直露出左腳,,都略微側(cè)轉(zhuǎn)身子,他們互相靠近的兩膝,,(即東坡的左膝,、魯直的右膝,)各自隱藏在卷子下邊的衣褶里(也就是說,,從衣褶上可以看出相并的兩膝的輪廓)佛印和尚極像彌勒佛,,袒著胸脯,露出乳頭,,抬頭仰望,,神情跟蘇、黃兩個人不相類似,。佛印臥倒右膝,,彎曲著右臂支撐在船上,豎著他的左膝,,左臂上掛著一串念珠靠在左膝上------念珠可以清清楚楚地數(shù)出來,。 船尾橫放著一支船槳。船槳的左右兩旁各有一名撐船的人,。位于右邊的撐船的人梳著椎形發(fā)髻,,仰著臉,左手倚著一根橫木,,右手扳著右腳趾頭,,好像在大聲呼叫的樣子。位于左邊的撐船的人右手拿著一把蒲葵扇,,左手撫摸著火爐,,爐上有一把水壺,眼睛正視著茶爐,,神色平靜,,好像在聽茶水燒開了沒有的樣子。 船的頂部較平,,就在上面刻上名字,,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,,字跡細得像蚊子腳,,勾畫清楚明白,顏色是黑的,。還刻著一方篆刻圖章,,文字是“初平山人”,,顏色是紅的。 總計一只核舟上,,刻了五個人,;刻了八扇窗戶;刻了竹篷,、船槳,、火爐、水壺,、手卷、念珠各一件;對聯(lián),、題名和圖章的篆字,,刻的字共三十四個,,可是計算它的長度竟然不滿一寸,。原來是挑選長而窄的桃核刻造的,。嘻,,這技藝也真是神奇??!
譯文 篇三
明朝有一個技藝精巧的人名字叫王叔遠,他能用直徑一寸的木頭,,雕刻出宮殿,、器具,、人物,,還有飛鳥、走獸、樹木、石頭,,沒有哪一樣是不能按照這木頭原來的樣子刻成各種事物的形狀的,。他曾經(jīng)送給我一個用桃核雕刻成的小船,刻的是蘇軾乘船游赤壁的圖案。
核舟的船頭到船尾大約長八分多一點,有兩個黃米粒那么高,。中間高起而寬敞的部分是船艙,用箬竹葉做的船篷覆蓋著它,。旁邊開設(shè)有小窗,,左右各四扇,一共八扇,。打開窗戶,,可以看到雕刻著花紋的欄桿左右相對。關(guān)上窗戶,,就看到一副對聯(lián),,右邊刻著“山高月小,水落石出”,,左邊刻著“清風徐來,,水波不興”,都涂成了石青色,。
船頭坐著三個人,,中間戴著高高的帽子、胡須濃密的人是蘇東坡,,佛印位于右邊,,魯直位于左邊,。蘇東坡,、黃魯直共同看著一幅書畫長卷,。東坡右手拿著卷的右端,,左手輕按在魯直的背上。魯直左手拿著卷的左端,,右手指著手卷,,好像在說些什么。蘇東坡露出右腳,,魯直露出左腳,,身子都略微側(cè)斜,他們互相靠近的兩膝,,都被遮蔽在手卷下邊的衣褶里,。佛印像極了佛教的彌勒菩薩,坦胸露乳,,抬頭仰望,,神情和蘇東坡、魯直不相類似,。他平放右膝,,曲著右臂支撐在船板上,左腿曲膝豎起,,左臂上掛著一串念珠,,靠在左膝上——念珠簡直可以清清楚楚地數(shù)出來。
船尾橫放著一支船槳,。船槳的左右兩邊各有一名撐船的人,。位于右邊的撐船者梳著椎形發(fā)髻,仰著臉,,左手倚在一根橫木上,,右手扳著右腳趾頭,好像在大聲呼喊的樣子,。左邊撐船的人右手拿著一把蒲葵扇,,左手輕按著火爐,,爐上有一水壺,那個人的眼光正視著茶爐,,神色平靜,,好像在聽茶水聲音似的。
船的背面較平,,作者在上面提上自己的名字,,刻的是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,,筆畫像蚊子的腳一樣細小,,筆畫清楚明白,字體的顏色是黑色,。還刻著一枚篆字圖章,,文字是:“初平山人”,字的顏色是紅的,。
計算這一條船上統(tǒng)共刻了五個人,;八扇窗戶;箬竹葉做的船篷,、船槳,;爐子、茶壺,、手卷,、念珠各一件;對聯(lián),、題名和篆文,,刻的字共計三十四個??墒怯嬎闼拈L度,,竟然還不滿一寸。原來是挑選長而窄的桃核雕刻而成的,。嘻,,技藝也真靈巧奇妙啊,!
原文 篇四
核舟記
〔明〕魏學洢
明有奇巧人曰王叔遠,,能以徑寸之木為宮室,、器皿,、人物,以至鳥獸,、木石,,罔不因勢象形,,各具情態(tài)。嘗貽余核舟一,,蓋大蘇泛赤壁云,。
舟首尾長約八分有奇,高可二黍許,。中軒敞者為艙,,箬篷覆之。旁開小窗,,左右各四,,共八扇。啟窗而觀,,雕欄相望焉,。閉之,則右刻山高月小,,水落石出,,左刻清風徐來,水波不興,,石青糝之,。
船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,,佛印居右,,魯直居左。蘇,、黃共閱一手卷,。東坡右手執(zhí)卷端,左手撫魯直背,。魯直左手執(zhí)卷末,,右手指卷,如有所語,。東坡現(xiàn)右足,,魯直現(xiàn)左足,各微側(cè),,其兩膝相比者,,各隱卷底衣褶中。佛印絕類彌勒,,袒胸露乳,,矯首昂視,神情與蘇黃不屬,。臥右膝,,詘右臂支船,,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之,,珠可歷歷數(shù)也,。
舟尾橫臥一楫。楫左右舟子各一人,。居右者椎髻仰面,,左手倚一衡木,右手攀右趾,,若嘯呼狀,。居左者右手執(zhí)蒲葵扇,左手撫爐,,爐上有壺,,其人視端容寂,若聽茶聲然,。
其船背稍夷,,則題名其上,文曰天啟壬戌秋日,,虞山王毅叔遠甫刻,,細若蚊足,鉤畫了了,,其色墨,。又用篆章一,文曰初平山人,,其色丹,。
通計一舟,為人五,,為窗八,,為箬篷,為楫,,為爐,,為壺,為手卷,,為念珠各一,;對聯(lián)、題名并篆文,,為字共三十有四,。而計其長,曾不盈寸。蓋簡桃核修狹者為之,。
魏子詳矚既畢,詫曰:嘻,,技亦靈怪矣哉,!《莊》《列》所載,稱驚猶鬼神者良多,,然誰有游削于不寸之質(zhì),,而須麋瞭然者?假有人焉,,舉我言以復(fù)于我,,亦必疑其誑。乃今親睹之,。由斯以觀,,棘刺之端,未必不可為母猴也,。嘻,,技亦靈怪矣哉!
核舟記 篇五
明代:魏學洢
明有奇巧人曰王叔遠,,能以徑寸之木,,為宮室、器皿 ,、人物,,以至鳥獸、木石,,罔不因勢象形,,各具情態(tài)。嘗貽余核舟一,,蓋大蘇泛赤壁云,。
舟首尾長約八分有奇,高可二黍許,。中軒敞者為艙,,箬篷覆之。旁開小窗,,左右各四,,共八扇。啟窗而觀,,雕欄相望焉,。閉之,則右刻“山高月小,,水落石出”,,左刻“清風徐來,,水波不興”,石青糝之,。(箬篷 一作:篛篷)
船頭坐三人,,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,,魯直居左,。蘇、黃共閱一手卷,。東坡右手執(zhí)卷端,,左手撫魯直背。魯直左手執(zhí)卷末,,右手指卷,,如有所語。東坡現(xiàn)右足,,魯直現(xiàn)左足,,各微側(cè),其兩膝相比者,,各隱卷底衣褶中,。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,,矯首昂視,,神情與蘇、黃不屬,。臥右膝,,詘右臂支船,而豎其左膝,,左臂掛念珠倚之——珠可歷歷數(shù)也,。
舟尾橫臥一楫。楫左右舟子各一人,。居右者椎髻仰面,,左手倚一衡木,右手攀右趾,,若嘯呼狀,。居左者右手執(zhí)蒲葵扇,左手撫爐,,爐上有壺,,其人視端容寂,若聽茶聲然。
其船背稍夷,,則題名其上,,文曰“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,,細若蚊足,,鉤畫了了,其色墨,。又用篆章一,,文曰“初平山人”,,其色丹。
通計一舟,,為人五,;為窗八;為箬篷,,為楫,,為爐,為壺,,為手卷,,為念珠各一;對聯(lián),、題名并篆文,,為字共三十有四;而計其長曾不盈寸,。蓋簡桃核修狹者為之,。嘻,技亦靈怪矣哉,!
注釋 篇六
奇:奇特,。
曰:叫。
以:用,。
徑:直徑,。
之:的。
為:做,,這里指雕刻,。
罔:無,沒有,。
因:依據(jù),。
勢:樣子。
象:模似,仿照,。
具:具有,。
情:神情。
各:各自,。
態(tài):姿態(tài),。
嘗:曾經(jīng)。
貽:贈,。
余:我,。
蓋:原來是。
泛:泛舟,。
云:句尾語氣詞,,無意。
約:大約,。
有奇(jī):有,,念yòu,放在整數(shù)與零數(shù)之間,,意思同又,。奇,零數(shù),。
黍:又叫黍子,,去皮后叫黃米。
可:大約,。
許:上下,。
軒:高。
敞:寬敞,。
為:是,。
箬篷:用箬竹葉做成的船篷。名詞作狀語,,用箬篷,。
覆:覆蓋。
之:代詞,,代指船艙,。
開:開設(shè)。
啟:打開,。
而:表修飾,。
相望:左右相對。
焉:語氣詞,。
之:代窗,。
則:就,。
徐:緩緩地。
石青:一種礦物質(zhì)的藍色顏料,,這里譯為用石青,。
糝:涂染,名作動,。
峨冠:戴著高高的帽子,。
而:表并列,并且,。
髯:兩腮的胡須,。這里泛指胡須。
居:位于,。
為:是,。
閱:閱讀,看,。
執(zhí)卷端:拿著畫卷的右端,。執(zhí):拿著,。卷端:畫卷的右端,。
撫:輕按。
卷末:畫卷的左端,。
如:好像
語:說話,。
現(xiàn):露出。
側(cè):側(cè)轉(zhuǎn),。
其:他們的,。
比:靠近。
絕:極,,非常,。
類:像。
矯:舉,。
屬(zhǔ):相類似,。
詘:同屈,彎曲,。
而:表并列,,并且。
倚:倚靠,。
之:代左腳,。
可:可以。
歷歷:分明可數(shù)的樣子,。
楫:船槳,。
舟子:撐船的人,。
狀:的樣子。
其:那,。
椎髻:梳著椎形發(fā)髻,,名作動詞。髻,,在腦上或腦后挽束起來,。
衡:通橫,與縱相對,。
攀:扳,。
若:好像。
視:目光,。
端:正,。
容:神情。
寂:平靜
若:好像,。
然:的樣子,。
其:那。
夷:平
題:題寫,。
其:船的背面,,船底。
曰:刻,。
甫:同父,,古代男子的美稱。
鉤畫:筆畫,。
了了:清楚明白,。
其:代字。
墨:黑,。
用:刻著,。
篆章:篆字圖章。
丹:朱紅色,。
通:總,。
為:刻。
并:和,。
有:同又,,連接零數(shù)和整數(shù)。
而:表轉(zhuǎn)折,。
計:計算,。
曾:尚,還,。(讀zēng,,見古文字典)
盈:滿,。
簡:通揀,挑選,。
修狹:長而窄,。
為:做,這里指雕刻,。
之:代核舟,。
以徑寸之木:直徑一寸的木頭。
罔不因勢象形,,各具情態(tài):無不按照材料原來的形狀刻成各種事物的形象,,各有各的情態(tài)。
技亦靈怪矣哉:技藝也真奇妙??!矣哉:表示驚嘆的語氣詞,相當于了啊,。
蓋大蘇泛赤壁云:刻的應(yīng)當是蘇軾游赤壁的情景,。大蘇,蘇軾,。人們稱他和他的弟弟為大蘇,、小蘇。泛,,泛舟,,坐著船在水上游覽,。蘇軾曾游赤壁,,寫過《赤壁賦》、《后赤壁賦》等作品,。
【《核舟記》原文,、譯文及賞析(優(yōu)秀6篇)】相關(guān)推薦文章:
智子疑鄰原文及譯文賞析精選7篇
朱自清《荷塘月色》原文及賞析 《荷塘月色》經(jīng)典賞析范文
高二年級語文揚州慢原文及賞析
陋室銘原文及翻譯注釋和賞析
《做最好的自己》原文賞析-《做最好的自己》好句摘抄